Bjarkamál in fornu | Древние речи Бьярки | |
1 | Dagr es upp kominn, dynja hana fjaðrar, mál es vílmögum at vinna erfiði. Vaki ok æ vaki vina höfuð, allir enir œztu Aðils of sinnar. | Близится день, бьет крылами петел, пора рабам за работу браться, вставайте, вставайте, друзья первейшие, вы, достославные товарищи Адильса. |
2 | Hár enn harðgreipi, Hrólfr skjótandi, ættum góðir menn, þeirs ekki flýja, vekka yðr at víni né at vífs rúnum, heldr vekk yðr at hörðum Hildar leiki. | Хар Крепкорукий и Хрольв Стрелец, вы доброго рода, не дрогните духом. Вас зову не на пир, не на встречу с подругой, зову вас на бранные игры валькирий. |
3 | Hniginn’s í hadd jarðar Hrólfr enn stórláti. | ……………………… |
4 | Gramr hinn gjöflasti gœddi hirð sína Fenju forverki, Fáfnis miðgarði, Glasis glóbarri, Grana fagrbyrði, Draupnis dýrsveita, dúni Grafvitnis. | Вождь тароватый дружинникам даровал Феньи работу, Фафнира землю, Гласира иглы, Грани поклажу, Драупнира капли, перину Змея. |
5 | *Ýtti örr hilmir, aldir við tóku, S<i>fjar svarðfestum, svelli *dalnauðar, tregum Otrs gjöldum, tárum Mardallar, eldi Órunar, Iðja glysmálum. | Щедрый одаривал, мужи принимали, волосы Сив, лёд муки лука, выкуп за выдру, Мардёлль слезинки, огонь реки Орун, речь великана. |
6 | Gladdi gunnveiti<r> — gengum fagrbúnir — Þjaza þingskilum þjóðir hermargar Rínar rauðmalmi, rógi Niflunga, vísi hinn vígdjarfi. Varði hann Baldr þögli. | Битвы вершитель дарил — мы украсились Тьяцци речами — народы без счета — Рейна рудою, распрею Нифлунгов — витязь отважный. Не хранил его Бальдр. |
7 | Svá skalk hann kyrkja sem enn kámleita véli viðbjarnar veggja aldinna. | …………………………… |
Начало из «Саги об Олаве Святом» из «Круга Земного» (перевод Ю. К. Кузьменко), второй отрывок цитируется в «Младшей Эдде» (перевод О. А. Смирницкой).
Древнеисландский текст с сайта Jörmungrund