Прядь о могильном жителе

Kumlbúa þáttr

Торстейн сын Торварда, свойственник Торфинна со Склона, который женился на Хельге дочери Торгейра, сестре аббата, соблазнил Стейнвёр, жену Хёскульда Будущего Зятя. У неё от него родился ребёнок.

А когда Торстейн совершал эти безрассудства, как-то раз он шёл домой поздно вечером, и предстало ему тогда странное видение. Он пришёл в маленькую узкую долину и обнаружил там чей-то могильный холм. Он ощупал землю под ногами и нашёл человеческие кости и меч. Торстейн взял меч и забрал с собой, решив прийти туда утром после ночной службы.

Вечером Торстейн лёг в свою постель, и его жена рядом с ним. Он быстро уснул. Тогда ему приснилось, что к нему пришёл высокий человек с большой разукрашенной секирой в руке. Этот человек был красив собой. Он очень угрожал Торстейну, если тот не принесёт обратно его меч, и сказал, что не смирится с этим. Торстейн весьма испугался его угроз, и сон его стал беспокоен. Его жена разбудила его и спросила, что мешает ему спать, но он не захотел ей рассказывать и сразу заснул, и к нему пришёл тот же человек и сказал такую вису:

Мечи окрашивал я в крови
с клёном копья когда-то.
Скоро я испытал в буре мечей
лезвие скильвинга.
Падали люди, а человеко-
убийство росло оттого, когда-то.
Ещё я готов сыграть
в ту же игру с тобой, тёзка1.

Торстейн ответил человеку из сна такой висой:

Посмею я, гневный, окрасить
щитов вредителя в крови,
которого б мужа из мужей
ножен дракон ни взовьётся.
Уже давал я орлу пищу,
скопы ран отправитель, кровью.
Раньше ударом тебе на удар,
битвы властитель, я отплачу2.

Тогда могильный житель ответил:

— Лучше бы тебе последовать совету, Торстейн, что тебе дали, а иначе будет худо.

Тут Хельга спросила, что мешает ему спать, но он не захотел ей рассказывать. Скоро начало светать. Затем Торстейн поднялся и пошёл туда, где, как он думал, была эта могила, и нигде не нашёл её, хотя искал неоднократно, потом вернулся домой и всё рассказал своей жене и другим людям.

А это произошло на западе в Широком Фьорде на Мысе Дымов, вглубь от Усадьбы на земле Утёса.


Примечания

1 Клён копья — воин; буря мечей — битва; лезвие скильвинга — меч.

2 Щитов вредитель — меч; дракон ножен — меч; скопы ран отправитель — воин (скопа раны — ворон, стервятник); битвы властитель — воин.

© Тимофей Ермолаев (Стридманн), перевод с древнеисландского.

© Tim Stridmann