Herr Mannelig |
Герр Маннелиг |
Bittida en morgon innan solen upprann Innan foglarna började sjunga Bergatrollet friade till fager ungersven Hon hade ne falskeliger tunga |
Ранним летним утром солнце взошло, Послышалось пение птичье. Рыцаря поймала троллиха с гор И такие завела речи: |
Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig För det jag bjuder så gerna I kunnen väl svara endast ja eller nej Om i viljen eller ej |
Маннелиг, Герр Маннелиг, женись на мне! Тебя одарю я щедро. Не отпущу, пока не дашь мне ответ, Скажешь «да» или «нет». |
Eder vill jag gifva de gångare tolf Som gå uti rosendelunde Aldrig har det varit någon sadel uppå dem Ej heller betsel uti munnen |
Подарю тебе я двенадцать коней, Что пасутся средь горной выси: Гладкие их спины не знали ремней, Их зубы уздечек не грызли. |
Eder vill jag gifva de qvarnarna tolf Som stå mellan Tillö och Ternö Stenarna de äro af rödaste gull Och hjulen silfverbeslagna |
Двенадцать мельниц я тебе подарю, Что стоят между Тилло и Терно: Серебром обиты колеса их, Из красной меди каждый жернов. |
Eder vill jag gifva deett förgyllande svärd Som klingar utaf femton guldringar Och strida huru I strida vill Stridsplatsen skolen i väl vinna |
Подарю тебе я меч-кладенец, Что украшен златом и резьбою: Кого им ударишь, тот больше не жилец, — Им одолеешь всех на поле боя. |
Eder vill jag gifva en skjorta så ny Den bästa i lysten att slita Inte är hon sömmad av nål eller trå Men virkat av silket det hvita |
Шелковых рубашек тебе подарю: Узор колдовской на них выткан; Не найдешь на них ни стежка, ни шва, Их не шили ни иголкой, ни ниткой. |
Sådana gvor toge jag väl emot Om du vore en kristelig qvinna Men nu så är du det värsta bergatroll Af Neckens och djävulens stämma |
«Если б ты была во Христе крещена, Я бы принял подарки чудные, Ты же просто злая троллиха с гор, И родня твоя — черти-водяные!» |
Bergatrollet ut på dörren sprang Hon rister och jämrar sig svåra Hade jag fått den fager ungersven Så hade jag mestat min plåga |
Бросилась троллиха к своей норе, Захлопнула дверь со стуком: «Ах, когда б тот рыцарь достался мне — Конец бы настал моим мукам!» |
Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig För det jag bjuder så gerna I kunnen väl svara endast ja eller nej Om i viljen eller ej |
Маннелиг, герр Маннелиг, женись на мне Тебя одарю я щедро. Не пущу, пока не дашь мне ответ, Скажешь «да» или «нет». |
© Перевод: Степан Печкин
© Баллада из репертуара шведской группы Garmarna (Псы), альбом Guds Spelemän (Божьи Музыканты), 1996