Песнь о Нибелунгах (Рукопись A) — Разные тексты — Тексты — Северная Слава

Песнь о Нибелунгах

Рукопись A, около 1280 г.
(Hohenems-Münchener Handschrift)

 

Aventiure 5
Wie Sifrit Krimhilt erst <gesach>

Авентюра V.
О том как Зигфрид впервые увидел Кримхильду

264 Man sach si tegilichen / nu riten an den Rin
die zer hohgecite / gerne wolden sin
die durch des kvniges liebe / chomen in daz lant
den bot man svmelichen / ros vnd gewant
Все больше в Вормс на Рейне съезжалось с каждым днем
Бойцов, на праздник званных бургундским королем,
И всех гостей хозяин радушно привечал:
Любой в подарок скакуна и платье получал.
265 In was ir gesidele / allen wol bereit
den hohsten vnd den besten / als vns daz ist geseit
zwein vnd drizech fursten / da zer hohgezit
da cierten sich engegene / alle vrowen wider strit
Всем приглашенным Гунтер, готовясь к торжеству,
Отвел места по сану, рожденью, старшинству,
Хоть только государей сошлось за тридцать там.
Соперничали в пышности наряды знатных дам.
266 Ez was da vil vnmuezech / Gyselher daz kint
die geste mit den kvnden / vil guetlichen sint
die enphieng er vnd Gernot / vnd ovch ir beider man
ia gruozten si dich degne / als ez nach eren was getan
Млад Гизельхер и Гернот со свитою своей
Достойно принимали пришельцев и друзей.
Приветливое слово для всех у них нашлось.
С почетом и учтивостью был встречен каждый гость.
267 Vil golt roter setle / si fuorten in daz lant
cierliche schilde / vnd erlich gewant
brahten si ze Rine / zvo der hohgezit
manigen vngesvnden / sach man frolichen sit
Повсюду так сверкали и восхищали взгляд
То щит с отделкой пышной, то дорогой наряд,
То золотою нитью расшитое седло,
Что и у тяжко раненных уныние прошло.
268 Die in den beten lagen / vnd heten wnden not
die muosen des vergezen / wie herte was der tot
die siechen vngesvnden / mvosen si verchlagen
si vrovten sich der mere / gen den hohgezite tagen
Те, кто из-за увечий с постели встать не мог,
Забыли, что осталось им жить короткий срок.
Никто не думал больше о хворых и недужных:
Одно лишь было на уме у горожан досужных —
269 wie si leben solden da ze der wirtschaft
wunne ane maze / mit frovden vber chraft
heten al die lûte / swaz man ir da vant
des hvop sich michel frovde / vber al daz Gvnthers lant
Удастся ль этот праздник и что он им несет.
На пире королевском надеялся народ
Повеселиться вволю и всласть попить вина.
У всех бургундов радостью душа была полна.
270 An einem pfinchsten morgen / sach man fur gan
gechleidet wunnechliche / vil manigen kuenen man
fvnf tvsent oder mere / da cer hohgecit
sich huop div chvrzewile / an manigen enden wider strit
В день троицын, с зарею, сошлись со всех концов
На берег Рейна толпы приезжих удальцов.
Собралось их пять тысяч иль более того
На шумное, нарядное, честное торжество.
271 Der wirt der het die sinne / im was daz wol erkant
wie rehte herzenliche / der helt von Niderlant
sine swester trûte / die er noch nie gesach
der man so grozer schoene / vor allen iwnchvrovwen jach
Разумен был хозяин: давно заметил он,
Что нидерландский витязь в его сестру влюблен,
Хотя еще ни разу не видел Зигфрид той,
Что затмевала всех девиц своею красотой.
272 So sprach zuo dem kvnige / der degen Ortwin
welt ir mit vollen eren / ze der hochzite sin
so svlt ir lazen schovwen / div wunnechlichen kint
die mit so grozen eren / zen Burgonden sint
Неустрашимый Ортвин дал королю совет:
«Чтоб удался ваш праздник и было все как след,
Велите, пусть немедля пожалуют сюда
Красавицы, чьей прелестью Бургундия горда.
273 Waz wære mannes wunne / des frovte sic sin wip
ez entæten schoene meide / vnd herlichiv wip
lazet iwer swester / fur iwer geste gan
der rat was ze liebe / vil manigem helde getan
Отрады нет мужчине и скукой он томим,
Когда прекрасных женщин не видно рядом с ним.
Дозвольте и сестрице с гостями сесть за стол».
В восторг немало витязей такой совет привел.
274 Des wil ich gerne volgen / sprach der kvnich do
alle die ez erfvnden / warns harte fro
ern bot ez frovn voden / vnd ir tohter wolgetan
daz si mit ir meiden / hin ze houe solde gan
Ответил славный Гунтер: «Я так и поступлю».
Признательны все были за это королю.
Он приказал, чтоб Ута и с ней сестра его,
Равно как все их женщины, пришли на торжество.
275 Do wart vz den schrinen / geschvchet guot gewant [12a]
swaz man in der valde / der guoten wæte vant
die bovge mit den borten / daz was in vil bereit
sich zierte riterliche / manich wætlichiu meit
Подоставали дамы из скрынь и кладовых
Немало пышных платьев, уборов дорогих,
Запястья, серьги, кольца понадевали все —
Пусть витязи приезжие дивятся их красе.
276 Vil manich reche tvmber / des tages hete mvot
daz er an ze sehene / den frovwen were gvot
daz er da fvr niht næme / eins riken kvniges lant
si sahen die vil gerne / die si heten bekant
А юноши — те тоже мечтали, осмелев,
Привлечь к себе вниманье бургундских знатных дев,
Которых не случалось им видеть до сих пор.
Трон отдал бы любой из них за нежный женский взор.
277 Do hiez der kvnich riche / mit siner swester gan
die ir dienen solden / hvndert siner man
ir vnd siner mage / die truogen swert enhant
daz was daz hofgesinde / in der Bvrgonden lant
Сто родичей приставил король к сестре своей,
Чтоб стражею почетной они служили ей.
Вкруг юной королевны с мечами шли они,
Как у владык Бургундии ведется искони.
278 Voten die vil richen sach man mit ir chomen
div hete schoeniv frovwen / gesellichlich genomen
hvndert oder mere / die trvogen richiv cleit
ovch gie da nach ir tohter / manich wetlichiu meit
В то утро дочку Ута на пир сопровождала,
И следовало с нею придворных дам немало —
Сто или даже больше — в одежде дорогой.
Не меньше шло и девушек с Кримхильдой молодой.
279 Von einer kemenaten / sach man si alle gan
do wart vil michel dringen / von helden dar getan
die des gedinge heten / ob chvnde daz geschehen
daz si die mait edele / solden vrolichen sehen
Едва они успели с крыльца во двор сойти,
Как выстроились гости стеной вдоль их пути:
Любой воитель тешил себя надеждой сладкой,
Что сможет на красавицу взглянуть хотя б украдкой.
280 Nv gie div minnecliche / also der morgenrot
tuot vz truoben wolchen / da schiet von maniger not
der si da truoch in herzen / vnd lange hete getan
er sach die minneclichen / nv uil herlichen stan
Как луч зари багряной из мрачных облаков,
Предстала королевна пред взором смельчаков,
И все свои печали забыл мгновенно тот,
Кто по прекрасной девушке томился целый год.
281 Ja luhte ir von ir wæte / vil manich edel stein
ir rosen rotiv varwe / vil minnechlichen schin
ob iemen wunsen solde / der kvnde niht geiehen
daz er ce dirre werlde / hete iht schoeners gesehen
Каменьем драгоценным наряд ее сверкал,
А лик, как роза утром, был нежен, свеж и ал.
Когда б ей повстречался хулитель самый злобный, —
И тот изъяна б не нашел в красавице подобной.
282 Sam der liehte mane / vor deme sterne stat
der schin so lûterliche / ob den wolchen gat
dem stvont si nu geliche / vor andern frovwen guot
des wart wol gehoehet / vil maniges heldes mvot
Как меркнут звезды ночью в сиянии луны, —
Когда она на землю взирает с вышины,
Так дева затмевала толпу своих подруг.
Не диво, что у всех мужчин забилось сердце вдруг.
283 Die riken kamerere / sach man vor in gan
die hoh gemvoten degne / wolden des niht lan
sin drvngen da si sahen / die minnechlichen meit
Sifride dem herren / wart beide liep vnd leit
Шла пред Кримхильдой стража, ей расчищая путь,
А витязи теснились, чтоб только как-нибудь
Увидеть ту, чья прелесть слепила все глаза.
Взор Зигфрида туманили то счастье, то слеза.
284 Er dahte in sinem mvote / wie kvnde daz ergan
daz ich dich minnen solde / daz ist ein tvmber wan
sol aber ich dich fremden / so wære ich samfter tot
er von gedanken / dike bleich vnde rot
Он сокрушенно думал: «Напрасные мечты!
Меня своей любовью не осчастливить ты,
А без тебя в могилу сведет меня тоска».
То в жар, то в дрожь от этих дум бросало смельчака.
285 Do stvont so minnechliche / daz Siglinde kint
sam er entworfen were / an ein permeint
von guotes meisters listen / so man in iach
daz man helt neheinen / so schoenen nie gesach
У Зигмунда на диво пригожий сын возрос.
Казался он картиной, которую нанес
Художник на пергамент искусною рукой.
Мир не видал еще красы и статности такой.
286 Die mit der frovwen giengen / die hiezen von den wegen
wichen allenthalben / daz leiste manich degen
div hoch traginden herzen / vrovten manigen lip
man sach in hohen zvhten / manich wetliche wip
Учтиво оттесняла толпу с дороги стража,
И гости расступались, не возмущаясь даже:
Такой восторг и радость в сердца бойцов лихих
Вселяла поступь чинная красавиц молодых.
287 Do sprach von Bvrgonden / der herre Gernot
der iv sinen dinest / so guotlichen bot
Gvnther lieber bruoder / dem sult ir tuon alsam [12b]
vor allen disen reken / des rates ich mich nimmer gescham
Возвысил голос Гернот: «Мой господин и брат,
Здесь тот, кто всей душою вам услужить был рад,
И вы при всех за это должны воздать ему.
Вот мой совет, и слов своих назад я не возьму.
288 Ir heizet Sifriden / zvo miner swester kvomen
daz in div maget gruoze / des habe wir immer fruomen
div nie gruozte reken / div sol in gruozen pflegen
da mit wir han gewunnen / den cierlichen degen
Пусть к Зигфриду Кримхильда с приветом обратится.
Подобная учтивость сторицей возместится.
Такую честь впервые сестра бойцу окажет,
И нас со славным витязем навеки дружба свяжет».
289 Do giengen des wirtes magen / da man den helt vant
si sprachen zuo dem reken / vzer Niderlant
iv hat der kvnich erlovbet / ir svlt ze hove gan
sin swester sol ivch gruozen / daz ist ze eren iv getan
За нидерландцем Гунтер послал своих людей,
И был отыскан ими герой в толпе гостей.
«Ступайте к государю — перед лицом двора
Сегодня вас приветствием почтит его сестра».
290 Der herre in sinen mvote / was des vil gemeit
do truoch er in dem herzen / liep ane leit
daz er sehen solde / der schoenen voten kint
mit minneclichen tvgenden / si gruozte Sifriden sint
Возрадовался Зигфрид, услышав эту весть.
Теперь он был не скорбью, а счастьем полон весь
При мысли, что Кримхильда с ним говорить должна.
Приветствовала дружески воителя она.
291 Do si den hoch gemvoten / vor ir stende sach
do erzvnde sich sin varwe / div schoene meit sprach
sit willechomen er Sifrit / ein edel riter guot
do wart im von dem gruoze / wol gehohet sin muot
Предстал пред ней зардевшись прославленный смельчак,
А дочь почтенной Уты ему сказала так:
«Неустрашимый Зигфрид, примите мой привет».
И духом богатырь воспрял, надеждою согрет.
292 Er neig ir minnechlichen / genade er ir bot
si twanch gen ein ander / der seneden minne not
mit lieben ovgen blichen / an ander sahen an
der herre vnd ovch div frovwe / daz wart vil tavgen getan
Он деве поклонился, и руку подала
Кримхильда нидерландцу и рядом с ним пошла,
На спутника украдкой бросая нежный взор.
Никто четы прекраснее не видел до сих пор.
293 Wart da wrüntliche getrutet / ir vil wiziv hant
von herzenlieber minne / des ist mir niht bechant
doch wil ich niht gelovben / daz ez wrde lam
zwei minne gerndiv herze / heten anders missetan
Я утверждать не смею, считал иль нет герой,
Что руку пожимает она ему порой,
Но не могу поверить, что скрыть ей удалось
Любовь, которую в нее вселил отважный гость.
294 Bi der svmerzite / vnd gen des meyen tagen
dorft er nihe mere / in sime herze tragen
so vil hoher vrovde / so er da gewan
do im div gie an hende / die er ze trûte gerte han
Ни ярким летним утром, ни в светлый день весенний
Не испытал воитель столь сладостных волнений,
Как в миг, когда бок о бок шел с тою наконец,
Кого с такой охотою повел бы под венец.
295 Do dahte manich reke / hey wer mir sam geschehen
daz ich ir gienge nebene / als ich in han gesehen
oder bi ce ligenne / daz liez ich ane <haz >
er gediente noch nie reke / nach einer kvniginne baz
И каждый витязь думал: «Я был бы счастлив тоже
Пройтись с Кримхильдой рядом иль разделить с ней ложе».
Но в жизни не сумел бы никто среди гостей
Служить учтивей Зигфрида владычице своей.
296 Von swelher kvnige lande / die geste komen dar
die namen algeliche / wan ir zweier war
ir wart erlovbet kvssen / den wertlichen man
im wart ze dirre werlde / nie so liebe getan
Дружинники простые и гордые князья,
Все на чету смотрели, дыханье затая.
Поцеловать героя велел сестре король,
И тут еще счастливее стал гость, чем был дотоль.
297 Der kvnich von Tenemarke / sprach do sa cestunt
des vil hohen gruozes / lit vil maniger wunt
des ich da wol enpfinde / von Sifrides hant
got laze in nimmer me / ze Tenemarch in daz lant
Увидев это, молвил в сердцах король датчан:
«Привет Кримхильды куплен ценою многих ран
Нанес их Зигфрид в сече мне и бойцам моим.
Не приведи нас бог опять войну затеять с ним».
298 Man hiez do allenthalben / wichen von den wegen
der schoenen Kriemhilde / manigen kuenen degen
sach man zvchtechliche / ze kirche mit ir gan
sit wart von ir gescheiden / der vil wætliche man
Вновь королевне стража очистила дорогу.
Направилась Кримхильда в собор молиться богу,
А с нею и вельможи, и много знатных дам,
Но разлучен был с девушкой герой при входе в храм.
299 Do gie si zvo dem mvnster / ir volgete manich wip
do was ovch wol gezieret / der kvneginne lip
daz da hoher wnse / maniger wart verlorn
si was ze ovgenweide / manigem reke geborn [13a]
Торжественно и чинно за нею свита шла,
И так была Кримхильда нарядна и мила,
Что всех мужчин при виде подобной красоты
Тревожили напрасные, но сладкие мечты.
300 Vil kvme beite Sifrit / daz man da gesanch
er mohte sinen selden / immer sagen danch
daz im div was so wege / die er in herzen truoch
ovch was er der schoenen / holt von schvlden genuoch
Всю службу нетерпенье терзало удальца,
Хоть и благословлял он свой жребий без конца
За то, что благосклонность и нежность прочитал
Во взоре и пожатье той, о ком весь год мечтал.
301 Do si vz dem mvnstre / nach messe chom gestan
man bat den degen kuenen / wider zvo ir gan
erst begund im danchen / div minneclike meit
daz er vor den reken / so wichlichen streit
В конце обедни первым покинул церковь он
И был, дождавшись девы, к ней снова подведен.
Вот тут героя стала Кримхильда в первый раз
Благодарить за то, что он бургундов в битве спас.
302 Nv lon iv got er Sifrit / sprach daz edel kint
daz ir daz habet verdienet / daz iv die reken sint
so holt in guoten triwen / so ich si hore iehen
do begunde er minnechliche / an frovn Kriemhilde sehen
Красавица сказала: «Пусть по заслугам вам
Воздаст Господь за храбрость и преданность друзьям,
А мы вас будем, Зигфрид, всегда любить душевно».
И нидерландец с нежностью взглянул на королевну.
303 Ich sol ivch immer dienen / sprach Sifrit der degen
vnd enwil min hovbet / nimmer ê gelegen
ich en werbe nach ir willen / sol ich min leben han
daz mvoz iv ze dienste / min frov Kriemhilt sin getan
Он пламенно воскликнул: «Слугой везде и всюду
Я вплоть до самой смерти вам, госпожа, пребуду.
Что б вы ни приказали, свершить готов и рад
Я все для той, чьи милости мне слаще всех наград».
304 Inre tagen zweluen / der tage als islich
sach man bi dem degne / die maget lobilich
so si ze houe solde / vor ir frivnden gan
der dienst wart dem reken / durch groze liebe getan
Двенадцать дней веселых шел в Вормсе пир горой,
И каждый день Кримхильду сопровождал герой,
Когда пора ей было на праздник выходить:
Во всем-то Гунтер Зигфриду старался угодить.
305 Frovde vnde wnne / vnd michelen schal
sach man tegeliche / vor Gvnthers sal
darvze vnd ovch darinne / vil manigen kvenen man
Ortwin vnd Hagne / grozer wunder vil began
Шумя, смеясь, ликуя с зари и до зари,
Утехам предавались везде богатыри —
И за столом в покоях, и под шатром небес.
Немало Ортвин с Хагеном творили там чудес.
306 Swes ieman pflegen solde / des warn si bereit
mit volleclicher maze / die helde vil gemeit
des wurden von den gesten / die rechen wol bechant
davon so was gezieret / allez Gvnthers lant
Какою бы забавой ни пожелали вдруг
Приезжие развлечься, чтоб скоротать досуг,
Верх эти два бургунда немедля брали в ней
К великой чести Гунтера и всей страны своей.
307 Die da wunde lagen / die sah man da fur gan
si wolden kvrcewile / mit dem gesinde han
schirmen mit den schilden / vnd schiezen manigen schaft
des hulfen in genvoge / si heten michel chraft
Участвовать в забавах хотелось даже тем,
Кто из-за ран недавно не мог ходить совсем.
Теперь же снова с ними тягались их друзья
В умении владеть щитом, в метании копья.
308 In der hochzite / der wirt hiez ir phlegen
mit der beste spise / er hete sich begwegen
aller schlahte schande / die ie kvnich gewan
man sach in friuntliche / zvo sinen gesten gan
Приветливый хозяин был щедр на угощенье —
Ведь королю зазорно, когда за упущенья
Или за скупость гости корят его потом.
Всегда охотно сиживал он с ними за столом.
309 Er sprach ir gvoten reken / e ir scheidet hin
so nemet mine gabe / also stet min sin
daz ichz immer diene / versmehet niht min gvot
daz wil ich mit iv teilen / des han ich vesten mvot
Сказал он на прощанье: «Я вам припас дары,
И взять их до отъезда вы будете добры.
Прошу, не отвергайте даянья моего.
Вам по заслугам, витязи, вручаю я его».
310 Die von Tenemarken sprachen sa zehant
ê wir wider riten / heim in vnser lant
wir gern steter schuone / des ist vns reken not
wir han von iwren degnen / manigen lieben frivnt tot
Ему в ответ датчане: «Спасибо вам за пир,
Но мы хотим, чтоб с нами вы заключили мир.
Без этого из Вормса нас отпускать грешно —
Довольно вами Дании потерь нанесено».
311 Livdgast geheilet / siner wunden was
der voit von den Sahsen / nach strite wol genas
eteliche toten / si liezen da ze lant
do gie der kvnich Gunther / da er Sifriden vant
Хотя здоров и крепок был вновь король датчан,
Хоть Людегер Саксонский оправился от ран,
Их войско претерпело и впрямь большой урон.
Посовещаться с Зигфридом был Гунтер принужден.
312 Er sprach zuo deme reken / nv rate wie ich tuo
vnser geste wellent / morgen riten fruo [13b]
vnd gerent steter svone / an mich vnd an mine man
nv rata degen Sifrit / waz des guot si getan
Спросил он нидерландца: «Скажи, что делать нам?
Заложники уедут заутра по домам,
Но прежде мир желают со мною заключить.
Как быть мне? — вот чему меня прошу я научить.
313 Waz mir die herren bieten / daz wil ich dir sagen
swaz funf hundert moere / goldes mvgen tragen
daz gebent si mir gerne / wil ich si ledich lan
do sprach Sifrit / daz wer vbel getan
Условья мира, Зигфрид, я от тебя не скрою.
Пятьсот коней, груженных казною золотою,
Дать в выкуп обещает мне побежденный враг».
Ответил витязь: «Поступать не подобает так.
314 Ir svlt si ledechlichen / hinnen lazen varn
vnd daz die reken edele / furbaz bewarn
vienthlichez riten / her in iwr lant
des lat iv geben sicherheit / beider herren hant
Нет, отпустите пленных без выкупа домой,
А чтоб они не смели идти на вас войной,
Обоих государей заставьте слово дать
На вас и ваших подданных вовек не нападать».
315 Des rates wil ich volgen / da mit si riten dan
sinen vienden / wart daz kvnt getan
ir goldes gerte niemen / daz si da buten ê
da heim ir lieben frivnden was nach den hermueden we
«Согласен», — молвил Гунтер и с Зигфридом вдвоем
Заложникам немедля пошел сказать о том,
Что золота не примет от пленников своих.
Пусть отправляются домой, где все заждались их.
316 Manigen schilt vollen / man <dar> schazzes truoch
er teilte es ane wage / sinen frivnden genuoch
bi funfhvndert marken / vnd eteslichen baz
Gernot der vil kuene / riet <Gvnther> daz
Послушавшись совета, который Гернот дал,
Щиты с казною Гунтер велел доставить в зал,
И каждому на долю досталось от него
Пять сотен марок золотом иль более того.
317 Vrlop si do namen / also si wolden dan
do sach man die geste / fur Kriemhilde gan
vnd ovch da frov Vote / div kvniginne saz
ez wrden nie degne / mere gevrlovbet baz
Король гостей не раньше в дорогу отпустил,
Чем каждый из приезжих Кримхильду посетил,
Чтоб и она, и Ута могли проститься с ним.
Герои были польщены вниманием таким.
318 Herberge wurden lere / do si dannen riten
doch bestuont deheime / mit herlichen siten
der kvnich mit den sinen / vnd manich edel man
die sach man tegliche / zvo Chriemhilde gan
Вновь после их отъезда притих дворец пустынный.
Остался в нем лишь Гунтер с роднёю и дружиной.
Вершил дела правленья он днем, а ввечеру
Со свитой вместе навещал красавицу-сестру.
319 Vrlovp nemen wolde / ovch Sifrit ein helt guot
er wande niht erwerben / des er hete muot
der kvnich sagen horte / daz er wolde dan
Giselher der iunge / von der reise in gewan
Отважный Зигфрид тоже решил покинуть двор,
Где так и не добился Кримхильды до сих пор.
Был опечален Гунтер, но возражать не смел.
По счастью, гостя удержать млад Гизельхер сумел.
320 War woldet ir nv riten / edel Sifrit
belibet bi den reken / tuot des ich iv bit
<bi> Gvnther dem kvnige / vnd bi sinen man
hie sint vil schoene frovwen / die man ivch sol sehen lan
Воскликнул он: «Куда вы и чем вам плохо тут,
Где двор и брат мой Гунтер так любят вас и чтут,
Где столько знатных женщин, чья прелесть тешит глаз?
Нет, Зигфрид благороднейший, не покидайте нас!»
321 Do sprach der starke Sifrit / so lat div ros stan
ich wolde sin geriten / des wil ich abe gan
vnd traget hin die schilde / ich wolde sin ce lant
des hat mich Giselher / mit eren wol erwant
Сказал могучий Зигфрид: «Таким речам я рад.
Пусть с нас щиты снимают, коней ведут назад.
На родину бы отбыл я до скончанья дня,
Но юный друг мой Гизельхер отговорил меня».
322 Sus beleip der kuene / durch frivnde lobe da
ia wær er in den landen / ninder anderswa
gewesen alse sanfte / da von daz gesach
<[daz er nu tegeliche / die schoenen Kriemhilde sach]>
Вот так был Зигфрид в Вормсе остаться принужден,
Но на судьбу за это не обижался он:
В каких других владеньях, в каком другом краю
Он мог бы видеть каждый день любимую свою?
323 Ddurch ir vnmazen schoene / der herre da beleip
mit maniger chvrzwile / man nu die zit vertreip
wan daz in twanch ir minne / div gap im diche not
darvmbe sit der kvene / lac uil iemerlichen tot
Гостил он у бургундов, пленен красой ее,
И проводил в забавах беспечное житье,
Хоть с каждым днем сильнее его томила страсть,
Из-за которой суждено ему и было пасть.

OCR: Hermann Reichert

Источник: www.hs-augsburg.de/~harsch/germanica/Chronologie/12Jh/Nibelungen/nib_a_00.html

Русский перевод Ю. Б. Корнеева.

Текст подготовил к публикации на сайте Александр Рогожин

© Tim Stridmann