«Сага о Кнютлингах» («Knýtlinga saga») относится к исландским королевским сагам1, но в отличие от большинства из них посвящена событиям не норвежской, а датской истории2. Исследователи высказывают сомнение в том, что название «Æfi Danakonunga, vulgo Knýtlingasaga», сохранившееся в копии, сделанной ок. 1700 г. знатоком и собирателем древнеисландских рукописей Арни Магнуссоном (1663–1730), присутствовало и в оригинальной пергаменной рукописи ок. 1300 г. Термин «сага», которым Арни Магнуссон обозначил этот текст, не совсем точно его характеризует. Королевская «сага», как правило, рисует годы жизни и правления какого-то одного конунга, а изложение датской истории с середины X до начала XIII в., включающее в себя жизнеописание ок. двадцати королей, скорее, является «сводом королевских саг». Под «сводами саг» я понимаю не случайные, механические соединения разнообразного материала, а, используя слова А.А. Шахматова о «летописных сводах», «литературные произведения, давшие широкий простор личному чувству автора, считавшего себя полным и безответственным хозяином накопленного им материала»3. Я использую это обозначение применительно к четырем древнескандинавским сочинениям, излагающим с разной степенью полноты события норвежской истории, — «Обзору саг о норвежских конунгах», «Гнилой коже», «Красивой коже» и «Кругу земному» Снорри Стурлусона (последние три в англоязычной литературе обозначаются термином «большие компендиумы»4)5. «Сага о Кнютлингах», созданная по образцу «Круга земного»6, представляет собой трехчастное повествование, центральная часть которого, как и труд Снорри, посвящена первому датскому святому: у Снорри это Олав Харальдссон — в «Саге о Кнютлингах» это Кнут Свейнссон7. Соответственно, первая и третья части в обоих случаях посвящены предкам святого короля. В первом своде повествование доведено до 1177 г., во втором — до 1187 г.
Надо сказать, что саги об отдельных правителях в рамках датского свода саг не вычленяются с той же легкостью, как в «Круге земном». В гл. 1–4 речь идет о Харальде Гормссоне (сер. X в. — 986); соответственно, эти главы относятся к условно выделяемой саге о Харальде, но в гл. 4 активно фигурирует его сын Свейн Вилобородый (986–1014), по сути виновник гибели отца, так что гл. 4 уже можно было бы отнести к саге о Свейне (ему посвящены гл. 4–6). В гл. 7 речь идет о времени после смерти Свейна, но Харальд Свейнссон, его преемник (1014–1018), даже не упоминается, а, напротив, говорится о «войске тингаманнов», личной дружине короля Кнута Могучего (1018/19–1035), чья история излагается в гл. 7–20. В гл. 21 говорится о его сыне Хёрда-Кнуте (1035–1042). В условно выделяемую — гл. 22–25 — сагу о Свейне Ульвссоне (1047–1076) вплетена также история правления его брата Харальда Точильный Камень (1076–1080). Центральная часть «Саги о Кнютлингах», повествующая о Кнуте Святом (1080–1086 или 10878), не монолитна, и исследователи не всегда совпадают в определении относящихся к ней глав. Так, Финнур Йоунссон называет гл. 25, 26, 28–64, 66–68, 72, 779, но Бьярни Гуднасон указывает, что Кнут упоминается также и в гл. 23, 24, 25, 27, 69, которые тоже могли принадлежать саге о нем10, тем более что практически единодушно признается, что «сага о Кнуте» в составе дошедшей до нас «Саги о Кнютлингах» основана в значительной степени на созданной ок. 1200 г., но не сохранившейся, «*Саге о Кнуте Святом»11. Заключительная треть «Саги о Кнютлингах» тоже имеет весьма сложный состав, отражающий непростые переплетения исторических событий и судеб. Начинается она с рассказов о трех сыновьях Свейна. Гл. 69, в которой фигурирует Кнут Святой, повествует также об Олаве Свейнссоне по прозвищу Голод (1087–1095). Гл. 70–81 содержат сагу об Эйрике Добром Свейнссоне (1095–1103) и замыкает ее гл. 82, рассказывающая о его сыне, Харальде Копье, которому, согласно саге, отец оставил власть в Дании, и его роде. Этот рассказ служит связующим звеном между двумя условно выделяемыми сагами, поскольку Харальд будет играть заметную роль в следующей далее (гл. 83–98) саге о конунге Никуласе Свейнссоне (1104–1134) и его сыне Магнусе (годы жизни: 1106–1134). Но главное место в этой саге занимает второй датский святой, тезка св. Кнута-короля — св. Кнут-герцог, а именно Кнут Лавард (годы жизни: 1096–1131). Гл. 89 в составе саги о Никуласе посвящена Магнусу, а гл. 84–88 и 90–92 — Кнуту Лаварду; гл. 93 — детям Кнута Лаварда; гл. 94–98 — немирью в Дании в 1131–1134 гг. после убийства Магнусом Кнута Лаварда. Гл. 99–103 содержат сагу об Эйрике Незабвенном (1134–1137), а гл. 104 повествует обо всех претендентах на престол после того, как был убит Эйрик, гл. 105 — о смене архиепископов, а гл. 106 — об Эйрике Мудром (1137–1146), но также и о восстании против него Олава, сына Харальда Копье, закончившемся поражением последнего. Гл. 107–118 посвящены описанию перипетий гражданской войны 1146–1157 гг., в которой главными действующими лицами были короли Свейн Эйрикссон (1146–1157) и Кнут Магнуссон (1146–1157), а также сын Кнута Лаварда Вальдимар. Именно ему, пришедшему к власти в 1157 г., и посвящена (гл. 119–127) сага о Вальдимаре Великом (1157–1182). Замыкает повествование (гл. 128–130) сага о Кнуте Вальдимарссоне (1182–1202), обрывающаяся на событиях 1187 г. Все эти жизнеописания отдельных королей в «Саге о Кнютлингах» тесно и тщательно переплетены, так что зачастую будущий король оказывается впервые названным не в «своей саге», а за много глав до этого — в перечне детей своего отца (см. гл. 23, 78, 93 и др.). Сага к тому же изобилует, используя современную терминологию, «перекрестными ссылками»: имеются многочисленные отсылки назад: «как (раньше/только что) было (рас)сказано/написано» (гл. 3, 25, 27, 30, 31, 47, 49, 53, 57, 74, 78, 83, 91, 95, 97, 98, 108, 120, 122, 124, 127); есть отсылки вперед: «как будет рассказано/говориться скоро/позднее» (гл. 11, 75, 78, 82, 88). Автор саги, как представляется, совершенно сознательно выстраивает свой нарратив12, используя доступный ему источниковый материал и ориентируясь в его организации на «Круг земной» Снорри Стурлусона.
*
Очевидно, что «Кнютлинги» — это потомки Кнута. Однако исследователи не пришли к единому мнению относительно того, которого Кнута это родовое прозвище имеет в виду. Это мог бы быть Кнут Могучий Свейнссон, умерший в 1035 г., самый могущественный представитель династии, объединивший на некоторое время под своей властью три державы, Англию (с 1016 г.), Данию (с 1019 г.) и Норвегию (с 1019 г.). Но это мог бы быть и некий мифический предок датских королей по имени Кнут Найденыш (Knútr inn fundni), фигурирующий в «Саге о йомсвикингах» и «Большой саге об Олаве Трюггвасоне»13. Не исключено, что этот последний присутствовал и в начальной, отсутствующей, части «Саги о Кнютлингах», которая в ее нынешнем виде открывается, как соглашаются все исследователи, весьма неожиданно и нетипично для саг, а именно фразой «Харальд Гормссон был избран конунгом в Данмёрке после своего отца». С учетом этой особенности «зачина» саги, а также на том основании, что сага создана по образцу «Круга земного» Снорри Стурлусона, первая сага которого («Сага об Инглингах») посвящена легендарной предыстории норвежских королей, возникло предположение, что начальной частью «Саги о Кнютлингах» была «Сага о Скьёльдунгах», посвященная легендарным датским королям и созданная, по мнению некоторых исследователей, раньше «Саги о Кнютлингах». Хотя ряд исследователей не разделяет этого взгляда, всё же наиболее вероятно, как указывает Бьярни Гуднасон, что преамбулой к «Саге о Кнютлингах» служила несохранившаяся «*Старшая сага о Скьёльдунгах», в которой предыстория датских правителей должна была соответствовать тому, как она представлена в гл. 9 «Саги об Олаве Трюггвасоне» по «Кругу земному»14: когда Золотой Харальд потребовал от Харальда Гормссона, чтобы тот разделил с ним свою державу пополам, тот «сказал, что никто не требовал отдать половину датской державы ни у Горма Старого, его отца, ни у отца того — Хёрдакнута, ни у Сигурда Змей в Глазу, ни у Рагнара Кожаные Штаны»15.
*
Время написания саги однозначно не установлено. Самые широкие рамки определялись от ок. 1235 г., приблизительного времени завершения Снорри Стурлусоном «Круга Земного», до 1300 г., которым датируется самый ранний дошедший до нас фрагмент саги. Последний, однако, является копией, так что оригинал должен был быть написан раньше. Впрочем, эти рамки удалось сузить. В качестве terminus post quem для написания саги был определен 1251 г. — год бракосочетания норвежского конунга Хакона Хаконарсона Младшего и дочери шведского ярла Биргира Рикисы. Это событие упоминается в конце саги, в гл. 127, рассказывающей о смерти Вальдемара I Кнутссона и перечисляющей его потомков. Дата заключения этого союза известна из других источников и сомнения не вызывает, а сага, соответственно, писалась, не раньше, чем этот брак был заключен. Надо сказать, что сага изобилует генеалогиями, которые «выступают вперед» из времени, к которому относится то или иное повествование. Нарративная дистанция между временем рассказа и временем рассказчика в результате практически исчезает — потомки героев заполняют почти весь временной промежуток между персонажем и автором. Таких развернутых генеалогий в саге немало, но именно эта, посвященная детям Вальдемара I и Софии, доводит повествование до 1251 г.
Что касается верхней хронологической границы, то ее установление напрямую связано с вопросом авторства саги, тоже однозначно не решенным, поскольку «Сага о Кнютлингах» анонимна. Однако большое число исследователей (еще со времен П.А. Мюллера16) считает, что ее автором был исландец Олав Тордарсон по прозвищу Белый Скальд17. В тексте «Саги о Кнютлингах», в уже упомянутой гл. 127, содержится вот такая ремарка: «Детьми конунга Вальдимара и королевы Суффии были конунг Кнут и Вальдимар Старый, который позднее стал конунгом в Данмёрке и был самым знаменитым конунгом здесь в Нордрлёнд. При нем был Олав Тордарсон, который от него почерпнул много знаний и услышал много превосходных историй». Весьма вероятно, что в такой форме Олав Тордарсон расписывается в своем авторстве и называет своего главного информатора. Правда, его манифестация авторства не столь открыта, как в «Книге об исландцах» (1122–1133 гг.) первого исландского историка Ари Мудрого18, и не так обильно он ссылается на своего сановного информатора, как почти за два века до него делал бременский хронист Адам («Я также слышал из уст правдивейшего короля данов Свена…», «От многократно упоминавшегося короля данов Свена мы узнали…», «Свидетелем [этого] выступает король данов Свен, который жив и посейчас», и др.)19. «Знак собственности» (воспользуемся терминологией Ф.Б. Успенского) автора «Саги о Кнютлингах» выполнен в саговой стилистике, и, соответственно, автор назван, но остался «невидимкой». Здесь у меня возникает любопытная аналогия с тем, как брат Олава, Стурла Тордарсон, вводит в написанную им «Сагу о Хаконе Хаконарсоне» скальдические стихи собственного сочинения. Процитирую очень удачно это описавшую Е.А. Гуревич: «Стурла нигде не раскрывает своего авторства и, дистанцируясь от своего “я”, вводит цитаты из собственных песней традиционными “так говорит Стурла Тордарсон в Песни о Хаконе” или “так говорит Стурла”», и это есть «возведенные в канон анонимность и объективность саги»20.
По мнению Сигурда Нордаля, вряд ли у кого из исландцев была столь же хорошая возможность для написания саги, посвященной датской истории21. Олав был племянником знаменитого исландского политика и историка Снорри Стурлусона, автора «Круга земного», «Младшей Эдды» и, возможно, «Саги об Эгиле», и старшим братом не менее знаменитого Стурлы Тордарсона, автора «Саги о Хаконе Хаконарсоне», «Саги о Магнусе Исправителе Законов», одной из редакций «Книги о занятии земли» и др. Подробности жизни Олава известны из «Саги о Стурлунгах» и «Саги о Хаконе Хаконарсоне». Он родился ок. 1210–1212 гг. В 1237 г. он покинул Исландию и отправился вместе со Снорри Стурлусоном в Норвегию. Согласно «Перечню скальдов»22, Олав сочинял хвалебные стихи в честь норвежского короля Хакона Хаконарсона и его сына Хакона Младшего, ярла Скули Бардарсона, ярла Кнута Хаконарсона, шведского короля Эрика Эрикссона, датского короля Вальдемара II (1202–1241). Как рассказывается в «Саге о Торгильсе Заячья Губа», входящей в «Сагу о Стурлунгах»23, Олав провел некоторое время при дворе Вальдемара II. Считается, что это была зима 1240/41 г. (король умер весной 1241 г.). Затем Олав вернулся в Исландию и основал школу в Ставахолте в Боргарфьорде, где написал сочинение «Málskrúðsfrœði» («Ars Rhetorica»), известное как «Третий грамматический трактат» (сохранившееся в одной из рукописей «Эдды» Снорри Стурлусона — Codex Wormianus)24, и посвятил себя преподаванию и письму, чем занимался вплоть до своей смерти в 1259 г. Он получил сан иподиакона и к тому же дважды, в 1248–1250 и 1253 гг., исполнял обязанности законоговорителя в Исландии25. На пребывание при дворе Вальдемара II он сам указывает в своем грамматическом сочинении, перечисляя мнемонические слова, которые датский король придумал для запоминания рун: «Þessa stafi ok þeirra merkingar compileraði minn herra Valldimarr konungr með skjótu orðtæki á þessa lund…»26 («Эти буквы и их значения мой господин, конунг Вальдимар, кратко сложил следующим образом…»)27. Если Олав Тордарсон действительно был автором «Саги о Кнютлингах» (что мне кажется весьма правдоподобным), то это означает, что сага была написана до его смерти в 1259 г. В результате запись саги может быть датирована в интервале между 1251 и 1259 гг.
Как подметил Л.Б. Мортенсен, выяснение не указанного в рукописях саги автора отодвинуло на второй план проблему ее заказчика. Но если им был датский король Вальдемар II, который поручил Олаву создать первую историю Дании не на латинском, а на народном языке, то, во-первых, между сагой Олава Белого Скальда и латиноязычной хроникой Саксона Грамматика «Деяния данов» (завершенной ок. 1210 г.) была институциональная связь, а во-вторых, в распоряжении автора саги было лучшее собрание рукописей того времени — библиотека Лундского собора28.
*
Исследователи единодушны в признании того, что сага является компиляцией сведений, почерпнутых из многочисленных источников исландско-норвежской и датской традиции, как письменных, так и устных. Ряд указаний на источники содержится непосредственно в тексте саги. Прежде всего, это стихи скальдов. В саге приводится шестьдесят скальдических строф, принадлежащих пятнадцати скальдам, из которых лишь одна29 не вводится в повествование как источник (при помощи оборотов Svá segir …, Þess getr …, Sem … segir и аналогичных им), но и она подтверждает предшествующий прозаический рассказ. Далее выделяются ссылки на конкретные письменные источники. Первый из них — это «жизнеописание норвежских конунгов / саги о норвежских конунгах» (четырежды: æfi Nóregs konunga30 и один раз: sǫgur Nóregs konunga31). За этим обозначением скрывается (как думал еще Г. Сторм32) «Круг земной» Снорри Стурлусона. Но надо сказать, что это — «творческая» ссылка: автор отсылает читателя не к конкретному месту в своде саг Снорри, а демонстрирует знакомство с большим объемом текста, который он кратко суммирует. Несколько раз автор «Саги о Кнютлингах» ссылается по ходу повествования на саги об отдельных королях: два раза на «сагу об Олаве Святом»33, один раз на «сагу о Магнусе Добром»34 и два раза на «сагу о конунге Харальде [Сигурдарсоне]»35. Как ни странно, но это тоже ссылки на «Круг земной» Снорри, только более конкретные36. Еще есть ссылка на «Сагу о йомсвикингах»37, представляющая собой контаминацию сведений из Jómsv291, гл. 11 и ÓTHkr 34. Имеется в «Саге о Кнютлингах» и ссылка на «ученые датские книги». Бьярни Гуднасон полагает, что автор саги имел в виду датские анналы, сочинение Эльнота и труд Саксона Грамматика38. Королевские саги в большой степени опирались на устную традицию, и «Сага о Кнютлингах», конечно же, не исключение. В основном ее автор апеллирует к общему мнению, причем делает это в ситуациях, связанных со знаменитыми конунгами, которые и в самом деле могли широко обсуждаться: в частности, это гибель будущих святых Олава Харальдссона39 и Кнута Свейнссона40. Автор саги нередко использует оборот «как/так говорят люди/все люди/большинство людей/некоторые люди» и ему подобные41, а один раз даже ссылается на конкретного устного информатора42.
Считается, что у каждой из трех частей саги (до Кнута — о Кнуте Святом — после Кнута) были свои источники. Так, начальная часть саги основана прежде всего на «Круге земном»43 либо на общем с ним источнике44. Наряду с «Кругом земным», «Сагой о йомсвикингах» и поэзией скальдов (в этой части — 24 скальдические строфы) к источникам первой части «Саги о Кнютлингах» относятся «*Жизнеописание Олава Святого» Стюрмира Карасона (ум. 1245 г.), равно как и не дошедшие до нас труды Сэмунда Мудрого (1056–1133 гг.) и Ари Мудрого (1067/68–1148 гг.). Центральная часть в значительной степени основана на гипотетической «*Саге о Кнуте Святом» (хотя и не доказано, что такая сага существовала ок. 1200 г.), но также на литургической службе и на так называемой «литературе из Оденсе», которая сохранилась и о которой речь пойдет ниже45.
Наконец, третья часть связана с кн. 14–16 труда Саксона Грамматика «Деяния данов». Бьярни Гуднасон указывает, что гл. 99–126 саги соответствует кн. 14 Саксона (описывающая события 1134–1178 гг.), гл. 126–127 саги — кн. 15 Саксона (1179–1182 гг.), а гл. 128–130 саги — кн. 16 Саксона (1182–1187 гг.). Исследователь полагает, что третья часть саги представляет собой весьма краткий пересказ Саксона с добавлениями из других источников46. И хотя в науке выдвигалась теория существования общего источника для труда Саксона и саги47, всё же надо отдать предпочтение (по причине убедительности ее аргументации) той точке зрения, что автор «Саги о Кнютлингах» был знаком непосредственно с текстом «Деяний данов» Саксона Грамматика48. В тексте третьей части саги также прослеживаются некоторые совпадения со «Славянской хроникой» Хельмольда из Бозау (1170-е гг.). На том основании, что в этих случаях нередки расхождения с текстом Саксона, Г. Албек заключил, что автор саги был знаком с традицией Хельмольда не через Саксона, а благодаря каким-то более поздним (промежуточным) источникам49. Это мнение разделяет и Бьярни Гуднасон50.
*
Сага существует в двух редакциях, обозначаемых A и B. Редакция A включает сагу целиком (в ее нынешнем виде), а редакция B начинается с гл. 22, с рассказа о Свейне Ульвссоне. Из сохранившихся списков саги редакция A лучше всего представлена рукописью AM 18 fol. — копией, выполненной Арни Магнуссоном со средневекового пергамена, Codex Academicus (ок. 1300 г.), сгоревшего затем в пожаре Копенгагена в 1728 г. (условное обозначение — M). Именно этот список озаглавлен «Æfi Danakonunga, vulgo Knýtlingasaga», о чем речь шла выше. Поскольку оно присутствует в издании, по которому выполнялся перевод, я сочла уместным сохранить его: «Жизнеописание датских конунгов, или Сага о Кнютлингах». Дошедшее до нас в нескольких копиях издание 1741 г. (издатель неизвестен, предисловия и комментариев нет, есть только латинский перевод) ближе всего воспроизводит Codex Academicus (K). Редакция A также представлена рукописями AM 20 b I fol — девять пергаменных листов 1300 г. (A2); GKS 1005 fol, Flateyjarbók — самая большая древнеисландская пергаменная рукопись, 1387–1394 гг. (F). Редакция B: AM 180 b fol — поврежденная пергаменная рукопись, ок. 1400–1500 гг. (B); полностью сохранилась в списках XVII в. — AM 1005 4to (W) и GKS 1006 fol (E), а также в списке с последней AM 19 fol (Ea); AM 20 b II fol — три пергаменных листа из рукописи 1300–1325 гг. (B2) (см.: Bjarni Guðnason 1982. Bls. clxxxiv-clxxxvi и приводимую ниже стемму рукописей).
Стемма рукописей «Саги о Кнютлингах» по Bjarni Guðnason 1982. Bls. clxxxvi
*
Изданий и переводов саги (как и литературы, ей посвященной) не слишком много. Сага издавалась трижды. Впервые — в 1828 г. в серийном издании «Fornmanna sögur eptir gömlum handritum», в томе, посвященном сагам из датской истории, под общей редакцией датских ученых Расмуса Раска и Карла Кристиана Рафна51. Второе издание последовало почти через сто лет, 1919–1925 гг., в серии «Samfund til udgivelse af gammel nordisk litteratur»; это стандартное критическое издание было подготовлено шведскими учеными Карлом ав Петерсенс и Эмилем Ульсоном52. По нему сделан настоящий перевод. Третье издание, выполненное исландским саговедом Бьярни Гуднасоном в 1982 г. в серии «Íslenzk fornrit»53, отличают две особенности. Во-первых, в соответствии с принципами этой серии оно имеет нормированную орфографию. Во-вторых, наряду с обязательным для этой серии обширным введением, издание включает многочисленные комментарии, на которые я неоднократно ссылаюсь. Из пяти профессиональных переводов саги один латинский54, один немецкий55, два датских56 и один английский57. Я обращалась к ним в некоторых трудных для меня местах древнеисландского текста.
*
При переводе с древнеисландского языка на русский стремление не только точно передать смысл, но и по возможности сохранить стилистические особенности оригинала, наталкивается на большие трудности по причине несходства грамматического строя этих двух языков. Тем не менее я старалась быть максимально близкой к древнеисландскому тексту. В переводе, выполненном мною, как уже было указано выше, по критическому изданию 1919–1925 гг., я позволила себе лишь «разрезать» слишком длинные предложения, части которых были разделены точкой с запятой. Я также разбивала большие периоды текста на абзацы и расставляла знаки препинания в соответствии с сегодняшними нормами русского языка. У двенадцати глав из ста тридцати отсутствуют названия — я не стала ни убирать названия совсем, ни добавлять двенадцать недостающих, как практикуется в некоторых изданиях и переводах. Все имена собственные — как личные имена, так и географические названия — даются в транскрипции в соответствии с реконструированной фонетикой древнеисландского языка; переводятся только прозвища. Не сделано исключения и для этнонимов: так, в тексте присутствуют «винды», а не «венды», «свии», а не «свеи» В тексте сохранены такие социальные термины, как конунг (konungr, «король»), хёвдинг (hǫfðingi, «предводитель, властитель, могущественный человек»), ярл (jarl, «ярл, князь, наместник, губернатор»), бонд (bóndi, «крестьянин, хуторянин, бонд»)58.
Переводы шестидесяти скальдических строф для этого издания сделал по моей просьбе глубоко образованный скандинавист и знаток древнеисландского языка А.В. Бусыгин, за что я ему очень благодарна. Скальдов он перевел прозой, но с сохранением присущих им стилистических приемов, в частности кеннингов (поэтических иносказаний), которые расшифровываются в круглых скобках непосредственно в тексте.
*
Информация, содержащаяся в комментариях, — совершенно разноплановая. Здесь можно найти сведения об исторических личностях и датировку различных исторических событий, нашедших отражение в саге; расшифровку и толкование топонимов; разъяснений реалий как описываемого времени, так и времени записи саги; анализ неточностей и ошибок, допущенных автором саги; рассмотрение «авторского присутствия» в тексте; обсуждение источников того или иного известия; сопоставление текстов саги с другими существующими литературными сочинениями — как служившими источником автору «Саги о Кнютлингах», так и независимыми. Источники (за исключением скандинавских) я предпочитаю использовать в существующих опубликованных переводах и всегда указываю источник. Где не указано иначе, переводы мои.
Поскольку расширение комментария за счет характеристики этих памятников представлялось мне неуместным, остановлюсь на них вкратце здесь.
Памятники исландско-норвежской письменности
В первую очередь, это — уже упомянутые выше своды (большие компендиумы) королевских саг [«Гнилая кожа» («Morkinskinna», 1217–1222 гг.), «Красивая кожа» («Fagrskinna», ок. 1220 г.), «Круг земной» Снорри Стурлусона (Snorri Sturluson. «Heimskringla», ок. 1230 г.)] и типологически предшествующие им историографические сочинения, а именно — краткие норвежские синоптики [«История о древних норвежских королях» Теодорика Монаха (Theodoricus monachus. «Historia de antiquitate regum Norvagiensium», 1177–1180 гг.), «История Норвегии» («Historia Norwegie», ок. 1170 г.), «Обзор саг о норвежских конунгах» («Ágrip af Nóregskonunga sǫgum», ок. 1190 г.)]. Отдельные королевские саги — это несколько саг об Олаве Трюггвасоне [сага монаха Одда (Oddr Snorrason. «Óláfs saga Tryggvasonar», ок. 1190 г. лат. оригинал, ок. 1200 г. исл. перевод) и «Большая сага» («Óláfs saga Tryggvasonar en mesta», ок. 1300 г.) по рукописям AM 61 fol и GKS 1005 fol] и об Олаве Святом [«Легендарная сага («Óláfs saga Helga», нач. XIII в.) и сага по рукописи GKS 1005 fol, 1387–1394 гг.]; саги, в которых описана норвежская история с момента завершения больших компендиумов [«Сага о Сверрире» («Sverris saga», нач. часть — в 1185–1188 гг.), «Сага о Хаконе Хаконарсоне» Стурлы Тордарсона (Sturla Þórðarson. «Hákonar saga Hákonarsonar», 1264–1265 гг.)]; саги, отражающие отношения норвежских королей с обитателями островов в Атлантике [«Сага об оркнейцах» («Orkneyinga saga», младшая редакция ок. 1230 г.), «Сага о фарерцах» («Færeyinga saga», ок. 1220 г.)]; и «Сага о йомсвикингах» («Jómsvíkinga saga», возможно, ок. 1200 г.), описывающая отношения датских королей с балтийскими славянами. Наконец, к королевским сагам относится «Обзор саг о датских конунгах» («Ágrip af sögu danakonunga», между 1261 и 1287 гг.) — очень краткая история датских королей от легендарных времен до правления Вальдемара Старого (ум. в 1241 г.) и его сыновей59.
Значительное место в комментарии занимают сочиненные преимущественно в X–XI вв. и служившие источниками для авторов королевских саг стихи исландских скальдов. Помимо тех шестидесяти скальдических строф, принадлежащих пятнадцати скальдам, которые сохранила «Сага о Кнютлингах», в комментарии в качестве сопоставительного материала используются строфы, сочиненные другими скальдами (при них всегда имеется отсылка к публикации текста и исследованию в рамках недавнего международного «скальдического проекта»)60. Несколько раз за сведениями о скальдах приходилось обращаться к «Перечню скальдов» («Skáldatal»), краткому прозаическому тексту в рукописи Codex Uppsaliensis — одной из четырех основных рукописей «Младшей Эдды» (1222–1225 гг.) Снорри Стурлусона, — который представляет собою «каталог скальдов, сочинивших хвалебные песни в честь тех или иных правителей»61.
Далее следует упомянуть так называемую «Сагу о Стурлунгах», объемную компиляцию, составленную в Исландии ок. 1300 г., объединяющую саги и пряди, посвященные событиям в Исландии, и шире — Скандинавии, с 1110 по 1274 г. По классификации, предложенной Сигурдом Нордалем62, она относится к «сагам о современности» (samtidssagaer). Центральное место в ней занимает написанная братом Олава Белого Скальда, Стурлой Тордарсоном (1214–1284), «Сага об исландцах», описывающая события 1183–1264 гг.63.
Изредка привлекаются в комментарии родовые саги [«Сага о Ньяле» («Brennu-Njáls saga», 1275–1290 гг.) и знаменитая своими афоризмами «Сага о Хравнкеле Годи Фрейра» («Hrafnkels saga Freysgoða»), конец XIII в.] и саги о древних временах [«Сага о Вёльсунгах» («Völsunga saga», XIII в.), «Сага о Хервёр и конунге Хейдреке» («Hervarar saga ok Heiðreks konungs», XIII в.), «Сага о Хрольве Пешеходе» («Göngu-Hrólfs saga», XV в.)].
Географические сведения саги в ряде мест сопоставляются с исландскими итинерариями в Рим, Константинополь и Святую землю — «Дорожником» настоятеля бенедиктинского монастыря в Мункатвера аббата Николая (Níkulás Bergsson. «Leiðarvísir ok borgarskipan», после 1154 г.) и кратким итинерарием «Путь в Рим» («Vegr til Róms», до XIV в.)64.
Хронологические указания саги нередко сравниваются с датировками исландских анналов, основным источником сведений по ранней истории для которых выступали исландские королевские саги. Анналы начали записываться в Исландии в конце XIII в. Все тексты, относящиеся к более ранним событиям, восходят к одной общей редакции, значительная часть информации которой так или иначе воспроизводится в каждом из десяти сохранившихся анналистических памятников. Здесь конкретно названы лишь «Анналы Резена» («Annales Reseniani», конец XIII в.), «Королевские анналы» («Annales regii», рукопись ок. 1300–1328 гг.), «Анналы законоговорителя» («Löggmanns-Annáll», рукопись ок. 1362–1390 гг.) и «Анналы из Книги с Плоского острова» («Flatøbogens Annaler», рукопись 1387–1395 гг.)65.
Датские источники
История св. Кнута-короля (Кнута IV Свейнссона), как она рассказана в саге, лучше всего сопоставима с сочинениями, которые называют «литературой из Оденсе». Они были созданы английскими монахами, служившими в церкви св. Олбана, которых Кнут привез в Оденсе. Считается, что Кнут перевез не только монахов, но и останки этого первого святого мученика Британских островов. К данной группе источников относят анонимное житие св. Кнута «Страсти Святого Канута, короля и мученика» («Passio sancti Kanuti regis et martyris», между 1095 и 1101 гг.), «Табличку из Оденсе» («Tabula Othiniensis»), созданную в 1095 г. при переносе останков св. Кнута66, «Эпитафию св. Канута» («Epitaphium s. Canuti», 1095 г.) и житие св. Кнута «Деяния короля Свеномагнуса и его сыновей, а также страсти славнейшего Канута, короля и мученика», написанное между 1110 и 1117 гг. (по уточненной датировке, в 1111/12 г.67) монахом Эльнотом (Ailnoth. «Gesta Swenomagni regis et filiorum eius et Passio gloriosissimi Canuti regis et martyris»)68.
Для истории св. Кнута-герцога (Кнута Лаварда) имеются два литургических жития (vitae) Св. Кнута. Первое — дошедшее лишь в нескольких фрагментах житие, написанное английским бенедиктинским монахом Робертом из Эли, служившим в конце жизни в Рингстеде на Зеландии, в годы правления брата Кнута, короля Эрика Незабвенного, т.е. до 1137 г.69. Второе — Житие, как полагали до недавнего времени, из литургии, составленной бенедиктинцами Рингстеда по случаю переноса останков Св. Кнута в 1170 г. Однако в 2003 г. М. Чеснат, при переиздании текста, привел аргументы в пользу несколько более позднего происхождения его прозаической части, ок. 1800–1200 гг.70. В комментарии я использую условное название «Рингстедское житие Св. Кнута»71.
Для комментария был использован целый ряд датских хроник. Прежде всего, это первая датская хроника — «Роскилльская хроника» («Chronicon Roskildense», ок. 1140 г.), построенная по образцу книги Адама Бременского. Как указывает в предисловии к ее переводу В.В. Рыбаков, «вторая ее часть (от середины главы IX до конца XIX) построена, как полагают, на свидетельствах очевидцев, а также самого автора и является важным первоисточником по датской истории середины XI — середины XII в.»72.
Далее следует «Краткая история датских королей» Свена Аггесена (Sven Aggesen. «Brevis historia regum Dacie», ок. 1185 г.), написанная по заказу вдохновителя и покровителя историописания в Дании архиепископа Абсалона. В качестве источника Свен использовал «Роскилльскую хронику», а его сочинение охватывает датскую историю от времен легендарного короля Скьёльда до 1185 г. Свен — первый известный по имени датский историк. Он также автор «Воинского кодекса» («Lex Castrensis», 1181–1182 гг.).
«Генеалогия датских королей» аббата Вильгельма из Эбельхольта (Wilhelmus Ebelholtensis. «Genealogia regvm Danorvm», 1194 г.) была составлена, вероятно, по заказу короля Кнута VI и архиепископа Абсалона в связи с бракоразводным процессом французского короля Филиппа Августа и датской принцессы Ингеборг.
Уже упомянутая выше хроника Саксона Грамматика (ок. 1150–1220 гг.) «Деяния данов» (Saxo Grammaticus. «Gesta Danorum»), с большой вероятностью, послужила источником для автора «Саги о Кнютлингах». Сам Саксон был вдохновлен на написание исторического труда архиепископом Абсалоном, но завершил свой труд при архиепископе Андерсе, вероятно после 1210 г., и посвятил его архиепископу Андерсу и королю Вальдемару I. Охват истории Дании в труде Саксона — от легендарных королей до 1187 г.
Анонимная «Последовательность и краткая история королей Дании (От Дана до Вальдемара II) («Series ac brevior historia regum Danie», между 1219 и 1241 гг.), основанная на хронике Адама Бременского, «Роскилльской хронике» и труде Саксона Грамматика, заканчивается описанием похода на Эстонию Вальдемара II Победоносного в 1219 г.
Несколько раз использован в комментарии «Ютский закон» («Jyske Lov»), законодательный документ, изданный королем Вальдемаром II и принятый в 1241 г. на собрании знати в Вордингборге. Изданный в качестве областного закона для Ютландии и острова Фюн), он постепенно начал действовать как общедатский.
Датские анналы более интересны для сопоставления с хронологическими указаниями саги, чем исландские, поскольку они возникли раньше последних (предположительно, в XII в.) и к тому же непосредственно в Дании, о которой ведется рассказ в саге. «Лундские анналы (до 1265 г.), Старшие анналы Сорё и Рюдские анналы — три кита датской анналистики, которые прямо или косвенно лежат в основе всех последующих датских произведений этого историографического жанра»73. Здесь названы не все сохранившиеся анналы, а лишь «Лундские анналы» («Annales Lundenses»), «Анналы Сорё» (Annales Sorani vet.), «Рюдские анналы» (Annales Ryenses), «Анналы Рибе» («Annales Ripenses») и «Погодная книга 1074–1255» («Årbog 1074–1255», дошла в датск. переводе нач. XV в.).
Английские источники
Прежде всего, это «Англо-Саксонская хроника» («Anglo-Saxon Chronicle») — группа летописей на древнеанглийском языке, охватывающая в общей сложности период с 60 г. до н. э. по 1154 г. Шесть сохранившихся рукописей и два фрагмента обозначаются латинскими буквами от A до H. В комментарии использованы следующие редакции: C (сер. XI в., доходит до 1066 г.); D (1080-е гг.); E (1120-е гг., доходит до 1154 г.); F (рубеж XI–XII вв., доходит до 1154 г.).74
Также в комментарии использованы несколько английских хроник первой половины XII в. Это — «Деяния английских королей» Вильгельма Мальмсберийского (William of Malmesbury. «Gesta regum Anglorum»); «Хроника» Иоанна Вустерского, ум. ок. 1140 г. (John of Worcester. «Chronicon ex chronicis») (ранее предполагалось, что Иоанну принадлежит только последняя часть этой работы, а основным автором был Флоренс Вустерский — Florence of Worcester); «История англов» Генриха Хантингдонского, ум. ок. 1157 г. (Henry of Huntingdon. «Historia Anglorum», над которой он работал со второй половины 1120-х до середины 1150-х гг.); «Всемирная хроника» Радульфа Нигера (Radulfus Niger. «Chronica Universalis», ок. 1199 г.).
Континентальные источники
Несколько континентальных хроник дают важный материал для сравнения с текстом саги. Это — «Хроника» Титмара, епископа Мерзебургского (Thietmar. «Chronicon», 1012–1018 гг.); «Панегирик королеве Эмме» («Encomium Emmae Reginae»), написанный ок. 1042 г. фламандским монахом по заказу Эммы (с 1002 по 1016 г. жены английского короля Этельреда II, а с 1017 по 1035 г. жены английского, датского и норвежского короля Кнута Могучего), посвященный правлению Свена Вилобородого, его сына и мужа Эммы Кнута Могучего и их сына Хардекнута75; «Деяния архиепископов гамбургской церкви» Адама Бременского (Adam Bremensis. «Gesta Hammaburgensis Ecclesiae Pontificum», 1070-е гг.); «Славянская хроника» Хельмольда из Бозау (Helmold. «Chronica slavorum», 1170‑е гг.) и «Славянская хроника» Арнольда Любекского, ум. между 1211 и 1214 гг. (Arnold von Lübeck. «Chronica slavorum»), служащая продолжением хроники Хельмольда и охватывающая события 1171–1209 гг.
*
При сопоставлении в комментарии источников, относящихся к разным традициям, фигурирующие в текстах имена могут быть написаны двумя и даже тремя способами — в зависимости от того, какой вид это имя имеет в том или ином источнике или как принято его передавать в русскоязычной историографии. Соответственно, в одном комментарии могут соседствовать «Свейн» и «Свен», «Хейнрик», «Генрих», «Отто» и «Оттон», и т.п.
1 Об исландских королевских сагах см. Введение в кн.: Джаксон 2012.
2 Литературы, посвященной «Саге о Кнютлингах», не слишком много. В более общем виде (в пространных работах и энциклопедических статьях) сага рассматривается в: Finnur Jónsson 1900; Albeck 1946; Campbell 1946–53; Axelson 1959–1960; Albeck 1963; Ellehøj 1966; Bjarni Guðnason 1976a; Bjarni Guðnason 1982; Ólafur Halldórsson 1990; Malmros 1993; Zernack 2000. Здесь затрагиваются вопросы авторства, датировки и источников саги. Авторство и датировка саги стали предметом длительной дискуссии между П. Халлбергом и Р. Хеллером: Hallberg 1963, 1965, 1978–79 Heller 1965, 1967, 1978–79. Соотношению «Саги о Кнютлингах» и труда Саксона Грамматика «Деяния данов» посвящены такие работы, как: Weibull 1915; Olrik 1930–1931; Weibull 1976; Gelting 2011b; много внимания этой проблеме уделено Э. Кристиансеном в его комментарии к переводу Саксона (Saxo 1980–1981). Ряд частных вопросов решается на материале саги в: Finnur Jónsson 1919; Bjarni Guðnason 1976b, 1981; Malmros 1979, 1988, 2006, 2019; Bjarni Einarsson 1986; Phelpstead 2005, 2006, 2007. P. 159–193; Petrulevich 2009, 2016; Haki Antonsson 2018; Gülen 2018; а также в ряде моих работ, составляющих вторую часть данной книги.
3 Шахматов 1899. С. 108
4 Andersson 1985. P. 198.
5 О сводах королевских саг см.: Джаксон 2012. С. 41–59.
6 «Круг земной» («Heimskringla») — свод саг о норвежских конунгах с древнейших времен по 1177 г. Большинство исследователей считает его автором крупнейшего исландского хёвдинга, политического деятеля, историка, знатока скальдических стихов Снорри Стурлусона (1179–1241 гг.), хотя возможности доказать это с полным основанием нет. Свод был создан ок. 1230 г. (не позднее 1235 г.). Он распадается на три части. Первая состоит из Пролога, «Саги об Инглингах» и пяти саг, посвященных норвежским конунгам до Олава Святого. Центральную часть занимает «Сага об Олаве Святом», охватывающая лишь 1014–1030 гг. Третья часть, включающая в себя еще девять саг, повествует о конунгах между Олавом Святым и Сверриром.
7 Ю. Цернак указывает, что точно так же, как в саге, св. Кнут находился в центре внимания в труде Эльнота (Zernack 2000. S. 69).
8 См. комм. 369 к переводу саги в настоящем издании.
9 Finnur Jónsson 1900. S. 34–40.
10 Bjarni Guðnason 1982. Bls. cxiv.
11 Наиболее авторитетную реконструкцию этой гипотетической работы предложил Бьярни Гуднасон (Bjarni Guðnason 1982. Bls. xci-cix; см. также: Campbell 1946–1953), который полагает, что автор «*Саги о Кнуте», написанной ок. 1200 г., имел в дополнение к норвежскому материалу доступ к английским хроникам.
12 См. подробнее: Джаксон 2020а.
13 См.: Сага о йомсвикингах 2018. С. 14, 101, 325, 336–337; Ólafur Halldórsson 2000. P. 8–9; ÓTM 1958. Bls. 123–126).
14 КЗ 1980. С. 102.
15 Bjarni Guðnason 1982. Bls. lxxii.
16 Müller 1820. S. 23–24.
17 Sigurður Nordal 1953. S. 226; Hallberg 1963. S. 24–26, 61–62; 1965; 1968. S. 57–60; Bjarni Guðnason 1982. Bls. clxxix-clxxxiv; Zernak 2000; Petrulevich 2016. S. 25. Противники этой точки зрения, настаивая на компилятивном характере саге, полагают, что надо проводить различие между более ранними авторами отдельных частей и более поздним составителем саги; однако их аргументация не выглядит убедительным опровержением возможного авторства Олава Тордарсона: Albeck 1946. S. 328; Axelson 1959–1960; Heller 1965, 1967; Ellehøj 1965. S. 102; 1966. S. 40.
18 См.: Успенский 2003.
19 Адам 2012. С. 324, 330, 343.
20 Гуревич, Матюшина 2000. С. 354.
21 Sigurður Nordal 1953. S. 226.
22 Edda 1848–1887. B. III. S. 256–258, 260, 378–384.
23 Sturlunga 1878. B. II. Bls. 10.
24 Ibid. B. II. S. 397–427
25 Goetting 2009
26 FoGT 1884. S. 45.
27 Gísli Sigurðsson 2004. P. 93–114.
28 Mortensen 2012. P. 353.
29 Knýtl 108.
30 Knýtl 1, 212, 100.
31 Knýtl 124.
32 Storm 1873, s. 4
33 Knýtl 7, 16
34 Knýtl 22
35 Knýtl 22, 32
36 См. комм. 80, 161, 218, 238 и 290 к переводу саги.
37 Knýtl 4
38 Bjarni Guðnason 1976; Bjarni Guðnason 1981. P. 91.
39 Knýtl 17
40 Knýtl 61
41 Knýtl 18, 21, 22, 57, 59, 81, 90, 92, 102, 108
42 Knýtl 118
43 См.: Bjarni Guðnason 1982. Bls. lxxiv со ссылкой на Storm 1873. S. 4–5; Finnur Jónsson 1923. S. 774; Albeck 1946. S. 165–213.
44 Ellehøj 1966; Malmros 1993. S. 360; Zernack 2000. S. 69.
45 П. Мёленграхт Сёренсен полагал, что уже исландская «*Саге о Кнуте Святом» могла тем или иным способом основываться на датских источниках и в том числе на традиции, связанной с литературой из Оденсе (Meulengraht Sørensen 1986).
46 Bjarni Guðnason 1982. Bls. clxiv.
47 Weibull 1915. S. 234–235; 1976. S. 10, 29; Malmros 1993. P. 360.
48 Albeck 1946. S. 304–337; 1963. Sp. 617; Bjarni Guðnason 1982. Bls. clv–clxxiv, clxxvi; Ólafur Halldórsson 1990. P. 90; Mortensen 2012.
49 Albeck 1946. S. 253–267.
50 Bjarni Guðnason 1982. Bls. clxxvi.
51 Knytlíngasaga / Þorgeir Guðmundson // Fms 1828. B. XI: Jómsvíkíngasaga ok Knytlíngasaga með tilheyrandi þáttum / R. Rask, C.C. Rafn. Bls. 177–402.
52 Knýtlinga saga // Sǫgur Danakonunga / C. af Petersens og E. Olson (SUGNL. B. XLVI). 1919–1925. Bls. 27–294. См. отсканированный и вычитанный мною текст саги по этому изданию на сайте «Heimskringla» — URL: <https://heimskringla.no/wiki/Knytlinga_saga>; то же на сайте «Norrœn Dýrð» — URL: <http://norroen.info/src/konung/knytlinga/on.html>.
53 Knýtlinga saga // Danakonunga sǫgur / Bjarni Guðnason (ÍF. B. XXXV). 1982. Bls. 91–321
54 Historia Knutidarum / Sveinbjörnis Egilsson // Scripta historica Islandorum de rebus gestis Veterum Borealium. Hafniæ, 1842. Vol. XI. P. 168–364.
55 Die Geschichte von den Dänenkönigen / W. Baetke // Thule. Jena, 1924. Bd. 19: Die Geschichten von den Orkaden, Dänemark und der Jomsburg. S. 221–392.
56 Knytlinga Saga / C.C. Rafn // Oldnordiske Sagaer. København, 1829. B. XI. S. 157–357; Knytlinge Saga. Knud den Store, Knud den Hellige, deres Mænd, deres Slægt / J.P. Ægidius med indledning og noter ved H. Bekker-Nielsen og O. Widding. København, 1977. На сайте «Heimskringla» размещен любительский перевод: Knytlingernes saga / J. Lauridsen (© 2015–2016) — URL: <https://heimskringla.no/wiki/Knytlingernes_saga>.
57 Knytlinga Saga. The History of the Kings of Denmark / Tr. by Hermann Pálsson and P. Edwards. Odense, 1986.
58 Берков 1962. С. 370, 327, 343, 87.
59 О королевских сагах см.: Джаксон 2012; о «Саге о йомсвикингах» см. также: Полуэктов 2018.
60 PKS 2009 и PKS 2012.
61 Гуревич, Матюшина 2000. С. 308.
62 Sigurður Nordal 1953. S. 180–273.
63 См.: Сага об исландцах 2007.
64 См.: Мельникова 2001.
65 См.: Джаксон 2019г.
66 См. о ней комм. 345 к переводу саги в настоящем издании.
67 Gelting 2011a. P. 38–39.
68 См.: Hope 2019.
69 Friis-Jensen 2012.
70 Chesnutt 2003. P. 57.
71 Житие издавалось под различными названиями: Historia S. Kanuti (VSD 1908–1912. P. 189–204 и 221–233); In festis Sancti Canuti Ducis 2003; и др. По мнению М. Честната, последние прозаические легенды были составлены вне Рингстеда ок. 1180–1200 гг. Подробнее см.: Chesnutt, Friis-Jensen 2012.
72 РХ 2003. С. 320.
73 Хусаинов 2019.
74 См.: АСХ 2010.
75 См.: Болдырева 2015; EER 1998.
Текст предоставлен для публикации на сайте Татьяной Николаевной Джаксон и был опубликован в издании: Т. Н. Джаксон. Сага о Кнютлингах: Перевод и комментарий. Исследования. СПб.: Издательство Олега Абышко, 2021.