Сага о Тидреке из Берна

Þiðreks saga af Bern

Сага о вилькинах

Vilkina saga

21. О конунге Вилькине

Одного конунга звали Вилькин. Он был знаменит победоносностью и отвагою. Силой и войнами он завладел страной, которая называлась Вилькиналанд, а теперь она называется Свитьод и Гаутланд, и всем царством шведского конунга, Сканей, Сьяландом, Ютландом, Виндландом и всеми государствами, что прилегали к ним. Так широко простиралось государство конунга Вилькина, в честь которого назвали страну, и обычай повествования в этой саге такой, что от имени первого правителя берёт своё название государство и народ, которым он управляет. Так, это государство называется Вилькиналандом по имени конунга Вилькина, и вилькинаманны — народ, что там проживает, до тех самых пор, пока к власти над этой землёй не придёт другой народ, и тогда имена снова поменяются.

22. Вилькин облагает данью конунга Хертнида

Когда конунг Вилькин правил этим государством некоторое время, то снарядил он свою армию, выехал с несчётным множеством рыцарей и других воинов в Пулиналанд1 и имел там много великих сражений. Там вышел против него конунг Хертнид, который в то время правил Руциландом2, большой частью Гриккланда и Унгераланда, и он и его брат, Хирдир, подчинили себе почти весь Аустррики. Они провели много великих сражений. Конунг Вилькин всегда одерживал победу над руцинаманнами, и он опустошил весь Пулиналанд, и он опустошил там все великие страны до самого моря, и после этого он повёл своё войско вверх в Руциналанд и завоевал там много больших городов, Смаленцкью и Пальтескью. Прежде чем остановиться, он поехал в Хольмгард, что был столицей над городами конунга Хертнида. Там была великая битва, пока Хертнид не обратился в бегство. Там погиб его брат, Хирдир, и большое войско руциманнов, а много людей пленили и держали для выкупа, и там конунг Вилькин захватил так много золота, серебра и различных сокровищ, что никогда прежде не одерживал он такой победы, с тех пор как воевал впервые.

Некоторое время спустя конунги помирились на том условии, что конунг Хертнид сам будет владеть своим государством, но станет платить дань конунгу Вилькину со всей своей земли. На этом войско вилькинаманнов остановилось в Руциланде, и конунг Вилькин вернулся домой в Вилькиналанд.

23. О сыновьях конунга Вилькина

Ещё рассказывают, что однажды конунг Вилькин отправился со своей армией в Аустрвег. Когда же его корабли стояли у берега, как-то раз конунг находился на суше один и пошёл в некий лес, он был в одиночестве, и никого из его людей с ним не было. И там повстречал он какую-то женщину. Она была прекрасна и полюбилась конунгу, и он возлёг с ней. А эта женщина была не кто иная, как так называемая морская жена, которая по природе в море как чудовище, а на суше выглядит как женщина. Когда же люди, которые должны были сопровождать его, хватились его, то стали искать его по лесу, и потом конунг пошёл к своим людям и кораблям, когда подул попутный ветер, и они вышли в море. Когда же они далеко отошли от берега, рядом с кораблём конунга у полуюта всплыла женщина, схватилась за корму и так крепко держала, что корабль остановился.

Теперь конунгу пришло на ум, в чём дело, что эту самую женщину он встретил в лесу у морского берега, и он молвил ей:

— Позволь нам идти нашим путём, и если тебе есть что нам сказать, приходи в мою страну, я радушно приму тебя там, и затем живи у меня в доброй милости.

И теперь она отпустила корабль и ушла обратно в море, а конунг вернулся своим путём в своё государство.

Когда же он провёл дома полгода, пришла к нему некая женщина и говорит, что она беременна его ребёнком. Он сразу узнал эту женщину и велел отвести её в один дом, что принадлежал ему. Пожив там немного, она родила мальчика, и ребёнка назвали Вади. Больше она не захотела оставаться там и скрылась, и никто не знает, что с ней затем случилось. А этот мальчик, когда вырос, стал большим, как великан, и пошёл он в род своей матери тем, что был не такой, как смертные люди. Трудно было иметь с ним дело, и по этой причине его не любили, и отец мало любил его, однако подарил ему двенадцать дворов в Свитьоде, прежде чем скончался.

У конунга был ещё младший сын. Его звали Нордианом. Он был человек могущественный, красивее и сильнее всех людей, суровый, жестокий, жадный к деньгам и неразумный по сравнению со своими родичами, что были прежде, и по этой причине его хвалили не так много, как его отца.

24. Смерть конунга Вилькина и речь конунга Хертнида

Теперь конунг Вилькин заболел, и перед тем как умереть, отдал он власть и государство Нордиану, своему сыну. Теперь получил он власть и господство над всем Вилькиналандом.

Когда же про это узнал конунг Хертнид в Руциланде, тогда заговорил он и попросил своих людей, которые могут внимать его речам, выслушать его:

— Слава богу, я дождался на своём троне, что услышал о смерти конунга Вилькина, и я хочу поклясться в том, что, даже если проживу три человеческих века, отныне никогда не буду платить дани вилькинаманнам, так как теперь с моей шеи снято ярмо, что возложил могучий конунг Вилькин. И пусть сейчас все мои люди слушают мой приказ, и пусть все руциманны узнают мои слова, чтобы каждый муж в моём государстве, который в таком возрасте, что сможет скакать на своём коне и нести свой щит, и который отважится биться и обнажить меч, взял своё оружие и коня, снарядился и пришёл ко мне. Теперь мы отомстим за нас вилькинаманнам, потому что смерть конунга Вилькина разорвала мир руциманнов и вилькинаманнов, но наши клятвы, которые принесли конунгу Вилькину, мы сдержали.

25. Конунг Хертнид налагает дань на Нордиана

Вскоре конунг Хертнид снарядился в поход из Хольмгарда и поскакал на север по пути в Вилькиналанд, и к нему присоединилось несметное войско как рыцарей, так и пехоты. И когда он пришёл в Вилькиналанд, то жёг он, убивал людей, грабил и шёл с мечом по всей стране, пока не встретил конунга Нордиана с его армией. Тогда случилась великая и долгая битва, и пало много людей с обеих сторон, и всё же больше погибло вилькинаманнов, потому что у конунга Нордиана войско было меньше, и многие сидели дома и не помогли ему, и эта битва закончилась тем, что конунг Нордиан обратился в бегство, и все его люди были повержены. А конунг Хертнид одержал победу и преследовал бегущих три дня.

И теперь конунг Нордиан понял, что у него две возможности: либо бежать из своего государства, либо пасть, потерпев поражение, и по этой причине он принял решение отдаться на милость конунга Хертнида со всеми, кто остался из его воинов. И когда конунг Хертнид был на собрании, и люди захотели принять от него пощаду, то явился туда конунг Нордиан, подошёл к конунгу Хертниду, упал ему в ноги, отдал себя и своё государство в его власть и попросил себе милости за своё государство.

А конунг Хертнид отвечает таким образом:

— Могучий конунг Вилькин подчинил себе наше государство и имел много сражений с нами, и мы и наше государство оказались в его власти, так как вы ныне в нашей власти. Теперь, поскольку мы получили мир от него, то теперь вознаградим вас за это, но всем вашим государством будем владеть мы посредством дани и управления, а вы должны принести клятвы и хранить согласие и верность, как вы сейчас объявили.

Это соглашение было скреплено между конунгом Хертнидом и конунгом Нордианом. Теперь конунг Хертнид подчинил себе весь Вилькиналанд, и, прежде чем вернуться домой в своё государство, поставил он Нордиана правителем над страной, которую мы называем Свитьод, и долгое время государство конунга Хертнида пребывало в таком состоянии.

У него со своей женой было два сына. Старшего звали Осантрикс, а младшего — Вальдимар. Третий сын у него родился от наложницы. Его звали Илиас.

26. Конунг Хертнид отдаёт распоряжения касательно своего государства и умирает

Вот конунг Хертнид стал немощен и стар. Тогда он поставил правителем своего сына, Осантрикса, и дал ему всё государство вилькинаманнов и звание конунга, и этим государством правил Осантрикс долгую жизнь, и конунг Нордиан подчинялся ему. Немного спустя конунг Хертнид поставил своего сына правителем в Греции, а звали его Илиасом, и сделал его ярлом. Он был великим вождём и могучим витязем.

Вот конунг Хертнид заболел, и во время этой болезни потребовал он к себе самых больших вождей и самых мудрых людей. Он распорядился насчёт всего своего государства и рассказал обо всех своих замыслах, как должно быть после его смерти. Тогда дал он звание конунга Вальдимару, своему сыну, и поставил его конунгом над всем Руциландом, Пулиналандом и всей восточной частью своего государства.

Немного позднее конунг Хертнид скончался, исполненный славы, и его сыновья правили этим государством долгое время.

27. О сыновьях конунга Нордиана

У конунга Нордиана из Сьоланда было четверо сыновей. Одного звали Эдгейр, второго — Авентрод, третий — Видольв Миттумстанги3, четвёртый — Аспилиан. Все они исполины по силе и по природе. Когда же конунг Нордиан смертельно заболел, конунг Осантрикс поставил Аспилиана, сына конунга Нордиана, хёвдингом и дал ему звание конунга. Он был конунгом в государстве, которым прежде владел его отец Нордиан. Видольв Миттумстанги был столь велик, что его плечи были не ниже головы других исполинов. Он один был сильнее двух своих братьев, хотя они оба были исполинами, и он был столь тяжёл нравом, что не щадил он ни одно живое существо, ни человека, ни зверя. Конунг Аспилиан велел сковать ему шею, руки и ноги железом, и к ним были прикреплены толстые железные звенья с длинными железными цепями, а Эдгейру и Авентроду он поручил носить эти толстые железные цепи и водить Видольва Миттумстанги за собой, и его нельзя было освобождать, кроме как для битвы. У него был железный шест, длинный, крепкий и толстый, и им он бился в сражениях, и поэтому его прозвали Видольв Миттумстанги. У Эдгейра оружием была алебарда, скованная из железа, такая тяжёлая, что нужно было больше двенадцати человек, чтобы поднять её.

28. Кончина королевы Юлианы

У конунга Осантрикса была жена, которую звали Юлиана. Её отцом был конунг Иран из Скороттана или Миттана. Ныне эта страна называется Англией или Шотландией. Королева Юлиана умерла от болезни, и все оплакивали её смерть.

29. Осантрикс сватает Оду, дочь конунга Милиаса

Милиасом звали конунга, который правил Хуналандом в то время; он был самым могущественным и надменным из всех конунгов. У него была дочь, которую звали Ода. Она была красивейшей из всех женщин. Её сватали самые великие правители, конунги и ярлы. Конунг так сильно её любил, что не мог отвести от неё взгляда, и он не хотел отдавать её никому, кто сватался с ней.

Когда же конунг Осантрикс узнал вести об этом конунге и его дочери, то послал шесть хорошо снаряжённых рыцарей к конунгу Милиасу и велел написать письмо такого содержания:

— Осантрикс, конунг вилькинаманнов, посылает привет конунгу гуннов, Милиасу Великому. Вашу дочь, Оду, очень хвалят в нашей стране за красоту и учтивость, и нам рассказывали о вашем могуществе. Мы желаем просить вашу дочь нам в жёны, и вы пошлёте нам столько денег, сколько подобает дать в приданое вашей дочери и нашей жене, и теперь пришли нам всё это с добрыми рыцарями во всём рыцарском облачении и с большими кошелями, наполненными золотом, серебром и другими драгоценностями. А мы взамен окажем вам дружбу вместо наших разногласий. Это решение принято целиком с нашей стороны, так что если вы пренебрежёте и не уважите наше дело и послание, тогда вам придётся состязаться с нашим великим войском, прежде чем мы отступимся от этого дела.

30. Милиас бросает посланцев в темницу

Эти рыцари ехали своей дорогой, пока не пришли в Хуналанд. Они сразу встретились с конунгом Милиасом и предъявили ему письмо конунга Осантрикса вместе с приветствием конунга Осантрикса. Конунг Милиас благосклонно принял привет конунга Осантрикса и велел прочитать письмо вслух, желая услышать, что конунгу вилькинаманнов понадобилось в его государстве, он прежде не считал себя его другом, чтобы быть уверенным в том, что это будет дружеское послание, и он не был его недругом, так что конунгу казалось возможным, что тот вожделеет получить его государство.

Когда же конунг Милиас услышал письмо и что было в послании конунга Осантрикса, то ответил таким образом:

— Моя дочь, Ода, выросла при моём дворе, и ей пятнадцать лет от роду. Её сватали конунги из крупнейших стран и герцоги, которые могущественнее конунгов, и они говорили об этом браке с умением и учтивостью, но мы отказали им в свойстве с нами из-за того, что вряд ли мы сможем обойтись без неё, прекрасной девы, Оды, так сильно я её люблю. А этот конунг вилькинаманнов так горд и так могуч, что думает, что я предпочту отдать свою дочь, чем увидеть его армию. Но это он испытает сам.

Он позвал своего казначея, чтобы тот схватил посланцев и бросил в темницу, и сказал, что там они будут ждать конунга Осантрикса.

31. О Хертниде и Хирдире

В это время к конунгу Осантриксу в Вилькиналанде пришло двое молодых вождей, Хертнид и Хирдир, его брат, сыновья ярла Илиаса из Греции, племянники конунга Осантрикса. Тогда Хертниду было одиннадцать зим, а Хирдиру — десять. Хертнид был очень красив и очень отважен во всех делах. Ни один рыцарь во всём Вилькиналанде не был ему ровней в турнирах и рыцарстве. Конунг Осантрикс поставил его предводителем дружины и даровал ему титул ярла, что был у его отца, и большой лен в Вилькиналанде.

32. Послание конунга Осантрикса

Вот конунг Осантрикс услышал о своих рыцарях, которых он отправил в Хуналанд, что их бросили в темницу. Он позвал на обсуждение своих вождей и всех мудрейших людей и спросил совета, как нужно поступить, и рассказал, что его рыцари сидят в кандалах в Хуналанде и как бесславно конунг Милиас принял его дело. Он заявил, что более всего склонен теперь к тому, чтобы собрать войско, отправиться затем в Хуналанд и сразиться с конунгом Милиасом, и что он или возьмёт в жёны дочь конунга Милиаса, или умрёт.

На речь конунга ответил один мудрый человек и заявил, что будет мудрее испытать это дело ещё раз посланиями и денежными подарками, и, вероятно, конунгу Милиасу те, кто приехал, показались не слишком великого достоинства, как он хотел бы.

Конунг Осантрикс принял этот совет: послать других людей, гораздо знатнее и большим количеством, вместе с большими деньгами и дружескими подарками и посмотреть, изменит ли конунг своё расположение, и если ничего не получится, тогда отправить другие письма, гораздо более требовательные, чем были предыдущие, и узнать, поддастся ли он как-нибудь в этом деле. И разговор закончился таким образом, что сам конунг и все те, кто слушал, согласились с таким решением.

Теперь конунг позвал к себе своего родича, Хертнида, и сказал, что хочет послать его в Хуналанд к конунгу Милиасу и посватать его дочь сперва с помощью красивых речей и денежных подарков, а затем, если это не принесёт пользу, сказать ему, что его ждёт война, если он не захочет отдать девушку замуж. А ярл заявил, что готов отправиться, куда только не пожелает конунг.

Теперь конунг велел написать другое письмо, в котором значилось:

— Конунг Осантрикс шлёт слово Милиасу, конунгу гуннов. Вы плохо сделали и плохо приняли наше предложение и послание. Вы могли бы устроить так, чтобы было во славу нам, так и вам, но вы опозорили нас и наших людей, противореча вашему достоинству, когда схватили наших людей и подвергли пыткам невиновных. Ныне мы шлём вам нашего родича ярла Хертнида и других одиннадцать рыцарей, благородных мужей. Теперь он делает предложение: выпустите из темницы наших людей, отдайте ему вместе с вашей дочерью и затем пришлите нам в жёны с почётом. Но если вы хотите отказать нам в чём-либо из того, что вы просим, то может быть, что именно из-за этого вы потеряете ваше государство и жизнь заодно.

33. Милиас бросает Хертнида в темницу

Конунг Осантрикс велел приготовить путешествие Хертнида так великолепно, как только он мог, и вместе с ним он послал конунгу Милиасу одиннадцать рыцарей с золотом, серебром и всяческими драгоценностями, и разного рода большие дары.

Ярл Хертнид поехал на юг в Хуналанд к конунгу Милиасу и пришёл туда, где был конунг, когда тот сидел за накрытым столом. Они попросили разрешения войти, и им это позволили. Ярл Хертнид поздоровался с конунгом и сказал, что Осантрикс конунг Вилькиналанда прислал ему привет, и он начал длинную речь, и рассказал всё о своём путешествии и о том, какое у него поручение, и говорил многими красивыми словами об этом деле. Но конунг Милиас тяжело принял его речи.

Тогда взял Хертнид пурпурную ткань, два золотых кубка и один шатёр, скроенный из шёлка и вышитый золотом, и сказал, что Осантрикс, конунг вилькинаманнов, прислал это ему в дар дружбы и для того, чтобы конунг благосклонно отнёсся к поручению ярла, о котором желает просить конунг Осантрикс. Тогда конунг Милиас ответил, что вилькинаманны не смогут купить его дочь денежными подарками, и так он продаёт своих рабынь, беря за них деньги.

Ярл Хертнид взял письмо и печать конунга Осантрикса и показал конунгу Милиасу. Конунг прочитал письмо, и читал его сам, и затем разгневанно молвил:

— Осантрикс, конунг вилькинаманнов, слишком самонадеян, раз думает, что получит мою дочь или дружбу угрозами или бахвальством, поскольку я схватил шесть его лучших рыцарей и бросил в темницу. А теперь туда бросят Хертнида, его племянника, и всех его спутников, и может быть так, что в этой темнице окажется сам конунг Осантрикс.

Тогда ярл Хертнид и все его люди были схвачены, закованы и брошены в темницу.

34. О сборе войска конунга Осантрикса

Эти новости распространились повсюду по странам, и конунг Осантрикс узнал, что его племянник лежит теперь в оковах в темнице. Тогда разослал он приказ по всему своему государству и велел явиться к нему каждому, кто может махать мечом, нести щит или натягивать лук, и всего было у него десять тысяч рыцарей и три тысячи пехотинцев. Был там с ним конунг Аспилиан, его брат Авентрод, Эдгейр и сильный Видольв Миттумстанги, который был старшим из братьев и самым могучим.

35. Осантрикс утаивает своё имя от конунга Милиаса

Когда же конунг Осантрикс пришёл с этой огромной ратью в Хуналанд, то изменил своё имя и объявил, что предводителя этого войска зовут Тидреком. Он шёл мирно с этой ратью, и они никому не причиняли вреда и не грабили, и для них устраивали торжища, чтобы покупать всё, что им надобно.

Они встретили конунга Милиаса. Тогда конунг Тидрек въехал в город со своим войском. У конунга Милиаса было великое множество людей. Конунг Тидрек попросил разрешения войти в палату и объявил, что у него важное дело к конунгу, и ему это позволили.

Представ перед троном конунга Милиаса, конунг Тидрек сказал так:

— Здравствуйте вы и все ваши люди!

Конунг отвечает:

— Да порадует вас бог! Каковы твоё имя, семья и происхождение, где ты родился и куда направляешься?

Он отвечает:

— Моё имя — Тидрек. Я родился в Вилькиналанде. Я был там герцогом, пока не поссорился с конунгом Осантриксом. Он прогнал меня из своего государства, и я теперь не могу жить там из-за него. Сейчас я хочу просить вас, государь, чтобы вы приняли меня и всех наших людей к себе, и мы хотим служить вам так, как прежде служили конунгу Осантриксу.

Тут Тидрек упал обеими ногами на колени перед коленями конунга Милиаса.

Конунг Милиас отвечал:

— Ты добрый муж, мне кажется, ты был могущественным человеком в своей стране. Почему ты не помирился со своим конунгом? Ему ты должен служить. Возвращайся в своё государство и помирись со своим конунгом.

Но конунг сказал так, потому что не догадывался, кто он есть.

Тогда упал Тидрек на землю к стопам конунга Милиаса, отдался в его власть и попросил принять его к себе.

Тогда конунг отвечает:

— Вы привели большую рать в нашу страну. Вот вы станете нашими людьми и, может быть, будете служить не так хорошо, и мы поссоримся, и тогда мы погубим наше войско, прежде чем сможем прогнать вас от меня.

Теперь Ода дочь конунга сказала:

— Почему ты не хочешь отдать меня за конунга, который столь могучий муж, что изгнал из своей страны этого вождя? Думаю, он смог бы покорить своим мечом всю твою страну, если бы захотел начать войну против вас.

И конунг не захотел ни поднять Тидрека, который лежал у его ног, ни принять его к себе.

36. О Видольве Миттумстанги

Сказанное слышали исполины, и Видольв Миттумстанги так разгневался, что захотел сейчас убить конунга Милиаса. Но другие два исполина удержали его.

И он ушёл в землю обеими ногами до лодыжек и громко закричал:

— Господин, зачем лежишь ты у ног конунга Милиаса? Ты гораздо знатнее его. Разорим и разрушим его город и предадим огню всё его государство. Возьми его дочь и владей, как рабыней.

Тидрек услышал крик исполина и понял, что тот в гневе. Он послал рыцаря наружу и сказал, чтобы исполины привязали его у крепостной стены, так они и сделали, и он был привязан там толстыми железными цепями по рукам и ногам.

В третий раз упал Тидрек в ноги конунгу Милиасу и молвил:

— Ради бога и твоего благородства, которое подобает иметь каждому правителю, ради твоего королевства и человечности, даруй мне и моим людям мир здесь в твоей земле, ибо я не могу жить в моих владениях из-за могучего конунга Осантрикса, и если ему удастся схватить меня, то я буду сразу повешен.

Теперь конунг Милиас отвечает:

— Встань, человек, уйди прочь и ступай с миром из моего государства. Всё это место полно вашими воинами. Мы не желаем иметь иноземную армию в нашем государстве. А если вы так не сделаете, то прозвучат наши трубы, и тогда наши рыцари вооружатся и выгонят вас силой из этого города.

Конунг Аспилиан услышал эти слова и очень разгневался, что его господин лежит в ногах конунга Милиаса, и вошёл в палату, поднял кулак и так ударил конунга Милиаса по уху, что тот сразу упал в обморок. И теперь вскочил конунг Осантрикс и обнажил свой меч, так и все вилькинаманны, что были внутри. И теперь Видольв Миттумстанги узнал, что Аспилиан, его брат, разгневан. Тогда разломал он все железные цепи, которыми был связан, схватил свой железный шест и стал бегать по замку и убивать мужчин, женщин, детей и скот, всё живое, что ему попадалось, громко крича:

— Где же ты, господин ярл Хертнид? Веселись и радуйся. Скоро я приду освободить тебя.

Ярл Хертнид услышал крик исполина и обрадовался, и они начали колотиться в темнице. И там был один рыцарь; его звали Херманном. Он был так силён, что смог взломать темницу, и они выбежали туда, где слышали голос исполина. И все вместе вилькинаманны убили несчётное множество людей, а конунг Милиас обратился в бегство.

37. Ода принимает конунга Осантрикса

Затем вилькинаманны схватили Оду, дочь конунга Милиаса, и всё его движимое имущество, что было в замке, и привели правителю вилькинаманнов.

Тогда он сказал ей:

— Хотя отец твой и не хотел отдавать тебя конунгу Осантриксу, я теперь отведу тебя моему государю, и куплю так у него мир для себя, и получу так его дружбу.

Она отвечает:

— Господин, наши замыслы привели теперь к тому, что вы должны сейчас решать, пожелаете ли вы поступить хорошо или плохо.

Тогда взял правитель башмачок, скованный из чистого серебра, и посадил дочь конунга себе на колени. Он надел этот башмачок ей на ногу, и тот был не велик и не мал, а словно сделанный для неё. Тогда снял он этот башмачок и надел другой. Тот был скован из червонного золота, и он надел ей его на ту же самую ногу, желая посмотреть, окажется ли он ей в пору, и тот подошёл ей вдвое лучше, чем предыдущий.

Тут дочь конунга погладила свою ногу и молвила, посмотрев вверх:

— Боже небесный, когда ты будешь так милостив ко мне, чтобы я дожила до того дня, что смогла б так гладить свою ногу на троне конунга Осантрикса?

Тогда конунг ответил, смеясь:

— Сегодня тот день: бог так благосклонен и милостив к тебе, что ты можешь гладить свою ногу на троне Осантрикса, конунга вилькинаманнов.

И так она поняла, что туда пришёл сам конунг Осантрикс, и приняла его радушно и любезно.

38. О примирении конунгов

С тем конунг Осантрикс отправился домой, взяв с собой дочь конунга. Немного позднее конунг Осантрикс послал людей к конунгу Милиасу, желая помириться с ним. Конунг Милиас подарил половину своего государства своей дочери и тому человеку, который женится на ней. Теперь пожелал конунг Осантрикс взять Оду в жёны, но не захотел уменьшить государство своего тестя, конунга Милиаса, а захотел отдать его ему в управление, покуда тот жив, однако после смерти конунга Милиаса он со своей женой Одой получат всё государство, и таким образом конунги помирились.

Конунг Осантрикс велел устроить достойную свадьбу. После этого конунг Осантрикс правил своим государством, а конунг Милиас — Хуналандом. У конунга Осантрикса со своей женой была одна дочь. Её звали Эркой. Она была из всех девушек самой красивой и учтивой во всём, что может украсить женщину.

39. Происхождение конунга Аттилы и кончина Милиаса

Одного конунга звали Осид. Он правил государством во Фрисланде. Он был могущественным и великим правителем как землями, так и движимым имуществом. У него было два сына. Старшего звали Ортнид, а младшего — Аттила. Он равно стал крупным и сильным и был хорошим наездником, щедрым, умным и честолюбивым. Он был очень упорным человеком во всех делах. Когда ему было двенадцать лет, Осид поставил его вождём надо всеми вождями. Конунг Аттила часто выезжал со своей армией в государство конунга Милиаса, и поскольку конунг Милиас был дряхлым от старости, а сына, чтобы защитить своё государство, у него не имелось, то Аттила причинил великий ущерб его государству и захватил много городов в его стране.

В это время конунг Милиас опасно заболел. Тогда он приказал явиться к нему своих вождей, тайно говорил с ними о многих вещах и очень скорбел из-за того, что у него нет сына, которого он оставил бы управлять государством после себя, а его дочь сейчас замужем на севере в Вилькиналанде, и его зять, конунг Осантрикс, сейчас далеко, чтобы защитить его государство. А государь Аттила, сын конунга Осида, сейчас очень опустошает Хунланд, и потому он понял, что власть над Хунландом уйдёт из его рода, и всё же он очень хотел того, чтобы государством завладел конунг Осантрикс и защитил его от Аттилы.

А от этого горя и от того, что он очень заболел, конунг Милиас скончался. Его очень оплакивали по всему Хуналанду, так как он был миролюбивый, щедрый и хорошо блюл законы, пока правил Хуналандом.

40. Аттила клянётся завоевать Хуналанд

Когда же Аттила, сын конунга Осида, узнал, что конунг гуннов Милиас умер, то созвал многолюдный тинг и велел прийти своим друзьям. Он произнёс длинную речь о том, как успешно он воюет в Хуналанде и как много городов он завоевал в Хуналанде из-под власти конунга Милиаса, и он поклялся в том, что не вернётся домой в государство своего отца, пока не завоюет весь Хуналанд. Его речь вызвала громкое одобрение, и много часов все хвалили его за щедрость, отвагу и за то, что он стал гораздо могущественнее, чем его предыдущие родичи.

41. Аттила становится конунгом в Хуналанде

Теперь Аттила был избран конунгом над этим войском, и воины дали ему звание конунга, а он в ответ поклялся им соблюдать право и закон, и в другой раз он ещё пообещал, что не придёт в государство своего отца, пока не покорит весь Хуналанд своим мечом, всё то государство, которым владел конунг Милиас. У конунга Милиаса была столица в месте, которое называется Вальтерборг. А конунг Аттила поставил свой город в месте, что называется Суса4. Ныне оно называется Сусакк. Он стал очень могучим конунгом. Долгое время был великий раздор между ним и вилькинаманнами, поскольку конунгу Осантриксу казалось, что конунг Аттила силой захватил государство, которым владела его королева Ода, а перед этим — её отец, конунг Милиас. А конунг Аттила удерживал всё то государство, которое принадлежало Хуналанду, так что конунг Осантрикс не получал оттуда никакой дани.

Вот конунг Осид, отец конунга Аттилы, скончался, и его государство принял его старший сын, Ортнид, и он был теперь конунгом в Фрисланде. У него был один сын. Его звали Осид. Он послал его к конунгу Аттиле, и там он воспитывался. Осид был из всех мужей самый мужественный и храбрейший. Конунг Аттила поставил его в дружине вождём над многими своими рыцарями. В таком положении государства остаются долгое время.

42. Конунг Аттила сватает Эрку, дочь Осантрикса

Как-то раз конунг Аттила позвал к себе своего родича Осида, и сказал, что хочет послать его на север в Вилькиналанд к конунгу Осантриксу с поручением посватать его дочь, Эрку, за конунга Аттилу, и для этой поездки конунг Аттила назначил другого предводителя. Он был в дружине герцогом над рыцарями конунга Аттилы. Его звали Родольвом. И в провожатые конунг Аттила дал им двадцать рыцарей, которые были избраны из его дружины по учтивости и обходительности, и у каждого было двое хорошо снаряжённых слуг, и эта поездка была роскошно подготовлена во всех отношениях.

Осид и Родольв проехали весь свой путь, пока не пришли в Вилькиналанд, и поездка кончилась хорошо. Они нашли конунга Осантрикса в Свитьоде. Он радушно принял посланцев иностранных конунгов и захотел узнать об их поручении, хоть конунг Аттила и был его недругом. Осид рассказал конунгу Осантриксу всё их поручение и сказал, что конунг Аттила хочет жениться на его дочери, Эрке. Но эту речь конунг Осантрикс принял безрадостно и сказал, что конунг Аттила отнял у него государство, и он стал большим недругом вилькинаманнов. Но конунг Осантрикс сказал, что посланцев нужно радушно привечать и чтобы те оставались там столько времени, сколько пожелают.

Увидев, что из их дела ничего не выйдет, Осид и Родольв захотели уехать домой, так они и сделали. Когда же они ехали домой, то беседовали между собой о том, что не видели столь же красивой женщины, как Эрка, а следующая по красоте — Берта, её сестра, вторая дочь конунга Осантрикса.

Вот Осид и Родольв вернулись домой и рассказали конунгу Аттиле о своей поездке, как всё прошло и как неохотно конунг Осантрикс воспринял его дело, не пожелав отдать свою дочь за конунга Аттилу.

43. Поручение маркграфа Родингейра

Вот конунг Аттила отправил послание маркграфу Родингейру, который правил городом, что называется Бакалар5. Он был самым большим вождём в государстве конунга Аттилы. А когда маркграф пришёл в Сусу к конунгу Аттиле, конунг Аттила сказал, что хочет послать его на север в Вилькиналанд к конунгу Осантриксу, чтобы посватать его дочь, Эрку, за конунга Аттилу.

— Но если он откажет нам в своей дочери и опозорит вас, тогда не скрывай, чтобы он готовил себя и своё государство к войску гуннов.

Вот маркграф Родингейр путешествовал, пока не пришёл в Вилькиналанд. Он взял с собой шестьдесят рыцарей и много оруженосцев, и его хорошо принимали, куда бы он ни приходил, поскольку он был из всех вождей самым прославленным, и во всех землях его очень любили, особенно за щедрость, которой он превосходил каждого. На турнире он был самым доблестным. Когда же он пришёл в Вилькиналанд, то встретился с конунгом Осантриксом. Конунг принял его исключительно хорошо, как тот и заслуживал, устроил пышный пир и пригласил туда многих своих друзей.

44. Беседа Родингейра и конунга Осантрикса

И когда сей пир продолжался уже три дня, маркграф Родингейр сказал конунгу Осантриксу:

— Вы должны выслушать сообщение, что прибыло к вам из Хуналанда. Могучий конунг Аттила прислал привет конунгу Осантриксу и молит бога помочь вам и вашему государству, а вместе с тем он хочет жениться на вашей дочери, Эрке, с такими богатствами и почестями, что подобали бы как вам, так и ему. А за это он вознаградит вас денежными дарами и прочей дружбой, и ныне его государство находится в великом почёте по всему Хуналанду, и он самый знаменитый из всех конунгов.

Тогда конунг Осантрикс отвечает:

— Ты хороший вождь, маркграф Родингейр, и хорошо изложил послание своего государя, конунга Аттилы. Но нам кажется удивительным, что конунг Аттила столь дерзок, что смеет свататься к нашей дочери, захватив войной наше государство, и после этого одного его могло обуять честолюбие. А его отец, Осид, был малым конунгом, и его род не столь знатен, как руциманны, наши родичи. Почему я должен так сильно уважать его, чтобы отдать ему мою прекрасную дочь, Эрку, которую я люблю сильнее, чем большую часть своего государства? Ныне путешествуйте с миром по всей нашей стране, и добро к нам пожаловать. А у конунга Аттилы нет никакой надежды на то, чтобы я выдал за него свою дочь, Эрку.

Теперь маркграф Родингейр отвечает:

— Государь, — сказал он, — конунг Аттила полагал, послав нас, что мы исполним его поручение, как он сказал, и так должно быть. Конунг Аттила великий воин, и есть у него много знаменитых рыцарей, и многие тысячи рыцарей, которым нравиться биться. Если вы не хотите выдавать за конунга Аттилу вашу дочь, тогда можно ожидать, что он причинит большой вред вашему государству, и будьте готовы к тому, что он опустошит вашу страну, суждено ли ему или вам победить другого.

Конунг Осантрикс отвечает, смеясь:

— Ты, маркграф Родингейр, хороший муж. Ты исполнил своё поручение так, как тебе приказали, и не будет тебе никакой вины от нас за это. Но твой господин, конунг Аттила, пусть он как можно скорее приходит в Вилькиналанд со своим войском. Мы его совсем не боимся, и скажет он, прежде чем вернуться, что у вилькинаманнов острые мечи, крепкие щиты, прочные доспехи и хорошие кони, и они не медлят биться.

Вот маркграф Родингейр отправился прочь, а конунг Осантрикс подарил ему хорошие подарки, и он скакал весь свой путь, пока не пришёл в Сусу к конунгу Аттиле. Он рассказал ему всё о своей поездке и о том, что нет надежды на то, что конунг Осантрикс отдаст за него свою дочь.

45. О войне конунга Аттилы

Когда же конунг Аттила услышал эти новости, то послал приказ по всему своему государству, собралось у него войско, и он захотел поехать в Вилькиналанд, чтобы отомстить за своё унижение. И когда конунг Аттила выехал из Сусы, было у него пять тысяч рыцарей и много иного войска, и с этой армией направился он на север в Вилькиналанд. Сжигает он и грабит, куда бы ни пришёл.

Тогда вышел против него Аспилиан Великан со своим войском. Тогда случилось великое сражение, и прежде чем оно закончилось, вилькинаманны обратились в бегство, потеряв перед этим пятьсот человек, и конунг Аттила преследовал бегущих до самого Вилькиналанда. Тогда Аспилиан Великан и Эдгейр, его брат, бежали в Аустррики, а Видольв Миттумстанги и Авентрод, его брат, — бежали к конунгу Осантриксу, а конунг Аттила взял всё движимое имущество Аспилиана и много другой добычи.

Когда же конунг Осантрикс узнал, что Аттила разоряет его государство, то собрал он войско и выступил против него. И когда он пришёл на юг в Йотланд, было у него десять тысяч рыцарей и много другой рати, и он хотел сейчас биться с конунгом Аттилой. Но конунг Аттила отступил на юг в Хуналанд, а конунг Осантрикс поскакал за ним со всей своей армией. Тем временем конунг Аттила пришёл в лес, что расположен между Данией и Хуналандом, разбил свой лагерь и захотел подождать, выедет ли конунг Осантрикс из своего государства в Хуналанд.

46. О военной хитрости герцога Родольва

А добрый рыцарь Родольв держал дозор в лесу. Когда конунг Осантрикс пришёл туда со своим войском, то остановил войско и велел разбить там свой лагерь.

Когда Родольв узнал эти новости, то поехал обратно к войску конунга Аттилы, взяв с собой три сотни рыцарей в полном вооружении. Тогда наступила ночь и было почти темно. Теперь поскакал Родольв со своими людьми обратно через лес, встретил у леса дозорных конунга Осантрикса, числом двенадцать, и всех их убил. И теперь они поскакали к шатрам конунга Осантрикса, задули во все свои трубы и убивали всех, кто оказывался перед ними, как людей, так и лошадей. Тогда Родольв и его товарищи причинили большой урон этому войску, и ему пришлось бороться с превосходящими силами. Тогда поскакал он прочь, обратно в лес, и сделал смотр своим людям, и он сберёг всех, и они не были сильно ранены, но убили у конунга Осантрикса пять сотен человек.

Теперь Родольв поскакал обратно к войску конунга Аттилы и рассказал ему всё о своей поездке. Конунг Аттила попросил бога возблагодарить его за это и сказал, что сам хорошо вознаградит его. После этого конунг Аттила отправился домой в Сусу, а конунг Осантрикс вернулся в своё государство, и на этом они расстались.

47. Герцог Родольв отправляется в Вилькиналанд

Однажды, когда конунг Аттила был дома в Сусе, предстал перед ним герцог Родольв и молвил:

— Государь, я хочу просить вас об одной просьбе, чтобы вы дали мне три сотни рыцарей для одной поездки и столько золота и серебра, сколько мне кажется нужным для этой поездки.

Конунг Аттила отвечает:

— Куда ты хочешь отправиться, раз тебе понадобилось такое большое войско?

Тогда Родольв отвечает:

— Какое вам дело, куда я собрался? Но если я не вернусь, когда пройдёт три зимы, тогда я, наверное, буду мёртв.

А конунг Аттила сказал, что даст ему всё, что он просит.

Вот Родольв выехал с тремя сотнями рыцарей из Сусы и повернул на дорогу на север к Вилькиналанду. Они пришли в необитаемый лес и разбили там свои шатры.

Когда они провели там одну ночь, Родольв позвал к себе на разговор всех своих людей и сказал так:

— Этот лес необитаем, и здесь никто не ездит поблизости. Здесь вы должны остаться, мои люди, и сделайте себе дом, пока я не приду к вам. А это золото и серебро, которое я даю вам, вы должны хорошо и учтиво расходовать на еду, одежду и питьё, и пошлите ваших людей в деревни купить то, в чём вы будете нуждаться. Но если по прошествии трёх зим я не приду к вам, возвращайтесь домой и скажите конунгу Аттиле, что я скорее всего мёртв.

Затем взял он длинный капюшон и коня и поскакал в Вилькиналанд, именуя себя Сигифридом, а мы будем звать его Сигурдом.

48. Сигурд присоединяется ко двору конунга Осантрикса

О его путешествии не рассказывается, пока он не явился к конунгу Осантриксу. И вот он пришёл к палате конунга и попросил разрешения войти внутрь. Он был человек старый и плохо видящий, а из-за капюшона почти нельзя было разглядеть его лицо.

Представ перед конунгом, он упал ему в ноги и молвил:

— Государь конунг Осантрикс, ради бога, проявите ко мне милосердие пред вашим величием.

Тогда конунг Осантрикс спросил:

— Кто ты, куда направляешься и откуда пришёл? Ты говоришь, как наши недруги. Зачем ты явился сюда?

Родольв отвечает:

— Государь, я родился в Хуналанде. Там у меня родичи, и я был могущественным человеком, как и мой отец. Меня зовут Сигурд, и я бежал из своего государства из-за врагов.

Конунг Осантрикс отвечает:

— Ты родом гунн и своим сложением более всего похож на Родольва, человека конунга Аттилы, который нанёс однажды нам великий урон, убив на одном поле пять сотен человек. И если бы я смог схватить его, то висел бы он перед моим замком.

Тогда Сигурд отвечает:

— У нас с конунгом Аттилой никогда не было гладко. Я был человеком конунга Милиаса, и было у меня трое братьев. Но одного из них конунг Аттила повесил, второго он убил мечом, а третьего — ранил, и он лежал израненный, когда я уехал, и я не знаю, умер он или нет, но после этого я убил у него сотню людей и сжёг пять его дворов. Затем я бежал из Хуналанда.

Тогда конунг отвечает:

— То было твоим мужеством, и да вознаградит тебя бог, и добро пожаловать к нам. И если правда то, что ты говоришь, тогда я сделаю тебя ярлом и дам такую власть, как ты сам захочешь.

Тогда Сигурд отвечает:

— Государь, я хочу пожить здесь несколько зим на твоём дворе, и если твои люди будут добры ко мне и мне здесь понравится, тогда я приму это приглашение.

Конунгу понравились эти речи, и он пожелал, чтобы так и было. И он остаётся там две зимы, и всё это время он не говорил с дочерью конунга Эркой.

49. Сватовство конунга Нордунга к Эрке

Тут пришёл к конунгу некий конунг из Сваваланда. Его звали Нордунг. Он явился сватать Эрку, дочь конунга Осантрикса. Это был могучий конунг. Это дело очень поддерживали ярл Хертнид и Хирдир, его брат. Нордунг был их большим другом. Конунг Осантрикс принял это предложение благосклонно, ежели на то будет согласие его дочери, и велел устроить большой и прекрасный пир, пока конунг Нордунг остаётся у него. А Эрка дочь конунга сидела в замке, где к ней не должен был приходить мужчина, и с ней там жило сорок знатных девушек.

Теперь конунг Осантрикс сказал Сигурду, своему другу:

— Ты живёшь в моём государстве две зимы. Ты человек умный и благородный воин, верный и правдивый. Я хочу послать тебя встретиться с моей дочерью Эркой, в её замок, сказать, что конунг Нордунг сватает её, и обсудить с ней, как она примет его дело.

Конунг Осантрикс и конунг Нордунг сидели снаружи на городской стене, когда это было.

50. Сигурд встречается с дочерью конунга Эркой

По приказу конунга Сигурд пошёл к дочери конунга и попросил открыть ему замок. Когда же дочь конунга узнала, что это посланец её отца, то радушно приняла его, приветствовала и спросила, какое у него поручение.

И ещё она молвила:

— Ты, должно быть, человек умный и умелый. Никто, кто провёл с моим отцом дважды по двенадцать месяцев, не поступал так, как ты: не любопытствовал ни о чём, кроме только нового и что вам было дозволено, и не приходил побеседовать с нами всё то время, что провёл здесь.

Тогда Сигурд отвечает:

— Госпожа, в нашей стране нечасто бывает, чтобы мужчина встречался со своей королевой поздно, рано или никогда, если сам конунг не позволит, и не должны иноземцы беседовать со знатным девушками. Я учился хорошим манерам в Хуналанде. Но поскольку сам конунг прислал меня побеседовать с вами, то мы должны поговорить о тайных вещах.

Эрка сказала своей сестре Берте:

— Выйди из замка, и все вы, и мы будем здесь вдвоём, и так он изложит мне своё дело.

Сигурд отвечает:

— Госпожа, выйдем в сад, это будет гораздо учтивее, и проведём нашу беседу там, ибо конунг сидит на стене своего города и сможет увидеть, что мы делаем, однако не сможет услышать наших слов, тогда никто не заподозрит, о чём иноземец говорит с дочерью конунга или какое у меня здесь поручение.

Теперь Эрка отвечает:

— Ты, конечно, учтивый рыцарь, и в юном возрасте научился добрым умениям.

Тогда позвала Эрка свою сестру Берту, чтобы она взяла две подушки и положила их в яблоневом саду.

51. Сигурд выполняет просьбу конунга Аттилы

Вот они вышли и уселись под одним прекрасным деревом, а конунг Осантрикс и конунг Нордунг видели, как они сидят. Все девушки отошли от них прочь. Тут Сигурд молвил:

— Госпожа, теперь посмотри сюда, я снимаю мой капюшон. Я обманул мужей, я обманул жён, я обманул конунга Нордунга, я обманул конунга Осантрикса, и я обманул тебя, госпожа. Я не Сигурд, а герцог Родольв, человек конунга Аттилы. Он прислал меня к тебе, чтобы ты благодаря своей учтивости поступила так хорошо, что назвала бы его своим господином. Возьми его в мужья и будь ему молодой женой, тогда он подарит тебе сыновей, много учтивых рыцарей, большие города, много золота и серебра, и ты будешь надевать вышитый золотом пурпур, и все твои девушки и служанки будут благородного происхождения и будут надевать шитую золотом парчу. Могущественные герцоги будут придерживать твои одеяния, а сама ты будешь самой великой королевой во всём мире.

Страница из рукописи Didrikssagen. Holm perg 4 fol , bl. 11v.

Эрка отвечала в большом гневе и ярости и закричала:

— Моя милая сестра, послушай о поручении этого человека. Он не Сигурд, а герцог Родольв, человек конунга Аттилы, и он обманул меня и обманул моего отца. Иди к моему отцу и расскажи ему эти новости, что он должен незамедлительно убить его, поскольку он убил пятьсот человек моего отца, и за это самое он скоро будет повешен.

Тогда Родольв отвечает:

— Лучше сделай, как я прошу: отправляйся со мной и будь женой конунга Атиллы и его королевой, а юная Берта, ваша сестра, будет моей женой.

Тогда Берта молвила Эрке:

— Госпожа, ты дитя конунга и не должна клеветать на человека, который оказался в твоей власти, доверившись тебе, это ваше достоинство. Позволь ему уехать, куда он захочет. Или что ты говорила однажды, сестра Эрка, так что я слышала? Не это ли: «Святой бог на небесах, дай мне стать королевой Хуналанда и королевой конунга Аттилы»? Вспомни сейчас об этом. Теперь бог дал тебе то, что ты просила. Ты не должна клеветать на иноземца. Ты должна быть самой могущественной королевой Хуналанда, и я отправлюсь с тобой.

Прежде чем Берта договорила, Родольв хотел встать и уйти прочь, потому что он думал, что Эрка скажет своему отцу, как обещала.

Теперь она позвала:

— Послушай же, добрый воин, Родольв, вернись назад и не уходи прочь. Я буду королевой конунга Аттилы, а Берта — твоей женой, и я дам тебе сейчас своё золотое кольцо в залог того, что будет так, как я говорю тебе.

Конунг Нордунг и конунг Осантрикс увидели, что она вручила ему золотое кольцо. Тут они посчитали, что она хочет выйти замуж за конунга Нордунга, однако на самом деле о нём и не упоминалось.

52. Возвращение домой конунга Нордунга

Затем Сигурд пошёл прочь оттуда и отправился к конунгам.

Конунг Нордунг молвил:

— Добрый друг, Сигурд, исполнил ли ты верно моё поручение? А если ты хорошо исполнил и довёл до конца, то я вознагражу тебя за это. Ты станешь моим ярлом, и я дам тебе большое государство.

Тогда Сигурд отвечает:

— Государь, она по секрету сказала мне, что не хочет выходить замуж в эти двенадцать месяцев, и в подтверждение этих слов она дала мне золотое кольцо. Вот погляди, государь, на это золотое кольцо. Но да поможет мне бог, я исполнил своё поручение так, как сумел, и не мог я исполнить его лучше, и я думаю, что немногие иноземцы исполнили бы это лучше и отважнее и для столь знатных людей.

Теперь конунг Нордунг ответил и сказал, что охотно подождёт этого:

— Если в следующие двенадцать месяцев наше дело закончится, — и попросил Сигурда принять большую благодарность за его вмешательство, и после их разговора конунг Нордунг снарядился в поездку домой в своё государство.

53. Сигурд получает позволение уехать

Конунг Осантрикс позвал к себе Сигурда, своего друга, и когда Сигурд предстал перед троном конунга, конунг Осантрикс молвил:

— Добрый друг, Сигурд, ты живёшь в моём государстве уже две зимы, и я убедился в том, что ты учтивый рыцарь, и ты, наверное, был могущественным человеком в своей стране по роду, и я ныне хочу дать тебе некоторую власть. Ты будешь начальником моей дружины и будешь ездить с моим войском и защищать мою страну.

Теперь Сигурд отвечает:

— Я не расплатился с конунгом Аттилой за то, что он убил моих братьев и выгнал меня из моего государства, а мой младший брат, Алибранд, был ранен. Теперь он здоров, и я хочу навестить его, государь, и он станет вашим слугой. Он гораздо отважнее и рыцарь лучше, чем я. Он почтёт за честь служить вам.

Тогда конунг Осантрикс ответил и выразил одобрение тому, что тот отправится за своим братом, и оба придут и станут его людьми.

54. Сигурд похищает Эрку

После этого Родольв уехал, пока не прибыл в лес, где были его рыцари, и те неплохо продержались с тех пор, как они расстались. Он взял себе в сопровождающие юного Осида, племянника конунга Аттилы. Они проехали весь путь, что пролегал к Вилькиналанду, к конунгу Осантриксу.

Вот Сигурд предстал перед троном конунга, поклонился ему и возвышенно поприветствовал его, а конунг хорошо поздоровался с Сигурдом, своим другом, и спросил его, как всё удалось. А он отвечает:

— Сюда ныне явился юный Алибранд, мой брат, и ты увидишь, как он прекрасен.

Конунг Осантрикс радушно принял их обоих и сказал, что сделает каждого из них в своём государстве большими правителями.

Но после того, как они провели там семь дней, вечером, когда конунг отправился спать, Сигурд и Алибранд пошли к своим коням, взяв прежде своё оружие и всё своё добро, и поскакали к замку королевы Эрки. Когда же они приблизились к замку, королева Эрка и её сестра, Берта, вышли им навстречу и захотели сейчас уехать вместе с ними. Той ночью они ехали, как только могли, и скакали днями и ночами во всю мочь, как только могли выдержать кони.

55. Погоня Осантрикса, осада и возвращение домой

Когда конунг Осантрикс обнаружил, что его обманули, то велел снарядить всех своих рыцарей и его самого и поехал за ними, как только мог, днями и ночами. И первые, и вторые ехали как только могли, но Родольв нашёл своих людей, и они очень обрадовались ему, поскольку им уже почти казалось, что они потеряли его. Теперь они поехали по дороге в Хуналанд, а конунг Осантрикс ехал за ними со своим войском. И вот он подошёл к ним настолько близко, что Родольв и его люди поняли, что им не улизнуть, и тогда они поехали к замку, что называется Маркстейн в лесу Фальстрског, и заперлись там.

Теперь конунг Осантрикс пришёл к замку со всей свой армией и разбил там вокруг лагерь. А Родольв послал двух людей в Хуналанд рассказать конунгу Аттиле, как прошла его поездка. Как только эти люди явились в Сусу к конунгу Аттиле и он услышал, как Родольв исполнил его поручение и в каком положении он оказался, то сразу закричал, приказал принести ему его оружие, велел трубить во все свои трубы, послал людей по всему своему государству, собрал несметную рать и поехал днём и ночью, как только мог, пока не пришёл в Фальстрског.

А Родольв и Осид бились каждый день с конунгом Осантриксом и убили у них много людей, иногда выезжая из замка, а иногда сражаясь из-за бойниц. И прежде чем конунг Аттила пришёл к ним на подмогу, они потеряли сорок человек, а конунг Осантрикс — сто человек, и этот замок был так крепок, что конунг Осантрикс не мог захватить его.

Когда же он получил верные сведения, что конунг Аттила приближается с несметной ратью, то снял свой лагерь и поехал домой в своё государство, и на этом они расстались.

56. Свадьба конунга Аттилы и Эрки

Когда же конунг Осантрикс уехал со своим войском, Родольв сказал своим людям, чтобы они взяли своё оружие и своих коней и поехали навстречу конунгу Аттиле, так они и сделали, и встретили они конунга Аттилу на каком-то красивом поле, и тогда у него в войске было не менее двадцати тысяч рыцарей.

Родольв передал конунгу Аттиле Эрку, дочь конунга Осантрикса, и случилась там очень радостная встреча. Тогда конунг Аттила со всей свой армией вернулся обратно в Сусу, и немного позднее он велел устроить роскошную свадьбу с Эркой, и тогда выдал он Берту, другую дочь конунга Осантрикса, за Родольва, своего герцога, и дал ему большое государство в Хуналанде. Этот пир был устроен с большой пышностью, множеством людей, всяческими играми и денежными подарками, и длился пир семь дней.

Вот правит конунг Аттила своим государством со своей женой Эркой. У них было двое сыновей, Эрп и Ортвин. С тех пор между Хуналандом и Вилькиналандом была великая вражда, и много сражений было у конунга Аттилы с Осантриксом, конунгом вилькинаманнов, и с Вальдимаром, конунга руциманнов, и верх брала то одна, то другая стороны. И в таком состоянии эти государства находились некоторое время.


Примечания

1 Пулиналанд (Púlinaland) — Польша.

2 Руциланд (Rúziland) — Русь.

3 Миттумстанги (mittumstangi) — искаж. нем. ‘mit dem stange’ («с шестом»).

4 Суса (Susa, в саге используются также формы Susam и Susat) — видимо, имеется ввиду Зост в Германии.

5 Бакалар (Bakalar) — средненем. Бехларен (совр. город Пёхларн в Австрии).

© Тимофей Ермолаев, перевод с древнеисландского

© Tim Stridmann