18 марта 2019 г.

Исландская сказка «Посланец» на Сельянесе (Sendingin á Seljanesi).

17 марта

Шведская баллада Оборотень (Varulven) в переводе Юлии Дониной.

16 марта

Исландская поэзия: Ингибьёрг Харальдсдоттир. Женщина.

15 марта

Исландская сказка Эйяфьярдарсоуль (Eyjafjarðarsól).

14 марта

Á Sprengisandi — перевод 1 и 3 строф Петра Петрова.

13 марта

Баллада Рыцарь Маннелиг (Herr Mannelig) в переводе Юлии Дониной.

11 марта

Исландская поэзия: Бьяртни Бернхард. Поэт, не вписавшийся в рамки (Utankassaskáld).

10 марта

Исландская поэзия: Бьяртни Бернхард. Время (Tími).

9 марта

Ночная дорога — ещё один перевод Á Sprengisandi от Ольги Рузановой!

Байка о Гриме Томсене и бельгийском языке.

Исландская сказка Куропатка (Rjúpan).

8 марта

Перевод Á Sprengisandi от Светланы Суворовой: вариант 2007 года и вариант 2018 года.

7 марта

Перевод бессмертной песни Ríðum, ríðum… (также известной как Á Sprengisandi) на стихи Грима Томсена от Ольги Маркеловой.

4 марта

Исландская поэзия: Бьяртни Бернхард. Ночные стихи (Næturljóð).

2 марта

Исландская поэзия: Ингибьёрг Харальдсдоттир. Марине.

8 февраля

Исландская литература XIX и XX веков — статья с сайта arnastofnun.is, перевод: Елена Июльская.

4 февраля

Осипова К. В. Исландские родовые саги: конфликт и его функция (магистерская диссертация).

25 января

Кусочки мяса и крона (Spaðbitarnir og krónan) из сборника Йоуна Ауртнасона.

Также обновлён сборник исландских сказок в формате FB2 (добавлены переводы прошлого года).

24 января

Прядь о ярле Ироне (Írons þáttr jarls) из «Саги о Тидреке из Берна» (главы 254–275).

Также обновлена таблица Персонажи «Саги о Тидреке из Берна» в различных традициях, составленная Павлом Григорьевым.

19 января

Несколько рассказов из сборника Йоуна Ауртнасона:

18 января

Обновлён Новый древнеисландско-русский словарь. Работа над словарём продолжается.

31 декабря 2018 г.

Поздравляем всех с наступающим Новым годом!

В завершение 2018 года завершаем публикацию древнеанглийской грамматики: Упражнения, Список знаков и Сокращения.

29 декабря

А. И. Смирницкий. Древнеанглийская грамматика: Глава XIX. Синтаксис.

18 декабря

Габриэль Турвиль-Петер. Thurstable из книги Nine Norse Studies, перевод Надежды Топчий.

8 декабря

А. И. Смирницкий. Древнеанглийская грамматика: Глава XVIII. Происхождение древнеанглийской морфологической системы.

1 декабря

А. И. Смирницкий. Древнеанглийская грамматика: Глава XVII. Морфология.

25 ноября

Исландская поэзия: Ханнес Сигфуссон. Как быть должно.

24 ноября

А. И. Смирницкий. Древнеанглийская грамматика: Глава XVI. Происхождение древнеанглийской лексики.

22 ноября

Сага о Гуннаре Убийце Тидранди (Gunnars saga Þiðrandabana) — перевод Евгения Мироненко.

20 ноября

Исландская поэзия: Ханнес Сигфуссон. Пейзаж II.

19 ноября

Поздравляем Хранителей Традиции с открытием сайта Фюльгья! Сайт предназначен для всех интересующихся различными аспектами истории Скандинавии. Одна из основых целей сайта — создание цифровой копии того или иного научного труда или перевода, максимально близкой к бумажному источнику. Именно отсюда и был получен текст книги «Похвала щедрости, чаша из черепа, золотая луда… Контуры русско-варяжского культурного взаимодействия». За что мы благодарим и желаем дальнейших успехов!

Анна Литвина, Фёдор Успенский. Похвала щедрости, чаша из черепа, золотая луда… Контуры русско-варяжского культурного взаимодействия.

18 ноября

Древнеанглийская грамматика: Глава XV. Также расставлены перекрёстные ссылки в предыдущих главах (спасибо Eyvar’у Tjörvason’у).

Архив новостей сайта