Эйнар сын Скули1 жил у братьев Сигурда и Эйстейна, и конунг Эйстейн был ему большим другом. Конунг Эйстейн попросил его сочинить драпу об Олаве, он сочинил и исполнил на севере в Трандхейме в самой церкви Христа, и это сопровождалось великими знамениями, и чудесное благоухание наполнило церковь, и люди говорят, что это было извещение от самого конунга, что песнь ему понравилась. Конунг Эйстейн высоко ценил Эйнара.
Как-то раз, сказывают, конунг Эйстейн занял своё место, а Эйнар не пришёл. Конунг Эйстейн тогда сделал его своим конюшим. А произошло это на севере в Трандхейме. Эйнар задержался в женском монастыре в Бакки.
Тогда конунг сказал:
— Теперь с тебя штраф, скальд, раз ты не пришёл за стол, хоть и скальд конунга. Мы не помиримся, если ты сейчас не сочинишь вису до того, как я осушу кубок.
Тогда Эйнар сказал вису:
Oss lét abbatissa
angri firrð of svangan,
dygg þótt víf en vígðu
viti fyr þat gyrða.
En til áts með nunnum,
ógnar rakks, á Bakka,
drós gladdit vin vísa,
varat stallarinn kallaðr.
Конунг был очень доволен.
Также сказывают, что когда конунг Сигурд остановился в Бьёргюне, произошло такое событие. В городе были музыканты, и одного из них звали Ярлманн. И этот Ярлманн взял козлёнка и съел в пятницу, конунг захотел наказать его за это и велел схватить его и выпороть.
Придя туда, Эйнар сказал:
— Сурово вы хотите поступить с Ярлманном, нашим товарищем.
Конунг сказал:
— Теперь всё зависит от тебя. Сочини вису, а пока ты сочиняешь, его будут пороть.
Эйнар сказал:
— Ярлманну, должно быть, хочется, чтобы мне сочинялось не тяжело.
Но ему нанесли пять ударов. Тогда Эйнар сказал:
— Виса уже сочинена.
На востоке взял плохой христианин
Ярлманн у бонда,
жажда мяса была у мошенника,
козлёнка, который играет на скрипке.
Прут ударил. Поганец лежал связанный,
мудроречивая, на судне дышла,
пела музыканту долго
розга суровую заутреню2.
Одним летом случилось так, что в Бьёргюн пришла женщина, которую звали Рагнхильд. Это была знаменитая женщина, жена Паля сына Скофти. Она владела длинным кораблём, путешествовала так пышно, словно лендрманн, и остановилась там в городе.
Когда она собралась прочь, конунг увидел её отплытие и сказал:
— Есть ли среди нас скальды? — говорит конунг.
Там был Снорри сын Барда. Ему не удалось сочинить так быстро, как хотелось конунгу.
Конунг сказал:
— Такого бы не случилось, будь Эйнар здесь с нами.
Тот был тогда несколько отдалён от конунга за свою небрежность. Конунг спросил, нет ли его в городе, и приказал, чтобы за ним сходили.
Когда он пришёл на пристань, конунг сказал:
— Добро пожаловать, скальд! Смотри, как пышно приготовлено отплытие этой женщины. Сочини сейчас вису и закончи, прежде чем корабль отойдёт в море дальше Островка.
Эйнар отвечает:
— Это будет не бесплатно.
Конунг спросил:
— Какова будет плата?
Эйнар ответил:
— Ты и ещё семеро твоих дружинников, каждый из вас должен запомнить слова в висе, и если это не удастся, подарите мне ровно столько бочонков мёда, сколько слов вы не запомните.
Конунг согласился. Тогда Эйнар сказал вису:
Hola báru rístr hlýrum
hreystisprund at sundi,
blæss élreki of ási,
Útsteins, vefi þrútna.
Varla heldr und vildra
víkmarr á jarðríki,
breiðr viðr brimsgang súðum
barmr, lyftingar farmi.
Тогда конунг сказал:
— Кажется, я помню: «Hola báru rístr hlýrum», — да, знает бог, — «barmr lyftingar farmi».
Но никто не запомнил, что было посредине.
Эйнар был тогда в свите конунга и приятельствовал со всеми людьми конунга.
1 Эйнар сын Скули (род. ок. 1090, умер после 1160 г.) — исландский скальд и священник. Он был наиболее выдающимся скандинавским поэтом XII в. Большую часть своей жизни прожил в Норвегии, вместе с конунгами Сигурдом Крестоносцем, Харальдом Гилли и сыновьями последнего, особенно Эйстейном сыном Харальда. Самое известное произведение Эйнара — драпа о конунге Олаве Святом «Луч» (Geisla), прочитанная им в Церкви Христа (в Нидаросе) в присутствии трёх норвежских конунгов того времени, Эйстейна, Сигурда и Инги, и архиепископа Йона.
2 Перевод С. В. Петрова:
Гусельник-поганец
Сгреб мясцо в утробу.
Так в пяток скоромой
Тешил плоть он плотно.
Прыгал прут и гнулся,
Проучая часто,
А игрец тот грешный
В гузне чуял гусли.
© Тимофей Ермолаев, перевод с древнеисландского.