Тородд сын Снорри остался в Норвегии по велению Олава конунга, после того как Геллир сын Торкеля получил разрешение уехать в Исландию, как уже было написано ранее1. Он находился тогда у Олава конунга и был очень недоволен своей несвободой — тем, что ему не позволено было поехать куда ему заблагорассудится.
В начале зимы, когда Олав конунг был в Нидаросе, он объявил о том, что хочет послать людей в Ямталанд2 собирать подати. Однако для этой поездки не находилось охотников, потому что были убиты посланцы Олава конунга, которых он отправил туда раньше, Транд Белый и его спутники, как уже было написано прежде. Вместе их было двенадцать человек3. С той поры ямталандцы платили подати конунгу шведов. Тородд сын Снорри вызвался отправиться в эту поездку, поскольку его ничто не страшило, что бы с ним ни стряслось, лишь бы получить свободу. Конунг дал на это свое согласие, и Тородд отправился в путь, взяв с собой одиннадцать человек.
Они прибыли на восток в Ямталанд и явились домой к человеку, которого звали Торир4. Он был тамошним лагманом и человеком очень уважаемым. Их там хорошо приняли. А после того как они пробыли там некоторое время, они рассказали Ториру о своем поручении. В ответ тот сказал, что решение этого дела не в меньшей мере зависит от других жителей страны и что надо собирать тинг. Так и было сделано — разослали стрелу и созвали на тинг множество народу5. Торир отправился на тинг, а конунговы посланцы тем временем оставались у него дома. Торир объявил народу об их деле, и все сошлись на том, что они не станут платить никакой подати конунгу Норвегии. Что же до гонцов, то некоторые предлагали повесить их, а другие — принести в жертву6. Порешили на том, что их следует задержать до тех пор, пока туда не приедет управитель конунга шведов, и пусть тогда эти люди решают по своему усмотрению и в согласии с волей жителей страны, как с ними поступить. А до того было решено делать вид, что гонцам оказывается хороший прием и что им надо дожидаться, пока соберут подати. А еще решили разделить их так, чтобы на постое они жили по двое на одном дворе. Тородд остался у Торира еще с одним человеком.
На йоль7 там был устроен большой пир, припасы и пиво для которого собирали всем миром. На нем присутствовало много жителей деревни, и они все пировали вместе. Неподалеку оттуда находилась другая деревня, и там жил зять Торира, человек могущественный и богатый. У него был взрослый сын. Каждый из свояков должен был провести половину йоля в гостях у другого. Сначала пировали у Торира. Торир сидел рядом со своим зятем, а Тородд — с сыном бонда. В тот вечер там устраивались большие состязания: люди соревновались, кто кого перепьет, затем затеяли спор и стали сравнивать норвежцев и шведов8, а там и их конунгов — как тех, которые были прежде, так и тех, которые правят теперь. Потом зашла речь о раздорах между двумя странами, и принялись сравнивать, кто у кого перебил больше народу и учинил больше грабежей.
Тут сын бонда сказал:
— Если наши конунги и потеряли больше людей, то когда после йоля сюда прибудут с юга управители конунга шведов, они наверняка сравняют счет, лишив жизни еще дюжину человек. А вы, бедолаги, и ведать не ведаете, чего ради вас здесь удерживают.
Тородд понял тогда, в какую он попал передрягу. Многие насмехались над ними и осыпали бранью и их самих, и их конунга. Так, когда пиво развязало ямталандцам языки, вышло наружу то, о чем Тородд прежде и не догадывался. На следующий день Тородд и человек, который стоял там вместе с ним, положили свое оружие и одежду так, чтобы они были под рукой, и ночью, когда все спали, убежали в лес. А наутро, когда люди узнали об их бегстве, они бросились за ними с ищейками и отыскали их в лесу, где те прятались. Они доставили их домой и отвели в сарай. Там была глубокая яма. Туда их и посадили, а дверь заперли на засов. Кормили их скудно, и они не получили никакой одежды, кроме той, что была на них. А когда настала середина йоля, Торир со всеми бывшими при нем свободными людьми отправился к своему зятю. Он должен был пировать там вторую половину йоля. Рабам Торира было велено стеречь сидевших в яме узников. Им оставили вдоволь питья, но они не знали меры, и к вечеру были совершенно пьяны. Напившись же, те из рабов, кто носил еду сидящим в яме, стали говорить промеж себя, что, мол, не стоит их обделять. Тородд исполнял рабам песни и забавлял их. Те сказали, что он, судя по всему, достойный человек, и дали ему большую свечу. Тут рабы, которые оставались в доме, высыпали на двор и громкими криками стали призывать их возвращаться в дом. Те же были настолько пьяны, что позабыли закрыть и яму, и дверь сарая. Тогда Тородд разорвал свой плащ на полосы, а потом они связали их вместе, сделав на конце силок, и забросили его наверх на пол сарая. Силок обвился вокруг ножки сундука и накрепко затянулся. После этого они попытались выбраться оттуда. Тородд поднял своего товарища, так что тот встал ему на плечи, а затем выкарабкался через лаз наружу. В сарае не было недостатка в веревках, и он бросил конец одной веревки Тородду, однако когда тот принялся тянуть его наверх, ему не удалось его вытащить. Тогда Тородд сказал, чтобы тот перекинул веревку через балку под крышей сарая, а на конце ее сделал петлю и вложил в нее столько бревен и камней, сколько хватит, чтобы они смогли его перевесить. Тот так и сделал. Затем конец веревки был спущен в яму, и Тородд выбрался наверх. После этого он взял в сарае то, что им было необходимо из одежды. Там лежало несколько оленьих шкур, и они привязали их себе на ноги задом наперед9. Прежде чем уйти, они подожгли амбар, а потом скрылись в ночной тьме. Сгорел амбар и многие другие деревенские постройки. Тородд и его товарищ пробирались всю ночь сквозь лесную чащу, а как только рассвело, затаились. Наутро их хватились и бросились разыскивать с ищейками во все стороны от деревни. Однако собаки возвратились назад в деревню, потому что они учуяли оленьи шкуры, а следы вели туда, куда были повернуты оленьи копыта. Так их и не удалось найти.
Тородд и его спутник долго пробирались сквозь лесную чащу. Однажды вечером они набрели на усадьбу и зашли в нее. В доме сидели мужчина и женщина. Мужчина назвался Ториром и сказал, что сидевшая вместе с ним женщина — его жена и что этот дом принадлежит им. Бонд пригласил их остаться у него, и они согласились. Он рассказал им, что поселился здесь потому, что ему пришлось бежать из своего селения из-за совершенного им убийства. Тородду и его товарищу там был оказан хороший прием, и их усадили у очага и накормили. Затем для них приготовили постель на скамье, и они улеглись спать. Огонь уже погас10. Тут Тородд увидал, как из другого покоя вышел человек, и ему никогда еще не доводилось встречать людей такого огромного роста. На этом человеке была алая расшитая одежда, и вид у него был весьма значительный. Тородд услыхал, как этот рослый человек бранит хозяев за то, что те пустили к себе гостей, когда у них у самих едва хватает пропитания. Те отвечали:
— Не сердись, у нас такое случается редко. Если это в твоих силах, помоги этому человеку чем-нибудь, ведь у тебя для этого больше возможностей, чем у нас.
Тородд и его товарищ услыхали, что этого человека зовут Арнльот Геллини и что жена Торира приходится ему сестрой. Тородд уже был наслышан об Арнльоте Геллини, а также о том, что это был большой разбойник и злодей. Тородд и его товарищ крепко спали той ночью, потому что они очень устали с дороги. А когда еще оставалась треть ночи, туда вошел Арнльот и велел им вставать и собираться в путь. Тородд и его товарищ тотчас же встали и оделись. Их накормили завтраком. Потом Торир дал каждому из них лыжи. Арнльот собрался в дорогу вместе с ними. Он встал на лыжи. Они были длинные и широкие, и стоило ему только оттолкнуться палкой, как он оказался далеко впереди них. Он подождал их и сказал, что так они далеко не уедут, и велел им встать на его лыжи. Они так и сделали. Тородд встал позади Арнльота и схватился за его ремень, а его товарищ — за него. После этого Арнльот помчался так, как если бы он был один.
Когда прошла треть ночи, они добрались до какой-то хижины, поставленной для укрытия путников. Они развели в ней огонь и приготовили себе поесть. А когда они принялись за еду, Арнльот сказал им, чтобы они ничего не выбрасывали, ни костей, ни крошек. Сам же Арнльот достал серебряное блюдо и ел с него. Когда они насытились, Арнльот собрал объедки. Затем они стали готовиться ко сну. В одном конце дома наверху над поперечной балкой был чердак. Они поднялись на чердак и улеглись там спать. У Арнльота было большое копье, наконечник которого был выложен золотом, а древко такое длинное, что он едва мог дотянуться рукой до наконечника. На поясе у него висел меч. Они захватили с собой наверх на чердак оружие и одежду и положили рядом. Арнльот велел им хранить молчание, он лег поближе к выходу.
Спустя немного времени в дом вошли двенадцать человек. Это были торговые люди, которые направлялись в Ямталанд со своим товаром. Придя туда, они принялись шуметь и веселиться и развели большой огонь, а во время еды выбрасывали все кости. Потом они собрались спать и улеглись на скамьях. А вскоре после того, как они уснули, в дом заявилась огромная троллиха. Войдя, она смела подчистую кости и все, что ей показалось съедобным, и набила себе этим рот. Потом она схватила лежавшего ближе к ней человека, разорвала его на куски и швырнула в огонь. Тут те пробудились, точно от дурного сна, и повскакивали, но она отправила их в Хель11 одного за другим, так что лишь один из них остался в живых. Он бросился к ходу на чердак и стал призывать себе на подмогу тех, кто мог там находиться и пришел бы ему на помощь. Арнльот протянул ему руку и затащил его на чердак. Затем троллиха направилась к очагу и принялась пожирать людей, которые зажарились на огне. Тогда Арнльот поднялся, схватил свое копье и всадил его ей между лопаток, так что острие торчало наружу из груди. Она отпрянула, дико завыла и бросилась вон. Арнльот лишился своего копья, так как она утащила его с собой. Арнльот вышел, убрал трупы, вставил на место дверь и починил то, что она разломала. После этого они проспали остаток ночи.
Когда рассвело, они встали и позавтракали. А когда они насытились, Арнльот сказал:
— Здесь мы расстанемся. Идите дальше по санному следу, по которому вчера ехали торговые люди, а я отправлюсь на поиски моего копья. А за труды я возьму себе из добра, которое принадлежало этим людям, то, что мне приглянется. Передавай от меня привет Олаву конунгу и скажи ему, что он тот человек, с которым мне больше всего хотелось бы встретиться. Однако навряд ли он придаст какое-нибудь значение моему привету.
Тут он достал серебряное блюдо, а с ним платок и сказал:
— Отдай конунгу это сокровище и скажи, что это привет от меня.
Потом и они, и Арнльот собрались в дорогу и на этом расстались. Тородд и его спутник, а также тот человек, который спасся, шли, пока не явились к Олаву конунгу. Они нашли его в городе12, и Тородд поведал ему о своей поездке. Он передал ему привет от Арнльота и отдал посланное ему сокровище.
Конунг говорит в ответ:
— Плохо, что Арнльот не пришел повидаться со мной, и я считаю немалым уроном то, что такой доблестный и недюжинный человек избрал для себя дурной путь13.
После этого Тородд провел остаток зимы у Олава конунга, а следующим летом получил от него разрешение уехать в Исландию. Они с Олавом конунгом расстались друзьями.
1 Тородд сын Снорри остался в Норвегии (…) Геллир сын Торкеля получил разрешение уехать в Исландию, как уже было написано ранее. — См. примеч. 5 к «Пряди о Стейне сыне Скафти». Отец Тородда, Снорри сын Торгрима (963–1031), обычно упоминаемый в «сагах об исландцах» как Снорри Годи, был одним из самых могущественных исландских предводителей (см. о нем «Сагу о людях с Песчаного Берега»). Сохранились также две пряди о другом сыне Снорри Годи — Халльдоре (см. в наст. изд.). Геллир сын Торкеля — родовитый исландец, сын Торкеля сына Эйольва и Гудрун дочери Освивра (см. о них в «Пряди о Гуннаре Убийце Тидранди» в наст. изд.); Геллир приходился дедом исландскому историку Ари Мудрому (см. о нем примеч. 26 к «Пряди об Эмунде из Скарара»).
2 Ямталанд — см. примеч. 17 к «Пряди о Торстейне Силе Хуторов».
3 …посланцы Олава конунга (…) Вместе их было двенадцать человек. — О поездке этих посланцев конунга в «Саге об Олаве Святом» сообщалось значительно раньше (в «Круге Земном», гл. 63: «Той зимой Транд Белый отправился из Трандхейма на восток в Ямталанд собирать подати для Олава Толстого. Когда он уже собрал все подати, туда приехали люди конунга шведов и убили Транда и сопровождавших его одиннадцать человек, забрали подати и отвезли конунгу шведов. Об этом узнал Олав конунг, и ему это не понравилось», КЗ, 201).
4 …звали Торир. — В редакции рассказа в «Круге Земном» и «Отдельной саге об Олаве Святом» лагман носит имя Торар.
5 …разослали стрелу и созвали на тинг множество народу. — См. примеч. 18 к «Пряди об Эмунде из Скарара».
6 …принести в жертву. — В сагах жители Швеции нередко представляются язычниками (последовательная христианизация Швеции началась в конце X в. при Олаве Шётконунге; см. о нем примеч. 1 к «Пряди об Эмунде из Скарара»).
7 Йоль — см. примеч. 12 к «Пряди об Асбьёрне Тюленебойце».
8 …затеяли спор и стали сравнивать норвежцев и шведов… — Имеется в виду развлечение, нередко устраивавшееся на пирах и получившее название mannjafnaðr «сравнение мужей», в ходе которого состязающиеся хвастались собственными заслугами, противопоставляя их гораздо более скромным достижениям своих оппонентов (ср. известный спор двух конунгов в гл. 21 «Саги о сыновьях Магнуса Голоногого»: КЗ, 490–492).
9 …несколько оленьих шкур (…) привязали их себе на ноги задом наперед. — В рукописи, очевидно, пропущена часть фразы. В редакции рассказа в «Круге Земном» сказано: «Они отрезали оленьи копыта и привязали их на ноги задом наперед» (КЗ, 301).
10 Огонь уже погас. — В редакции рассказа в «Круге Земном», напротив, сказано, что огонь еще горел.
11 …отправила их в Хель… — т. е. убила. Хель — см. примеч. 42 к «Пряди о Торлейве Ярловом Скальде».
12 …в городе… — Имеется в виду Нидарос.
13 Впоследствии в саге рассказывается о том, как Арнльот Геллини явился к конунгу Олаву накануне битвы при Стикластадире и предложил ему свою помощь, сославшись на то, что однажды он помог людям, которых Олав послал в Ямталанд за податями, а также дал им серебряное блюдо для конунга в знак того, что он хотел бы быть другом Олава. По настоянию конунга Арнльот принял крещение, после чего Олав поставил его в первые ряды войска перед своим стягом. По свидетельству саги, Арнльот погиб при первом же натиске противника (см. об этом: КЗ, 356, 362). В более ранней «Легендарной саге об Олаве Святом», где «Прядь о Тородде» отсутствует, также сообщается о приходе к конунгу Арнльота Геллини, причем он и здесь ссылается на свою встречу с Тороддом сыном Снорри и переданный с ним Олаву дар — «знак того, что он хотел примкнуть» к конунгу (ÓHLeg, 66). Хотя Тородд в этой саге ранее не упоминался, эпизод с Арнльотом, судя по всему, указывает на существование некоего раннего источника, в котором, так же как и в «Круге Земном» и последующих редакциях саги об Олаве, был приведен рассказ о поездке королевских посланцев в Ямталанд.
Перевод и примечания Е. А. Гуревич
Источник: Исландские пряди. — М.: Наука, 2016.
Рассказ о Тородде сыне Снорри («Þórodds þáttr Snorrasonar») — вторая из прядей об исландцах, включенных в «Сагу об Олаве Святом» Снорри Стурлусоном (гл. 141; первая — «Прядь о Стейне сыне Скафти»; см. коммент. к этому рассказу). И в «Круге Земном» и в «Отдельной саге об Олаве Святом» (в ней история Тородда изложена в гл. 131 и ей предпослан заголовок: «Fra Þoroddi Snorra syni») эти рассказы разделяют лишь несколько глав саги, сообщающих о планах конунга Олава собрать своих сторонников и пойти войной на Кнута Могучего.
В настоящем издании рассказ о Тородде приводится в версии «Книги с Плоского Острова», демонстрирующей весьма незначительные расхождения с обеими предшествующими редакциями этого рассказа, принадлежащими Снорри. В отличие от «Пряди о Стейне сыне Скафти», в «Книге с Плоского Острова» рассказ о Тородде не имеет общего заглавия и не назван «прядью» (þáttr), заголовки предпосланы здесь лишь двум главам, на которые он был разбит редактором компиляции (о принадлежности этого рассказа к жанру «прядей о поездках из страны» см.: Harris J.C. Genre and Narrative Structure in Some Íslendinga þættir // Scandinavian Studies. 1972. Vol. 44. N 1. P. 1–27; Гуревич E.A. Древнескандинавская новелла: Поэтика «прядей об исландцах». М., 2004. С. 64, 130–132).
Перевод выполнен по изд.: Flateyjarbok. En samling af norske konge-sagaer med indskudte mindre fortællinger / Udg. Guðbrandur Vigfússon, C.R. Unger. Christiania, 1860–1868. Bd. II. S. 270–274. В редакции «Книги с Плоского Острова» прядь публикуется на русском языке впервые.