Aventiure 5 |
Авентюра V. |
|
264 | Man sach si tegilichen / nu riten an den Rin die zer hohgecite / gerne wolden sin die durch des kvniges liebe / chomen in daz lant den bot man svmelichen / ros vnd gewant |
Все больше в Вормс на Рейне съезжалось с каждым днем Бойцов, на праздник званных бургундским королем, И всех гостей хозяин радушно привечал: Любой в подарок скакуна и платье получал. |
265 | In was ir gesidele / allen wol bereit den hohsten vnd den besten / als vns daz ist geseit zwein vnd drizech fursten / da zer hohgezit da cierten sich engegene / alle vrowen wider strit |
Всем приглашенным Гунтер, готовясь к торжеству, Отвел места по сану, рожденью, старшинству, Хоть только государей сошлось за тридцать там. Соперничали в пышности наряды знатных дам. |
266 | Ez was da vil vnmuezech / Gyselher daz kint die geste mit den kvnden / vil guetlichen sint die enphieng er vnd Gernot / vnd ovch ir beider man ia gruozten si dich degne / als ez nach eren was getan |
Млад Гизельхер и Гернот со свитою своей Достойно принимали пришельцев и друзей. Приветливое слово для всех у них нашлось. С почетом и учтивостью был встречен каждый гость. |
267 | Vil golt roter setle / si fuorten in daz lant cierliche schilde / vnd erlich gewant brahten si ze Rine / zvo der hohgezit manigen vngesvnden / sach man frolichen sit |
Повсюду так сверкали и восхищали взгляд То щит с отделкой пышной, то дорогой наряд, То золотою нитью расшитое седло, Что и у тяжко раненных уныние прошло. |
268 | Die in den beten lagen / vnd heten wnden not die muosen des vergezen / wie herte was der tot die siechen vngesvnden / mvosen si verchlagen si vrovten sich der mere / gen den hohgezite tagen |
Те, кто из-за увечий с постели встать не мог, Забыли, что осталось им жить короткий срок. Никто не думал больше о хворых и недужных: Одно лишь было на уме у горожан досужных — |
269 | wie si leben solden da ze der wirtschaft wunne ane maze / mit frovden vber chraft heten al die lûte / swaz man ir da vant des hvop sich michel frovde / vber al daz Gvnthers lant |
Удастся ль этот праздник и что он им несет. На пире королевском надеялся народ Повеселиться вволю и всласть попить вина. У всех бургундов радостью душа была полна. |
270 | An einem pfinchsten morgen / sach man fur gan gechleidet wunnechliche / vil manigen kuenen man fvnf tvsent oder mere / da cer hohgecit sich huop div chvrzewile / an manigen enden wider strit |
В день троицын, с зарею, сошлись со всех концов На берег Рейна толпы приезжих удальцов. Собралось их пять тысяч иль более того На шумное, нарядное, честное торжество. |
271 | Der wirt der het die sinne / im was daz wol erkant wie rehte herzenliche / der helt von Niderlant sine swester trûte / die er noch nie gesach der man so grozer schoene / vor allen iwnchvrovwen jach |
Разумен был хозяин: давно заметил он, Что нидерландский витязь в его сестру влюблен, Хотя еще ни разу не видел Зигфрид той, Что затмевала всех девиц своею красотой. |
272 | So sprach zuo dem kvnige / der degen Ortwin welt ir mit vollen eren / ze der hochzite sin so svlt ir lazen schovwen / div wunnechlichen kint die mit so grozen eren / zen Burgonden sint |
Неустрашимый Ортвин дал королю совет: «Чтоб удался ваш праздник и было все как след, Велите, пусть немедля пожалуют сюда Красавицы, чьей прелестью Бургундия горда. |
273 | Waz wære mannes wunne / des frovte sic sin wip ez entæten schoene meide / vnd herlichiv wip lazet iwer swester / fur iwer geste gan der rat was ze liebe / vil manigem helde getan |
Отрады нет мужчине и скукой он томим, Когда прекрасных женщин не видно рядом с ним. Дозвольте и сестрице с гостями сесть за стол». В восторг немало витязей такой совет привел. |
274 | Des wil ich gerne volgen / sprach der kvnich do alle die ez erfvnden / warns harte fro ern bot ez frovn voden / vnd ir tohter wolgetan daz si mit ir meiden / hin ze houe solde gan |
Ответил славный Гунтер: «Я так и поступлю». Признательны все были за это королю. Он приказал, чтоб Ута и с ней сестра его, Равно как все их женщины, пришли на торжество. |
275 | Do wart vz den schrinen / geschvchet guot gewant [12a] swaz man in der valde / der guoten wæte vant die bovge mit den borten / daz was in vil bereit sich zierte riterliche / manich wætlichiu meit |
Подоставали дамы из скрынь и кладовых Немало пышных платьев, уборов дорогих, Запястья, серьги, кольца понадевали все — Пусть витязи приезжие дивятся их красе. |
276 | Vil manich reche tvmber / des tages hete mvot daz er an ze sehene / den frovwen were gvot daz er da fvr niht næme / eins riken kvniges lant si sahen die vil gerne / die si heten bekant |
А юноши — те тоже мечтали, осмелев, Привлечь к себе вниманье бургундских знатных дев, Которых не случалось им видеть до сих пор. Трон отдал бы любой из них за нежный женский взор. |
277 | Do hiez der kvnich riche / mit siner swester gan die ir dienen solden / hvndert siner man ir vnd siner mage / die truogen swert enhant daz was daz hofgesinde / in der Bvrgonden lant |
Сто родичей приставил король к сестре своей, Чтоб стражею почетной они служили ей. Вкруг юной королевны с мечами шли они, Как у владык Бургундии ведется искони. |
278 | Voten die vil richen sach man mit ir chomen div hete schoeniv frovwen / gesellichlich genomen hvndert oder mere / die trvogen richiv cleit ovch gie da nach ir tohter / manich wetlichiu meit |
В то утро дочку Ута на пир сопровождала, И следовало с нею придворных дам немало — Сто или даже больше — в одежде дорогой. Не меньше шло и девушек с Кримхильдой молодой. |
279 | Von einer kemenaten / sach man si alle gan do wart vil michel dringen / von helden dar getan die des gedinge heten / ob chvnde daz geschehen daz si die mait edele / solden vrolichen sehen |
Едва они успели с крыльца во двор сойти, Как выстроились гости стеной вдоль их пути: Любой воитель тешил себя надеждой сладкой, Что сможет на красавицу взглянуть хотя б украдкой. |
280 | Nv gie div minnecliche / also der morgenrot tuot vz truoben wolchen / da schiet von maniger not der si da truoch in herzen / vnd lange hete getan er sach die minneclichen / nv uil herlichen stan |
Как луч зари багряной из мрачных облаков, Предстала королевна пред взором смельчаков, И все свои печали забыл мгновенно тот, Кто по прекрасной девушке томился целый год. |
281 | Ja luhte ir von ir wæte / vil manich edel stein ir rosen rotiv varwe / vil minnechlichen schin ob iemen wunsen solde / der kvnde niht geiehen daz er ce dirre werlde / hete iht schoeners gesehen |
Каменьем драгоценным наряд ее сверкал, А лик, как роза утром, был нежен, свеж и ал. Когда б ей повстречался хулитель самый злобный, — И тот изъяна б не нашел в красавице подобной. |
282 | Sam der liehte mane / vor deme sterne stat der schin so lûterliche / ob den wolchen gat dem stvont si nu geliche / vor andern frovwen guot des wart wol gehoehet / vil maniges heldes mvot |
Как меркнут звезды ночью в сиянии луны, — Когда она на землю взирает с вышины, Так дева затмевала толпу своих подруг. Не диво, что у всех мужчин забилось сердце вдруг. |
283 | Die riken kamerere / sach man vor in gan die hoh gemvoten degne / wolden des niht lan sin drvngen da si sahen / die minnechlichen meit Sifride dem herren / wart beide liep vnd leit |
Шла пред Кримхильдой стража, ей расчищая путь, А витязи теснились, чтоб только как-нибудь Увидеть ту, чья прелесть слепила все глаза. Взор Зигфрида туманили то счастье, то слеза. |
284 | Er dahte in sinem mvote / wie kvnde daz ergan daz ich dich minnen solde / daz ist ein tvmber wan sol aber ich dich fremden / so wære ich samfter tot er von gedanken / dike bleich vnde rot |
Он сокрушенно думал: «Напрасные мечты! Меня своей любовью не осчастливишь ты, А без тебя в могилу сведет меня тоска». То в жар, то в дрожь от этих дум бросало смельчака. |
285 | Do stvont so minnechliche / daz Siglinde kint sam er entworfen were / an ein permeint von guotes meisters listen / so man in iach daz man helt neheinen / so schoenen nie gesach |
У Зигмунда на диво пригожий сын возрос. Казался он картиной, которую нанес Художник на пергамент искусною рукой. Мир не видал еще красы и статности такой. |
286 | Die mit der frovwen giengen / die hiezen von den wegen wichen allenthalben / daz leiste manich degen div hoch traginden herzen / vrovten manigen lip man sach in hohen zvhten / manich wetliche wip |
Учтиво оттесняла толпу с дороги стража, И гости расступались, не возмущаясь даже: Такой восторг и радость в сердца бойцов лихих Вселяла поступь чинная красавиц молодых. |
287 | Do sprach von Bvrgonden / der herre Gernot der iv sinen dinest / so guotlichen bot Gvnther lieber bruoder / dem sult ir tuon alsam [12b] vor allen disen reken / des rates ich mich nimmer gescham |
Возвысил голос Гернот: «Мой господин и брат, Здесь тот, кто всей душою вам услужить был рад, И вы при всех за это должны воздать ему. Вот мой совет, и слов своих назад я не возьму. |
288 | Ir heizet Sifriden / zvo miner swester kvomen daz in div maget gruoze / des habe wir immer fruomen div nie gruozte reken / div sol in gruozen pflegen da mit wir han gewunnen / den cierlichen degen |
Пусть к Зигфриду Кримхильда с приветом обратится. Подобная учтивость сторицей возместится. Такую честь впервые сестра бойцу окажет, И нас со славным витязем навеки дружба свяжет». |
289 | Do giengen des wirtes magen / da man den helt vant si sprachen zuo dem reken / vzer Niderlant iv hat der kvnich erlovbet / ir svlt ze hove gan sin swester sol ivch gruozen / daz ist ze eren iv getan |
За нидерландцем Гунтер послал своих людей, И был отыскан ими герой в толпе гостей. «Ступайте к государю — перед лицом двора Сегодня вас приветствием почтит его сестра». |
290 | Der herre in sinen mvote / was des vil gemeit do truoch er in dem herzen / liep ane leit daz er sehen solde / der schoenen voten kint mit minneclichen tvgenden / si gruozte Sifriden sint |
Возрадовался Зигфрид, услышав эту весть. Теперь он был не скорбью, а счастьем полон весь При мысли, что Кримхильда с ним говорить должна. Приветствовала дружески воителя она. |
291 | Do si den hoch gemvoten / vor ir stende sach do erzvnde sich sin varwe / div schoene meit sprach sit willechomen er Sifrit / ein edel riter guot do wart im von dem gruoze / wol gehohet sin muot |
Предстал пред ней зардевшись прославленный смельчак, А дочь почтенной Уты ему сказала так: «Неустрашимый Зигфрид, примите мой привет». И духом богатырь воспрял, надеждою согрет. |
292 | Er neig ir minnechlichen / genade er ir bot si twanch gen ein ander / der seneden minne not mit lieben ovgen blichen / an ander sahen an der herre vnd ovch div frovwe / daz wart vil tavgen getan |
Он деве поклонился, и руку подала Кримхильда нидерландцу и рядом с ним пошла, На спутника украдкой бросая нежный взор. Никто четы прекраснее не видел до сих пор. |
293 | Wart da wrüntliche getrutet / ir vil wiziv hant von herzenlieber minne / des ist mir niht bechant doch wil ich niht gelovben / daz ez wrde lam zwei minne gerndiv herze / heten anders missetan |
Я утверждать не смею, считал иль нет герой, Что руку пожимает она ему порой, Но не могу поверить, что скрыть ей удалось Любовь, которую в нее вселил отважный гость. |
294 | Bi der svmerzite / vnd gen des meyen tagen dorft er nihe mere / in sime herze tragen so vil hoher vrovde / so er da gewan do im div gie an hende / die er ze trûte gerte han |
Ни ярким летним утром, ни в светлый день весенний Не испытал воитель столь сладостных волнений, Как в миг, когда бок о бок шел с тою наконец, Кого с такой охотою повел бы под венец. |
295 | Do dahte manich reke / hey wer mir sam geschehen daz ich ir gienge nebene / als ich in han gesehen oder bi ce ligenne / daz liez ich ane <haz > er gediente noch nie reke / nach einer kvniginne baz |
И каждый витязь думал: «Я был бы счастлив тоже Пройтись с Кримхильдой рядом иль разделить с ней ложе». Но в жизни не сумел бы никто среди гостей Служить учтивей Зигфрида владычице своей. |
296 | Von swelher kvnige lande / die geste komen dar die namen algeliche / wan ir zweier war ir wart erlovbet kvssen / den wertlichen man im wart ze dirre werlde / nie so liebe getan |
Дружинники простые и гордые князья, Все на чету смотрели, дыханье затая. Поцеловать героя велел сестре король, И тут еще счастливее стал гость, чем был дотоль. |
297 | Der kvnich von Tenemarke / sprach do sa cestunt des vil hohen gruozes / lit vil maniger wunt des ich da wol enpfinde / von Sifrides hant got laze in nimmer me / ze Tenemarch in daz lant |
Увидев это, молвил в сердцах король датчан: «Привет Кримхильды куплен ценою многих ран Нанес их Зигфрид в сече мне и бойцам моим. Не приведи нас бог опять войну затеять с ним». |
298 | Man hiez do allenthalben / wichen von den wegen der schoenen Kriemhilde / manigen kuenen degen sach man zvchtechliche / ze kirche mit ir gan sit wart von ir gescheiden / der vil wætliche man |
Вновь королевне стража очистила дорогу. Направилась Кримхильда в собор молиться богу, А с нею и вельможи, и много знатных дам, Но разлучен был с девушкой герой при входе в храм. |
299 | Do gie si zvo dem mvnster / ir volgete manich wip do was ovch wol gezieret / der kvneginne lip daz da hoher wnse / maniger wart verlorn si was ze ovgenweide / manigem reke geborn [13a] |
Торжественно и чинно за нею свита шла, И так была Кримхильда нарядна и мила, Что всех мужчин при виде подобной красоты Тревожили напрасные, но сладкие мечты. |
300 | Vil kvme beite Sifrit / daz man da gesanch er mohte sinen selden / immer sagen danch daz im div was so wege / die er in herzen truoch ovch was er der schoenen / holt von schvlden genuoch |
Всю службу нетерпенье терзало удальца, Хоть и благословлял он свой жребий без конца За то, что благосклонность и нежность прочитал Во взоре и пожатье той, о ком весь год мечтал. |
301 | Do si vz dem mvnstre / nach messe chom gestan man bat den degen kuenen / wider zvo ir gan erst begund im danchen / div minneclike meit daz er vor den reken / so wichlichen streit |
В конце обедни первым покинул церковь он И был, дождавшись девы, к ней снова подведен. Вот тут героя стала Кримхильда в первый раз Благодарить за то, что он бургундов в битве спас. |
302 | Nv lon iv got er Sifrit / sprach daz edel kint daz ir daz habet verdienet / daz iv die reken sint so holt in guoten triwen / so ich si hore iehen do begunde er minnechliche / an frovn Kriemhilde sehen |
Красавица сказала: «Пусть по заслугам вам Воздаст Господь за храбрость и преданность друзьям, А мы вас будем, Зигфрид, всегда любить душевно». И нидерландец с нежностью взглянул на королевну. |
303 | Ich sol ivch immer dienen / sprach Sifrit der degen vnd enwil min hovbet / nimmer ê gelegen ich en werbe nach ir willen / sol ich min leben han daz mvoz iv ze dienste / min frov Kriemhilt sin getan |
Он пламенно воскликнул: «Слугой везде и всюду Я вплоть до самой смерти вам, госпожа, пребуду. Что б вы ни приказали, свершить готов и рад Я все для той, чьи милости мне слаще всех наград». |
304 | Inre tagen zweluen / der tage als islich sach man bi dem degne / die maget lobilich so si ze houe solde / vor ir frivnden gan der dienst wart dem reken / durch groze liebe getan |
Двенадцать дней веселых шел в Вормсе пир горой, И каждый день Кримхильду сопровождал герой, Когда пора ей было на праздник выходить: Во всем-то Гунтер Зигфриду старался угодить. |
305 | Frovde vnde wnne / vnd michelen schal sach man tegeliche / vor Gvnthers sal darvze vnd ovch darinne / vil manigen kvenen man Ortwin vnd Hagne / grozer wunder vil began |
Шумя, смеясь, ликуя с зари и до зари, Утехам предавались везде богатыри — И за столом в покоях, и под шатром небес. Немало Ортвин с Хагеном творили там чудес. |
306 | Swes ieman pflegen solde / des warn si bereit mit volleclicher maze / die helde vil gemeit des wurden von den gesten / die rechen wol bechant davon so was gezieret / allez Gvnthers lant |
Какою бы забавой ни пожелали вдруг Приезжие развлечься, чтоб скоротать досуг, Верх эти два бургунда немедля брали в ней К великой чести Гунтера и всей страны своей. |
307 | Die da wunde lagen / die sah man da fur gan si wolden kvrcewile / mit dem gesinde han schirmen mit den schilden / vnd schiezen manigen schaft des hulfen in genvoge / si heten michel chraft |
Участвовать в забавах хотелось даже тем, Кто из-за ран недавно не мог ходить совсем. Теперь же снова с ними тягались их друзья В умении владеть щитом, в метании копья. |
308 | In der hochzite / der wirt hiez ir phlegen mit der beste spise / er hete sich begwegen aller schlahte schande / die ie kvnich gewan man sach in friuntliche / zvo sinen gesten gan |
Приветливый хозяин был щедр на угощенье — Ведь королю зазорно, когда за упущенья Или за скупость гости корят его потом. Всегда охотно сиживал он с ними за столом. |
309 | Er sprach ir gvoten reken / e ir scheidet hin so nemet mine gabe / also stet min sin daz ichz immer diene / versmehet niht min gvot daz wil ich mit iv teilen / des han ich vesten mvot |
Сказал он на прощанье: «Я вам припас дары, И взять их до отъезда вы будете добры. Прошу, не отвергайте даянья моего. Вам по заслугам, витязи, вручаю я его». |
310 | Die von Tenemarken sprachen sa zehant ê wir wider riten / heim in vnser lant wir gern steter schuone / des ist vns reken not wir han von iwren degnen / manigen lieben frivnt tot |
Ему в ответ датчане: «Спасибо вам за пир, Но мы хотим, чтоб с нами вы заключили мир. Без этого из Вормса нас отпускать грешно — Довольно вами Дании потерь нанесено». |
311 | Livdgast geheilet / siner wunden was der voit von den Sahsen / nach strite wol genas eteliche toten / si liezen da ze lant do gie der kvnich Gunther / da er Sifriden vant |
Хотя здоров и крепок был вновь король датчан, Хоть Людегер Саксонский оправился от ран, Их войско претерпело и впрямь большой урон. Посовещаться с Зигфридом был Гунтер принужден. |
312 | Er sprach zuo deme reken / nv rate wie ich tuo vnser geste wellent / morgen riten fruo [13b] vnd gerent steter svone / an mich vnd an mine man nv rata degen Sifrit / waz des guot si getan |
Спросил он нидерландца: «Скажи, что делать нам? Заложники уедут заутра по домам, Но прежде мир желают со мною заключить. Как быть мне? — вот чему меня прошу я научить. |
313 | Waz mir die herren bieten / daz wil ich dir sagen swaz funf hundert moere / goldes mvgen tragen daz gebent si mir gerne / wil ich si ledich lan do sprach Sifrit / daz wer vbel getan |
Условья мира, Зигфрид, я от тебя не скрою. Пятьсот коней, груженных казною золотою, Дать в выкуп обещает мне побежденный враг». Ответил витязь: «Поступать не подобает так. |
314 | Ir svlt si ledechlichen / hinnen lazen varn vnd daz die reken edele / furbaz bewarn vienthlichez riten / her in iwr lant des lat iv geben sicherheit / beider herren hant |
Нет, отпустите пленных без выкупа домой, А чтоб они не смели идти на вас войной, Обоих государей заставьте слово дать На вас и ваших подданных вовек не нападать». |
315 | Des rates wil ich volgen / da mit si riten dan sinen vienden / wart daz kvnt getan ir goldes gerte niemen / daz si da buten ê da heim ir lieben frivnden was nach den hermueden we |
«Согласен», — молвил Гунтер и с Зигфридом вдвоем Заложникам немедля пошел сказать о том, Что золота не примет от пленников своих. Пусть отправляются домой, где все заждались их. |
316 | Manigen schilt vollen / man <dar> schazzes truoch er teilte es ane wage / sinen frivnden genuoch bi funfhvndert marken / vnd eteslichen baz Gernot der vil kuene / riet <Gvnther> daz |
Послушавшись совета, который Гернот дал, Щиты с казною Гунтер велел доставить в зал, И каждому на долю досталось от него Пять сотен марок золотом иль более того. |
317 | Vrlop si do namen / also si wolden dan do sach man die geste / fur Kriemhilde gan vnd ovch da frov Vote / div kvniginne saz ez wrden nie degne / mere gevrlovbet baz |
Король гостей не раньше в дорогу отпустил, Чем каждый из приезжих Кримхильду посетил, Чтоб и она, и Ута могли проститься с ним. Герои были польщены вниманием таким. |
318 | Herberge wurden lere / do si dannen riten doch bestuont deheime / mit herlichen siten der kvnich mit den sinen / vnd manich edel man die sach man tegliche / zvo Chriemhilde gan |
Вновь после их отъезда притих дворец пустынный. Остался в нем лишь Гунтер с роднёю и дружиной. Вершил дела правленья он днем, а ввечеру Со свитой вместе навещал красавицу-сестру. |
319 | Vrlovp nemen wolde / ovch Sifrit ein helt guot er wande niht erwerben / des er hete muot der kvnich sagen horte / daz er wolde dan Giselher der iunge / von der reise in gewan |
Отважный Зигфрид тоже решил покинуть двор, Где так и не добился Кримхильды до сих пор. Был опечален Гунтер, но возражать не смел. По счастью, гостя удержать млад Гизельхер сумел. |
320 | War woldet ir nv riten / edel Sifrit belibet bi den reken / tuot des ich iv bit <bi> Gvnther dem kvnige / vnd bi sinen man hie sint vil schoene frovwen / die man ivch sol sehen lan |
Воскликнул он: «Куда вы и чем вам плохо тут, Где двор и брат мой Гунтер так любят вас и чтут, Где столько знатных женщин, чья прелесть тешит глаз? Нет, Зигфрид благороднейший, не покидайте нас!» |
321 | Do sprach der starke Sifrit / so lat div ros stan ich wolde sin geriten / des wil ich abe gan vnd traget hin die schilde / ich wolde sin ce lant des hat mich Giselher / mit eren wol erwant |
Сказал могучий Зигфрид: «Таким речам я рад. Пусть с нас щиты снимают, коней ведут назад. На родину бы отбыл я до скончанья дня, Но юный друг мой Гизельхер отговорил меня». |
322 | Sus beleip der kuene / durch frivnde lobe da ia wær er in den landen / ninder anderswa gewesen alse sanfte / da von daz gesach <[daz er nu tegeliche / die schoenen Kriemhilde sach]> |
Вот так был Зигфрид в Вормсе остаться принужден, Но на судьбу за это не обижался он: В каких других владеньях, в каком другом краю Он мог бы видеть каждый день любимую свою? |
323 | Ddurch ir vnmazen schoene / der herre da beleip mit maniger chvrzwile / man nu die zit vertreip wan daz in twanch ir minne / div gap im diche not darvmbe sit der kvene / lac uil iemerlichen tot |
Гостил он у бургундов, пленен красой ее, И проводил в забавах беспечное житье, Хоть с каждым днем сильнее его томила страсть, Из-за которой суждено ему и было пасть. |
OCR: Hermann Reichert
Источник: www.hs-augsburg.de/~harsch/germanica/Chronologie/12Jh/Nibelungen/nib_a_00.html
Русский перевод Ю. Б. Корнеева.
Текст подготовил к публикации на сайте Александр Рогожин