Дочери мстят за отца

1 Сестре говорит родная сестра:
— В смелого можно влюбиться —
«Хочешь замуж — и прочь со двора?»
В зеленом лесу живет девица.

2 «Нет, я замужества не ищу,
Сперва за смерть отца отомщу».

3 Чтобы с убийцей счеты свести,
Меч и кольчугу нужно найти».

4 «В городе, слышно, народ богат,
Меч и кольчугу нам одолжат».

5 Они опоясались мечом.
Они родной покинули дом.

6 Им этот день удачу принес,
Встретился Эрланд в роще роз.

7 «Скажите, вы обручены
Или ищете доброй жены?»

8 «Мы оба не обручены,
Мы оба ищем доброй жены».

9 «Я укажу вам славное место,
Где живут две богатых невесты».

10 «Спасибо, если поможешь нам,
А что не сватаешься сам?»

11 «Эти невесты богаты,
Но я убил их брата.

12 Я их отца мечом уложил,
А с матерью их, как с женою, жил».

13 «Отца ты нашего уложил,
Но ты солгал, что с матерью жил!»

14 По-женски достали они два меча,
Но по-мужски рубили сплеча.

15 Они рубили в две руки,
Как в роще листва, валялись куски.

16 Плачет одна и другая сестра:
Идти на исповедь пора.

17 Но поп обеих пожалел,
Три пятницы поститься велел.


Примечания

Перевод с датского Игн. Ивановского. И в этой балладе нашел отражение обычай родовой мести. Но осуществляют месть в этой балладе не сын или другой родич мужского пола, как обычно бывало, а дочери. Неизвестно, лежит ли в основе этой баллады какое-либо действительное событие. Баллада представлена также в норвежской традиции.

17. Но поп обеих пожалел, три пятницы поститься велел. — Т. е. он наложил на них очень легкое церковное наказание: в пятницу и так было принято поститься.

Источник: «Скандинавская баллада». Издательство «НАУКА», 1978 г. [БАЛЛАД]

Все переводы сделаны специально для данного издания и не публиковались раньше.

OCR: kirill

© Tim Stridmann