Урок 15

Падежи

Мы узнали, что в исландском языке есть четыре падежа: именительный, винительный, дательный и родительный. Также мы узнали, что падежами в исландском языке управляют предлоги; некоторые из них — всегда одним и тем же падежом, а некоторые — одним из двух, в зависимости от обстоятельств. Более подробно об этом можно прочитать в пояснениях к различным предлогам. Также обратим внимание на следующий момент: падеж необходим, только если предлог идет перед существительным. Например:

Þarna er stólinn, sem ég sat í.

Ég sat í stólnum. (дательный падеж, í здесь обозначает статичное положение).

Последнее наблюдение также касается и глаголов, требующих различных падежей. Это одна из сложных тем при изучении исландского языка. Вероятно, по сложности ее можно сравнить с употреблением герундия или инфинитива с или без “to” для изучающих английский. Приходится просто заучивать, к какому типу относится тот или иной вновь встреченный глагол. Некоторые исландские глаголы (большинство) управляют винительным падежом, некоторые — дательным, а некоторые — родительным.

Ég sá manninn í gær. (винительный падеж)

Ég mætti manninum í gær. (дательный падеж)

Ég vitjaði sjúklingsins í gær. (родительный падеж)

В этих примерах обратим внимание на следующее:

sjá (видеть) управляет винительным падежом.

mæta (встречать) управляет дательным падежом.

vitja (посещать) управляет родительным падежом.

Другие примеры:

Hann tók bókina (taka (брать) + вин. п.).

Hann stal hestinum (stela (красть) + дат. п.).

Hann neytti matar (neyta (использовать) + род. п.; neyta matar означает «есть»).

Естественно, некоторые глаголы управляют двумя падежами; например, если присутствуют прямое и косвенное дополнение.

Есть разные комбинации падежей, которыми может управлять отдельный глагол. Например:

Hann spurði mig frétta. (Он спросил меня о новостях.)

Hann gaf mér bókina. (Он дал мне книгу.)

Hann hét honum liðveislu. (Он пообещал ему поддержку.)

Hann synjaði honum peninganna. (Он отказал ему в деньгах.)

В этих предложениях можно заметить следующие схемы:

(1) spyrja (спрашивать) + вин. п. + род. п.

(2) gefa (давать) + дат. п. + вин. п. (прямое дополнение)

(3) heita + дат. п. (обещать) + дат. п.

(4) synja (отказывать) + дат. п. + род. п.

Глагол heita означает «звать», «называть», но в этом случае за ним бы следовало дополнение в винительном падеже. С дательным падежом его значение — «обещать».

Существительные иногда управляют родительным падежом, или даже в некоторых случаях дательным. Примеры:

Hérna er hús sjómannsins. (Это дом моряка.)

Bókin segir frá ferðalagi konungsins. (Книга рассказывает о путешествии короля.)

Hann steig á bak hestinum. (Он сел на (спину) коня.)

В первом и втором примерах передается понятие принадлежности: «дом (кого?) моряка», «путешествие (кого?) короля». В третьем примере дательный падеж используется довольно нелогично: вместо него можно было бы ожидать родительного (спина (кого?) коня).

Местоимения также иногда управляют родительным падежом.

Nokkrir hestanna hafa týnst. (Несколько лошадей погибло.)

Hvor bræðranna kom í dag? (Который из братьев пришел сегодня?)

Здесь, опять-таки, родительный падеж используется уместно (несколько (кого?) лошадей, который из (кого?) братьев).

Прилагательные могут управлять винительным или родительным падежом.

Hann er vinveittur mér. (Он дружелюбен (ко) мне.)

Nú er ég laus allra mála. (Теперь я свободен ото всех уз.)

Числительные могут управлять родительным падежом, как в этом примере:

Aðeins tveir þeirra komu aftur. (Только двое из них вернулись обратно.)

Наречия могут управлять дательным или родительным падежом.

Hann stendur nær mér en þú. (Он стоит ближе (ко) мне, чем (к) тебе.)

Hann skrifar best allra drengjanna. (Он пишет лучше (кого?) всех мальчиков.)

Пояснения к падежам

Винительный падеж

Он используется для передачи понятий меры, времени, места или направления, а также с некоторыми безличными глаголами.

(а) Hann stóð tvo faðma frá mér. (Он стоял в двух фатомах от меня.)

(б) Næsta dag var veður gott. (На следующий день была хорошая погода.)

(в) Hann fór frá bæ. (Он шел от хутора к хутору.)

(г) Mig þyrstir. (Мне хочется пить.)

Ниже приведены глаголы из последней категории, требующие наличия перед ними формы винительного падежа.

Безличные глаголы, вводимые словом mig и т. п.

mig dreymir, я мечтаю munar (i), имеет важность
fýsir, желаю órar (fyrir), имею предчувствие
grunar, подозреваю skortir, нуждаюсь
hryllir, испытываю отвращение svimar, испытываю головокружение
hungrar, голоден syfjar, засыпаю
kelur (keli), замерз uggir, боюсь, что…
langar, желаю undrar, изумлен
daginn lengir, день удлиняется vantar, хочу, нуждаюсь
lystir, желаю þrýtur, хочу, нуждаюсь
minnir, мне кажется þyrstir, хочу пить

Дательный падеж

(а) Иногда он используется для указания на орудие или средство, с помощью которого совершается действие.

Hann var gyrður sverði. (Он был подпоясан мечом.)

(б) Дательный падеж также иногда используется, чтобы указать способ, которым было совершено действие.

Hann lét illum látum. (Он плохо себя вел.)

Þeir gengu þurrum fótum yfir hafið. (Они пересекли океан, не замочив ног.)

(в) Дательный падеж может применяться в выражениях времени, иногда в связке со словом saman.

Hann situr hér öllum stundum. (Он все время сидит здесь (он сидит здесь часами).)

Ég hef unnið að þessu árum saman. (Я работал над этим годами.)

(г) Дательный падеж используется со словами fyrir, eftir, fyrir sunnan, fyrir neðan, of и til.

Hann kom heim mánuði fyrir jól. (Он приехал домой месяцем раньше рождества.)

Hann kom heim viku eftir jól. (Он приехал домой неделй позже рождества.)

Þetta er þrem metrum of stutt. (Это тремя метрами короче, чем нужно.)

(д) Запомните следующие примеры:

Hann er mikill vexti. (Он большого роста.)

Hann er fríður sýnum. (Он хорош собой.)

(е) Дательный падеж используется со многими безличными глаголами:

Mér finnst leiðinlegt hér. (Мне здесь скучно.)

Honum þykir sopinn góður. (Ему нравится пить.)

Родительный падеж

Наиболее типично использование этого падежа для передачи притяжательных конструкций. Пример: Allir gluggar húsanna voru opnir (Все окна домов были открыты — род. п., мн. ч.).

Подчеркнем следующие моменты, как наиболее важные: предлоги требуют падежных форм существительных, которыми они управляют; разные глаголы управляют разными падежами. В данном контексте обратите внимание на различные варианты такого глагола как hlaða, грузить. В словаре вы найдете:

Hlaða (hleð; hlóð; hlaðinn): переходный глагол: грузить, нагружать (hlaða skip); заряжать (hlaða byssu); нагромождать, складывать (hleður vegg); с дат. п.: повергать, унижать; hlaða seglum, спускать паруса; безличный глагол: snjónum hleður niður, идет сильный снегопад.

Таким образом, hlaða может управлять как винительным, так и дательным падежом; также он может использоваться безлично. Некотоые глаголы также могут иметь особое значение в среднем залоге. Возьмем, к примеру, глагол skipta:

Skipta (i): перех. глагол, требует дат. п.: делить, распределять, обменивать, изменять (skipta litum, менять цвет; skipta bankaseðli, разменивать банкноту). Безличный глагол: það skiptir engu, это ничего не меняет; mig skiptir engu, мне это без разницы. Skipta um föt, hesta, nafn; менять одежду, лошадей, имя. Возвратный глагол, skiptast: делиться, разделяться. Skiptast á að gera það, делать это по очереди.

В следующем отрывке обратите внимание на то, как важны падежные окончания с предлогами.

Vestur frá Vogsvogum, en norður frá bænum Vogi í Akranessókn, er hátt klettabelti í sjó fram, sem kallað er Helgrindur. Það er gamalla manna sögn, að þar hafi rekið útlent skip með dauðum mönnum. Var fyrst tjaldað yfir þeim með viðum og seglum, en að lokum voru þeir dysjaðir í gjá einni.

«К западу от Вогсвогюра, но к северу от хутора Вога, в приходе Акранес, вдоль берега есть высокая цепь скал, называемая Хельгриндюр. Старое предание гласит, что здесь сел на мель чужеземный корабль с мертвыми людьми (на борту). Сначала над ними построили шатер из дерева и парусов, но в конце концов их завалили (камнями) в одной расселине». (Обратите внимание на сослагательное наклонение (hafi) после слова «что», а также окончания родительного падежа в “gamalla manna”: «старых людей» (það er gamalla manna sögn = это предание старых людей = старое предание). Það er sögn manna, að: «люди говорят, что…» Также стоит отметить несколько экспрессивный порядок слов и стиль, напоминающий староисландский).

Список слов

aflangur, прил. прямоугольный lestur, м. чтение
alls, нареч. в целом, всего lýsa, гл. перех. описывать
blátt áfram, нареч. просто, прямо-таки meðan það stóð, пока это продолжалось
eiga því láni að fagna, быть везучим ógurlegur, прил. ужасный
erindi, м. строфа óþolandi, прил. невыносимый
frétta (i), гл. неперех. узнавать новости síður en svo, совсем наоборот
(í) gipsi, (в) гипсе truflaður, прил. спутанный
hávaði, м. шум það er mikils vert, оно того стоит
hugmynd, ж. идея, понятие þó, нареч. однако
iðandi, прил. оживленный þrátt fyrir það, несмотря на это

Упражнение 15

(а) Переведите на русский:

Fyrir nokkru ætlaði ég að hlusta á kvæðalestur í útvarpinu mínu. Var það skáld frá Ísafirði er las ný kvæði. Er hann var nýbyrjaður að lesa, flaug flugvél með ógurlegum hávaða yfir húsið, og var ómögulegt að heyra neitt í útvarpinu meðan á því stóð. Alls var kvæðalestur þessi truflaður fimm sinnum af flugvélum. Til þess ap njóta upplesturs eða erinda, þó einkum kvæða, má ekkert orð missast. Það er nú síður en svo, að við hlustendur hér í Reykjavík eigum slíku láni að fagna. Flugvöllur inni í miðri borg er blátt áfram óþolandi.

(б) Переведите на исландский:

Теперь я опишу для вас это помещение, потому что оно стоит того, чтобы вы четко его себе представили. Это прямоугольное помещение, обшитое бледно-желтыми панелями (með ljósbleikum þiljum). С внутренней стороны помещения есть окно, которое легко открыть. Сначала я думал, что из него можно увидеть только стену следующего дома, однако, вскоре я узнал обратное. Человек на кровати с внутренней стороны мог смотреть только прямо перед собой, как и мы (остальные), потому что он также был в гипсе с головы до ног (frá hvirfli til ilja). Тем не менее, он мог смотреть между домоми. Это пространство (millibil) давало ему ограниченный вид (sýn á takmarkað svæði) оживленной уличной жизни (lífi götunnar).

Перевод: Крю Глазьев

© Tim Stridmann