Aventivre wie sivrit |
III авентюра. |
|
44 | Den herren mveten selten / deheiniv hercenleit er horte sagn maere / wi ein scoeniv meit waere in bvrgonden / ce wunsche wolgetan von der er sit vil vrevden / vnt ovch arbeit gewan |
Жил так-то витязь смелый / без горя и забот. Он слышал, что девица / в Бургундии живет, И так мила, что больше / нельзя и пожелать. За то был должен много / утех и бед он испытать. |
45 | div ir vnmazen scoene / was vil witen chvnt vnt ir hoh gemvete / zvo der selbn stvnt an der ivnchfrovwen / so manech helt ervant ez ladete vil der geste / in daz gvnthers lant |
Прославилась далеко / она своей красой; И добрый нрав, и сердце / в девице молодой Нашли бойцы лихие, / вздыхавшие по ней: И к Гунтеру недаром / так много ехало гостей. |
46 | swaz man der werbenden / nah ir minne sach chrimhilt in ir sinne / ir selber nie veriach daz si deheinen wolde / ce eime trvote han er was ir noch vil vremde / dem si wart sider vndertan |
Ее любви искало / немало женихов, Но выбрать не хотела / Кримхильда из бойцов Ни одного: покуда / еще был незнаком Ей тот, кому досталась / в удел ее любовь потом. |
47 | do gedaht vf hohe minne / daz siglinde kint ez was ir aller werben / wider in ein wint er mohte wol verdienen / scoener frovwen lip sit wart div edele chrimhilt / des chvenen sivrides wip |
Любовь девицы знатной / хотел Зигфри́д стяжать; Легко над женихами / верх мог он одержать И овладеть по праву / красавицей такой. Да, стал потом супругом / Кримхильды витязь удалой. |
48 | im rieten sine mage / vnt genvoge sine man sit er vf staete minne / wolde tragen wan daz er dan eine wurbe / div im mohte zemen do sprach der chvene sivrit / so wil ich chiemhilden nemen |
Его мечта о верной / любви не покидала. Тогда родня с дружиной / ему совет давала, Чтоб он себе невесту / приличную избрал. «Хочу я взять Кримхильду», / им смелый Зигфрид отвечал. |
49 | dif scoenen ivnchfrovwen / von bvrgonden lant dvrch ir vnmazen scoene / daz ist mir wol bechant nie keiser wart so riche / der wolde haben wip im zaeme wol ce minnen / der richen chvneginne lip |
«Живет девица эта / в Бургундской стороне, Красы необычайной, / и знаю я вполне, Что кесарь самый сильный / и тот бы не считал За стыд любить Кримхильду, / когда б жениться пожелал». |
50 | disiv selbn maere / gehorte sigmvnt ez reiten sine livte / davon wart im chvnt der wille sines chindes / des was im harte leit daz er werbn wolde / di vil herlichen meit |
И сам Сигмунд богатый / наслышался о ней; Ему известно стало / через его людей Желание Зигфри́да: / о том он заскорбел, Что свататься к девице, / столь знатной, сын его хотел. |
51 | ez gevriesc ovch siglint / des edelen kvneges wip si hete groze sorge / vm ir chindes lip wan si wol erchande / gvnthern vnt sine man den gewerp man dem degene / sere leiden began |
Узнала и Сиглинда, / жена его, о том И сильно затужила / о сыне молодом: Ей Гунтер и дружина / его известны были. От сватовства Зигфри́да / тут все отговорить решили. |
52 | do sprach der chvene sivrit / vil lieber vater min an edeler frovwen minne / wold ich immer sin ih en wurbe dar min herce / vil groze liebe hat swaz iemn reden chvnde / des ist decheiner slahte rat |
«Отец мой милый», витязь / так начал говорить: «Уж лучше никого мне / на свете не любить, Коль свататься не смею / я к той, кого люблю. Что мне ни говорите, / ни в чем я вам не уступлю». |
53 | vnt wildv niht erwinden / sprach der chvnech do so bin ich dins willen / waerlichen vro vnt wil dirz helfen enden / so ich allerbeste chan doch hat der chvnech gvnther / vil manegen hohferten man |
«Ты уступить не хочешь», / сказал король ему: «Я радуюсь безмерно / желанью твоему И первый в этом деле / помочь тебе готов, Но Гунтер гордых много / имеет при себе бойцов. |
54 | ob ez ander niemn waere / wan hagene der degn der chan mit vbermvete / der hohverte pflegn daz ich des sere fverhte / ez mvg vns werden leit ob wir werbn welln / di vil herlichen meit |
Не будь других, все ж Гаген / там при дворе живет: С таким высокомерьем / он честь двора блюдет, Что я боюсь, не вышло б / для нас беды какой, Коль свататься мы станем / с тобой к девице молодой». |
55 | waz mag vns daz gewerren / sprach do sivrit swaz ih friwentliche / niht ab in erbit daz mach svs erwerbn / mit ellen da min hant ich truowe an in ertwingen / beide livte vnd lant |
«Нам это не помеха», / сказал Зигфри́д ему: «Коль я от них по дружбе / невесты не возьму, То силою добудет / ее рука моя, И всех людей и землю / отнять у них сумею я». |
56 | do sprach der fvrste sigmvnt / din rede div ist mir leit wan wurden disiv maere / ce rine geseit dv ne dorftest nimmer / geriten in daz lant gvnther vnt gernot / di sint mir lange bechant |
Сказал Сигмунд: «Те речи / прискорбно слышать мне: Коли о них узнают / в Бургундской стороне, То к ним забыть дорогу / тебе весь будет след: Ведь мне Герно́т и Гунтер / известны с очень давних лет. |
57 | mit gewalte niemn / erwerben mach di magt so sprach der kvnec sigmvnt / daz ist mir wol gesagt wilt aber dv mit rechen / riten in daz lant ob wir iht habn vriwende / di werdent sciere besant |
Да и никто не может / невесту силой брать», Сказал Сигмунд: «так вот, что / хотелось мне сказать. А, впрочем, если хочешь / с дружиной ехать к ним, С тобою ехать вместе / я дам приказ друзьям моим». |
58 | des en ist mir niht ce mvote / sprach abr sivrit daz mir svlen rechen / ce rine volgen mit dvrh deheine hervart / daz waere mir vil leit damit ich solde ertwingen / di vil waetlichn meit |
«Мне, право, не по сердцу», / сказал Зигфри́д лихой: «Что целая дружина / пойдет на Рейн за мной, Как на войну, и будет / мне больно, если я Лишь страхом их заставлю / принять меня в свои зятья. |
59 | si mach wol svs erwerben / da min eines hant ich wil selbe zwelfte / in gvnthers lant dar svlt ir mir helfen / vater sigmvnt do gap man sinen degenen / ze chleidern gra vnd bvnt |
Нет, я ее добуду / один своей рукой, Одиннадцать всего лишь / возьму бойцов с собой, И вы, отец мой Си́гмунд, / мне в этом помогите». Тут для одежд двуцветных / мехов его всей дали свите. |
60 | do vernam ovch disiv maere / sin mvoter siglint si begvnde trvoren / vm ir liebez chint daz vorhte si verliesen / von gvnthers man div edele chvneginne / vil sere weinen began |
И мать его, Сиглинда, / услышавши о том, Уж как загоревала / о дитятке родном: А вдруг да он погибнет / от Гунтера мужей. У королевы слезы / ручьем лилися из очей. |
61 | sivrit der herre / gie da er si sach wider sine mvoter / er gvetliche sprach frovwe ir svlt niht weinen / dvrh den willen min ia wil ich an sorge / vor allen wiganden sin |
Вот королевич Зи́гфрид / в покои к ней пошел И с матерью такую / речь ласково повел: «Что плачете напрасно / вы, матушка моя? Без страха там пред всею / толпой бойцов предстану я. |
62 | vnd helfet mir der reise / in bvrgonden lant daz ich vnt mine rechen / habn soelch gewant daz also stolce helde / mit eren mvgen tragn des wil ich iv genade / mit triwen waerlichen sagn |
Меня прошу скорее / к Бургундам снарядить И самой наилучшей / одеждой нас снабдить, Чтоб было в чем достойным / бойцам пощеголять: Великое спасибо / я вам готов за то сказать». |
63 | sit dv niht wil erwinden / sprach frov siglint so hilf ich dir der reise / min einigez chint mit der besten waete / di riter ie getrvoch dir vnt dinen gesellen / ir svlt ir fveren genvoch |
Она сказала: «Если / стоишь ты на своем, Я, так и быть, готова / помочь тебе во всем: Одежд я вам немало / дам самых дорогих. Из рыцарей доселе / никто не нашивал таких». |
64 | do neich der kvneginne / sivrit der ivnge man er sprach ih wil cer verte / niemn mer han niwan zwelf rechen / den sol man prveven wat ich wil daz sehen gerne / wi ez vm chrimhilde stat |
За то ей поклонился / воитель молодой, Сказал он: «лишь двенадцать / товарищей с собой Хочу я взять, и надо / им всем одежды дать. Ах, как бы мне хотелось / скорей Кримхильду увидать!» |
65 | do sazen scoene frovwen / naht vnd tach daz lvcel ir deheiniv / ruowe gepflach vnce man geworhte / di sivrids wat er wolde siner reise / habn deheiner slahte rat |
Засели за работу / девицы, ни одна Из милых дев не знала / ни отдыха, ни сна. Чтоб поскорей одежду / Зигфри́ду смастерить: Никак не соглашался / Зигфри́д поездку отложить. |
66 | sin vater hiez im cieren / sin riterlich gewant damit er wolde rvemen / daz sigmvnds lant vnt ir vil liehten brvenne / di wurden ovch bereit vnt ir vesten helme / ir schilde scoen vnde breit |
Отец ему получше / наряд убрать велел: Он тем свои владенья / прославить захотел. И панцирей блестящих, / и шлемов, и щитов Широких заготовил / он вдоволь для лихих бойцов. |
67 | do nahet in ir reise / cen bvrgonden dan vm si begvnde sorgen / wib vnde man ob si immer chomn solden / heim wider in daz lant di helde in hiezen sovmen / beide wafen vnt gewant |
Вот им приспело время / к бургундам отъезжать; Тут принялися дамы / и мужи горевать: Вернуться ль им обратно / домой. Бойцы скорей Доспехи и одежды / укласть велели на коней. |
68 | ir ross div waren scoene / ir gereite goldes rot lebt iemn vbermveter / des en was niht not denne waere sivrit / vnt di sine man vrlovbes er do gerte / zvo den bvrgonden dan |
Прекрасны были кони / в их сбруе золотой. Со спутниками Зи́гфрид / гордиться мог собой: На то он права больше, / чем кто-нибудь имел. С Сигмундом и Сиглиндой / проститься Зи́гфрид захотел. |
69 | in werten trvrechlichen / der chvnech vnt sin wip er troste minnechlichen / do ir beider lip er sprach ir svlt niht weinen / dvrch den willen min immer ane sorge / svlt ir mines libes sin |
С печалью отпускали / его отец и мать; Он ласково принялся / обоих утешать, Сказал он: «Не тревожьтесь, / не плачьте обо мне! На счет меня спокойны / всегда должны вы быть вполне». |
70 | ez was leit den rechen / ez weinte ovch manech meit ich waen in het ir herce / rehte daz geseit daz in so vil der friwende / davon gelaege tot von scvlden si do chlageten / des gie in waerliche not |
Бойцы взгрустнули, много / девиц тут зарыдало: Сдается мне, им сердце / заранее сказало. Что на чужбине много / погибнет их друзей: Не без причины слезы / у них струились из очей. |
71 | an dem sibenden morgen / ce wormez vf den sant riten di vil chvenen / allez ir gewant was von rotem golde / ir gereite wolgetan ir ross in giengen ebene / des chvenen sivrids man |
Вот, на седьмое утро / все витязи верхом Скакали к Вормсу лихо / в убранстве золотом. Ах, что была за сбруя / на их конях ретивых! Несли послушно кони / бойцов лихих и горделивых. |
72 | ir schilde waren niwe / lieht vnde breit vnt vil scoen ir helme / da ce hove reit sivrit der vil chvene / in gvnthers lant man gesach an helden / nie so herlich gewant |
У каждого был новый, / широкий, светлый щит И добрый шлем в то время, / когда лихой Зигфри́д Туда к двору бургундов / в край Гунтера скакал. Бойцов в столь пышном платье / никто доселе не видал. |
73 | div ort ir swerten giengen / nider vf den sporn ez fvorten scaerpfe gern / di riter vzerchorn sivrit der fvort ir einen / wol zweier spannen breit der zvo sinen ecken / vil harte vreislichen sneit |
До самых шпор висели / у них мечей концы, В руках держали копья / преострые бойцы С две пяди шириною; / из копий тех одно Держал Зигфри́д — уж как же / краями резало оно! |
74 | die goltvarwen zovme / fvortens an der hant sidiniv fvrbvege / svs chomens in daz lant daz volch si allenthalbn / chapfen an began do liefen in engegene / vil der gvnthers man |
Уздечки золотые / бойцы в руках держали, И в шелковых попе́рсьях / их лошади бежали. Повсюду собирался / на них глазеть народ, И Гунтеровы мужи / бежали встречу им вперед. |
75 | die hohgemveten rechen / riter vnd chneht di giengen zvo den herrn / daz was michl reht vnt enpfiengen dise geste / in ir herrn lant vnt namen in di moere / mit den schilden von der hant |
Тут все оруженосцы / и рыцари скорей, Обычай соблюдая, / пошли встречать гостей: Из рук щиты их взяли, / коней прочь отвели И витязей отменных / в страну своих господ ввели. |
76 | div ross si wolden dannen / ziehen an gemach sivrit der vil chvene / wi snelle er do sprach lat vns sten di moere / mir vnt minen man wir wellen sciere hinnen / des ich vil gvoten willen han |
Уж отвести хотели / коней их на покой, Как вдруг сказал им Зи́гфрид, / воитель удалой: «Коней не уводите! / пусть здесь стоят покуда: С товарищами вскоре / хочу уехать я отсюда. |
77 | swem sin chvnt div maere / der sol mich niht verdagn wa ich den kvnec vinde / daz sol man mir sagn gvnthern den vil richen / vz bvrgonden lant do sagt ez im ir einer / dem ez rehte was bechant |
Кому из вас известно, / пусть тот мне и укажет, Где короля найду я; / пусть он мне это скажет, Где Гунтер тут бургундский?» / На это тот, кто знал, Где был в ту пору Гунтер, / бойцу, не медля, отвечал: |
78 | welt ir den herrn vinden / daz mach vil wol gescehn in ienem sale witen / da han ich in gesehn bi den sinen helden / da svlt ir hine gan da mvgt ir bi im vinden / vil manegen herlichen man |
«Найти его не трудно, / коль надобен он вам: Его в большой той зале / сейчас я видел сам Среди его дружины. / Идите поскорей: Увидите вы много / при нем достойнейших мужей». |
79 | nv waren dem kvnge / div maere geseit daz da chomen waeren / riter vil gemeit di fvortn wizze brvenne / vnt herlich gewant sin erchande niemn / in der bvrgonden lant |
Меж тем, про них известье / до короля дошло, Что рыцарей отборных / немало там пришло: Все в панцирях блестящих, / в одеждах дорогих. Как есть никто в Бургундской / земле не знал бойцов лихих. |
80 | den kvnech des hete wunder / von wannen choemn dar di herlichen rechen / in wate lieht gevar vnt mit so gvoten scilden / niwe vnd breit daz im daz sagte niemn / daz was gvnthere leit |
И сам король дивился: / из чьей бы то земли Бойцы в одежде дивной / к нему прийти могли, С широкими щитами / и новыми? Никто Не мог о них поведать: / король в досаде был на то. |
81 | des antwurt dem kvnege / von mecen oertwin rich vnde chvene / moht er wol sin sit wir ir niht erchennen / nv svlt ir heizen gan nach minem oeheim hagenen / den svlt ir si sehen lan |
И королю промолвил / в ответ тогда один Могучий и отважный / из Метца Ортевин: «Коль их никто не знает, / пошлите поскорей За Га́геном: пусть дядя / придет и взглянет на гостей. |
82 | dem sint chvnt div riche / vnt ovch div vremden lant sint im di herrn chvende / daz tvot er vns bechant der chvnech bat in bringen / vnt di sinen man man sach in herliche / mit rechen hinz hove gan |
Ему все королевства, / и земли, и князья Известны: он узнает / и их, уверен я!» За ним и за дружиной / его король послал, И вот, с бойцами важно / пришел к нему его вассал. |
83 | waz sin der kvnech wolde / des vragte hagene ez sint in mime hvse / vnchvnde degene di niemn hie bechennet / habt ir si ie gesehn des svlt ir mir her hagene / der rehten warheite iehn |
«Что королю угодно?» / был Га́гена вопрос. «Бойцов, мне неизвестных / в мой дом Господь занес. Никто их здесь не знает; / я вас прошу сказать: Быть может, приходилось / вам их когда-нибудь видать?» |
84 | daz tvon ich sprach hagne / ceinem venster er da gie sin ovge er do wenchen / zvo den gesten lie wol behagte im ir geverte / vnt ovch ir gewant si waren im vil vremde / in der bvrgonden lant |
«Извольте», молвил Га́ген; / к окну он подошел И быстро на приезжих / гостей глаза навел: Понравились ему их / доспехи и убор, Но в области Бургундской / не видел их он до сих пор. |
85 | er sprach von swannen choemn / di rechen an den rin ez moehtn selbe fversten / oder fverstn boten sin ir ross div waeren scoene / ir chleider harte gvot von swannen daz si fveren / si waeren hohgemvot |
Сказал он, что, откуда б / к ним ни пришли бойцы, Они князья, быть может, / или князей гонцы: У них на славу кони, / наряд прекрасен их; Кто б ни были, их всякий / признает за бойцов лихих. |
86 | also sprach do hagne / ich wil des wol veriehn swi ich sivriden / nimer hab gesehn so wil ich wol gelovben / swi ez darvmbe stat daz ez si der reche / der dort so herlichen gat |
«Сдается мне, однако», / так Га́ген продолжал: «Хоть Зи́гфрида доселе / нигде я не видал, Что этот рыцарь статный / никто иной, как он; Да, по всему я вижу, / что не был я в обман введен. |
87 | er bringet niwe maere / her in dize lant di chvenen nibelvnge / slvoch des heldes hant schilbvnch vnt nibelvngen / div richen chvneges kint er frvmte starchiv wunder / mit siner grozen chrefte sint |
Он новостей немало / везет сюда с собой: Он смелых Нибелунгов / сразил своей рукой: Шильбунга и Ниблунга, / богатых двух князей. Чудес наделал много / он силой мощною своей. |
88 | da der helt aleine / an alle helfe reit er vant vor eime berge / daz ist mir wol geseit bi nibelvnges horde / vil manegen chvenen man di waren im e vremde / vnz er ir chvnde da gewan |
Как есть один, без свиты, / он ехал на коне И пред одной горою, / так говорили мне, При кладе Нибелунгов / толпу мужей застал. Отважный, незнакомых: / впервые тут он их узнал. |
89 | hort der nibelvnges / der was gar getragn vz eime holem berge / nv hoeret wunder sagn wi in wolden teilen / der nibelvnge man daz sach der degen sivrit / den helt ez wunderen began |
Был вынесен из полой / горы Ниблунгов клад. Послушайте, что дальше / об этом говорят: Клад мужи Нибелунгов / делить вдруг пожелали И витязя Зигфри́да / немало этим удивляли. |
90 | er chom zvo zin so nahen / daz er di helde sach vnt ovch in di degene / ir einer drvnder sprach hie chvmt der starche sivrit / der helt von niderlant vil seltsaeniv maere / er an den niblvngen vant |
Он к ним подъехал ближе, / их ясно увидал. Один из них, приметив / Зигфри́да, тут сказал: «Воитель Нидерландский, / Зигфри́д, приехал к нам». Да, редкостное дело / узнал отважный витязь там. |
91 | den rechen wol enpfiengen / scilbvnch vnt nibelvnch mit gemeinem rate / di edeln fvrsten ivnch den scaz in baten teilen / den waetlichen man vnt gerten des mit vlize / der herre lobn inz began |
Шильбунгом и Ниблунгом / был с честью принят он И, с общего совета, / был витязь приглашен Князьями молодыми / тот клад им разделить. Пришлось Зигфри́ду просьбам / князей усердным уступить. |
92 | er sach so vil gesteines / so wir hoeren sagn hvndert chanzwaegene / ez moehten niht getragn noch me des roten goldes / von nibelvnge lant daz sold in allez teilen / des chvenen sivrides hant |
Тьму там камней узрел он / (про то нам говорили): На ста возах, пожалуй, / всего б не уместили, А золота там было / и более того: Таков был клад. Меж ними / пришлось бойцу делить его. |
93 | do gaben si im ce miete / daz nibelvnges swert si waren mit dem dienste / vil vbele gewert den in da leisten solde / sivrit der helt gvot ern chvndez niht verenden / si waren zornech gemvot |
Ему в награду дали / Ниблунгов меч они, И невдомек им было, / что горести одни Зигфри́д своей услугой / им только причинит. Взял гнев их, что не в силах / дележ окончить был Зигфри́д. |
94 | si heten da ir frivnde / zwelf chvene man daz starche risen waren / waz chvndez si vervan di slvoch sit mit zorne / div sivrids hant vnt rechen siben hvndert / twang er von nibelvnge lant |
Двенадцать великанов / могучих, удалых В числе друзей их было, / да мало пользы в них: Их в гневе Зи́гфрид смелый / избил своей рукой Да витязей Ниблунгских / семь сот сразил боец лихой, |
95 | mit dem gvotem swerte / daz hiez balmvnch dvrch di starchen vorhte / vil manech reche ivnch di si cem swerte heten / vnt an den chvenen man daz lant zvo den bvergen / si im taten vndertan |
Сразил своим Бальмунгом / (так звался добрый меч). Тогда немало юных / бойцов, чтоб жизнь сберечь От витязя лихого / и смерти избежать, Скорей спешили землю / и бурги все ему отдать. |
96 | darzvo di richen chvnge / di slvog er bede tot er chom von albriche / sit in groze not der wande sine herrn / rechen da cehant vnz er di grozen sterche / sit an sivride vant |
К тому ж, князей богатых / обоих он убил, От Альбриха большую / беду себе нажил: Альбри́х отмстить задумал / Зигфри́ду за господ, Но Зи́гфридову силу / узнать был должен в свой черед. |
97 | do ne chvnd im niht gestriten / daz starche getwerch alsam di lewen wilde / si liefen an den perch da er di tarenkappen / sit albriche an gewan do was der hordes herre / sivrit der vreisliche man |
Не мог в борьбе с Зигфри́дом / карл сильный совладать; Как львы, они пустились / вдвоем к горе бежать, И там плащ-невидимку / у Альбриха отнял И господином клада / Зигфри́д, воитель грозный, стал. |
98 | di da torsten vehten / di lagen alle erslagn den scaz den hiez er balde / fveren vnde tragn da in davor da namen / di nibelvnge man albrich der vil starche / do di kamern gewan |
Кто биться с ним посмели, / все мертвые лежали. Клад перенесть обратно / туда, откуда взяли Его Ниблунга мужи, / воитель приказал, Хранителем же клада / тогда могучий Альбрих стал. |
99 | er mvos im sweren eide / er diente im so sin chneht aller hande dinge / was er im gereht so sprach von tronege hagene / daz hat er getan also grozer chrefte / nie mer reche gewan |
Он клятву дал Зигфри́ду / быть впредь его слугой И делать все, что скажет / воитель удалой». Сказал из Тро́неге Га́ген: / «Так вот Зигфри́д каков! Никто силен так не был / еще доселе из бойцов. |
100 | noch weiz ich an im mere / daz mir ist bechant einen lintrachen den / slvoch des heldes hant er badet sich in dem blvote / sin hvt wart hvrnin des snidet in chein wafen / daz ist diche worden scin |
Еще о нем немало / я слышал от людей, Как смелый витязь змея / сразил рукой своей. В крови его купаясь, / стал Зи́гфрид роговым: С тех пор не раз видали, / что он в бою неуязвим. |
101 | wir svln den herrn / enpfahen deste baz daz wir iht verdienen / des ivngen rechen haz sin lip der ist so chvene / man sol in holden han er hat mit siner chrefte / so menegiv wunder getan |
С тем большей честью должно / нам витязя принять, Чтобы потом от гнева / его не пострадать: Поласковее надо / нам быть с таким бойцом, И без того немало / чудес наделал он мечом». |
102 | do sprach der kvnech riche / dv maht wol habn war nv sich wi degenliche / er stet in strites var er vnt di sinen degene / der vil chvene man wir svlen im engegene / hin nider zvo dem rechen gan |
Король богатый молвил: / «Сказал ты правду нам: Вишь, словно в бой готовясь / ступить, стоит он там, И витязи все, будто / начать желают сечу. Да, вижу: нам придется / идти бойцу лихому встречу». |
103 | daz mugt ir sprach do hagene / wol mit ern tvon er ist von edelem chvnne / eines richen kvnegs svn er stet in der gebaere / mich dvnchet wizze christ ez en sin niht chleiniv maere / darvmb er her geriten ist |
«И вам», ответил Гаген: / «позора нету в том: Ему король богатый / приходится отцом. Христос то больше знает, / но, кажется мне, к нам Сюда бы не приехал, / конечно, он по пустякам». |
104 | do sprach der kvnech des landes / nv si vns willechomn er ist edel vnd chvene / daz han ich wol vernomn des sol ovch er geniezen / in bvrgonden lant do gie der herre gvnther / da er sivriden vant |
«Пусть будет нашим гостем», / король страны сказал: «Он знатен и отважен, / как я сейчас узнал. Пусть будет и в Бургундской / земле ему почет». Тут Гунтер, князь богатый, / пошел встречать гостей вперед. |
105 | der wirt vnt sine rechen / enpfiengen so den gast daz in an ir zvehten / vil wenech iht gebrast des begvnd in nigen / der waetliche man daz si in heten grvezen / so rehte scone getan |
Хозяин гостя принял / с учтивостью такой. Что вряд ли быть учтивей / мог кто-нибудь другой. Хозяина поклоном / боец благодарил За то, что он приемом / его столь ласковым почтил. |
106 | mich wundert dirre maere / sprach der kvnech cehant von wannen ir edel sivrit / sit chomn in dizze lant oder waz ir wellent werben / ze wormez an den rin do sprach der gast cem kvnege / daz sol ivch vnverdaget sin |
Сказал король богатый: / «Зигфри́д, дивлюся я, Что побудило ехать / вас в здешние края, И что на Рейне в Вормсе / хотите вы сыскать?» Тут королю гость молвил: / «От вас не буду я скрывать. |
107 | mir wart gesaget maere / in mins vater lant daz hie bi iv waeren / daz het ich gern erchant di chvensten rechen / des han ich vil vernomn di ie chvnech gewunne / darvmbe bin ich her bechomn |
В земле отца нередко / я от других слыхал, Что есть у вас (ах, как бы / узнать я их желал!) Отважнейшие мужи: / какой король таких Иметь не пожелал бы! / Я прибыл, чтоб взглянуть на них. |
108 | ovch hoere ich iv selben / der degenheite iehn daz man kvnec deheinen / chvener hab gesehn des redent vil di livte / vber elliv disiv lant nv wil ich niht erwinden / vnz ez mir werde bechant |
Да и про вашу храбрость / слыхал немало я, Что будто нет на свете / отважней короля: Окрест владений ваших / твердит о том народ, А в этом убедиться / и я желал бы, в свой черед. |
109 | ich bin ovch ein reche / vnt solde chrone tragn ich wil daz gerne fvegen / daz si von mir sagn daz ich hab von rehte / livte vnde lant darvmbe sol min ere / vnt ovch min hovbet wesen pfant |
Я — витязь тож, придется / и мне венец носить, Но мне б его хотелось / на деле заслужить: Пусть скажут, что по праву / землей владею я. Порукой в том пусть будет / и честь, и голова моя! |
110 | nv ir sit so chvene / als mir ist geseit so ne rvoch ich ist daz iemn / lieb oder leit ich wil an iv ertwingen / swaz ir mvget han lant vnde bvrge / daz sol mir werden vndertan |
Коль вправду вы так смелы, / как я слыхал не раз, То, любо ль вам иль нету, / жалеть не стану вас: Да, знайте, что намерен / я все у вас отнять: Страну и бурги ваши / должны вы мне во власть отдать». |
111 | den kvnec hete wunder / vnt sine man alsam vm disiv maere / di er hie vernam daz er des hete willen / er naeme im siniv lant daz horten sine degene / do wart in zvernen bechant |
Король с своей дружиной / был крайне удивлен, Как только от лихого / бойца услышал он, Что у него всю землю / отнять задумал тот. Разгневалась немало / и вся дружина в свой черед. |
112 | wie het ich daz verdienet / sprach gvnther der degn des min vater lange / mit eren hat gepflegn daz wir daz solden vliesen / von iemannes chraft wir liezen vbele schinen / daz wir ovch pflegn riterschaft |
Тут молвил Гунтер: «Чем же / я это заслужил, Чтоб силой иноземец / меня того лишил, Чем с честью и так долго / отец мой обладал: Вам рыцарем плохим бы / тогда себя я показал». |
113 | ine wil es niht erwinden / sprach aber der chvene man ez en mvge von dinen ellen / din lant den fride han ich wil es alles walden / vnd ovch div erbe min erwirbest dvz mit sterche / div svelen dir vndertaenech sin |
А витязь смелый молвил: / «Стою я на своем: Коль землю не сумеешь / ты оберечь мечом, Владеть я ею буду; / когда ж землей моей Ты силой овладеешь, / тогда ты будешь править ей. |
114 | din erbe vnt ovch daz mine / svlen geliche lign sweder vnser einer / am andern mach gesign dem sol ez allez dienen / di livte vnd ovch div lant daz widerredete hagene / vnt gernot cehant |
Пусть земли наши будут / наградой нам служить: И кто из нас другого / сумеет победить, Пусть тот людей и земли / во власть свою возьмет». Тут речь его прервали / отважный Га́ген и Герно́т. |
115 | wir han des niht gedingen / sprach do gernot daz wir iht lande ertwingen / daz iemn drvmbe tot gelige vor heldes handen / wir habn richiv lant div dienent vns von rehte / ze niemn sint si baz bewant |
«Такой и мысли нету / у нас», Герно́т сказал: «Чтоб у другого землю / отнять, да чтобы пал Из наших кто: богаты / землей мы без того. На землю ту прав больше, / чем наши, нет ни у кого». |
116 | mit grimmigem mvote / da stvonden friwende sin do was ovch darvnder / von mecen oertwin der sprach disiv svone div / ist mir harte leit iv hat der starche sivrit / vnverdient widerseit |
Взял гнев друзей Герно́та; / тогда из них один, (То был боец из Метца, / достойный Ортевин) Промолвил: «Миролюбье / такое мне претит: Ведь без причины всякой / звал вас на бой сейчас Зигфри́д. |
117 | ob ir vnt iwer brvoder / hetet niht di wer vnd ob er danne fvorte / ein gancez kvneges her ih trvote wol erstriten / daz der chvene man diz starchez vbermveten / von waren schvlden mvese lan |
Коль сил у вас и братьев / на то не достает, Коль полк весь королевский / сюда он приведет, То я с уда́лым мужем / готов в тот бой вступить; Надеюсь, что сумею / я спесь с бойца лихого сбить». |
118 | daz zvrnde harte sere / der helt von niderlant er sprach sich sol vermezzen / niht wider mich din hant ich bin ein kvnec riche / so bistv kvneges man ia ne dorften mich din zwelve / mit strite nimmer bestan |
Взял гнев бойца Зигфри́да, / сказал он в свой черед: «Твоя рука со мною / рубиться не дерзнет: Ведь я — король богатый, / а ты — вассал простой; Таких, как ты, двенадцать / ни в жизнь не справятся со мной». |
119 | nach swerten rief do sere / von mecen oertwin er mohte hagenen swestersun / von tronege vil wol sin daz der so lange dagete / daz was dem kvnege leit do vnderstvond ez gernot / der riter chven vnt gemeit |
Велел боец из Метца / извлечь мечи (Ортви́н Был Га́гену из Тро́неге / племянник, сестрин сын). Молчал все время Га́ген, / король о том скорбел. Тогда Герно́т отважный / вмешаться в их раздор посмел. |
120 | er sprach ce oertwine / lat iwer zvrnen stan vns en hat der herre sivrit / solhes niht getan wir en mvgenz noch wol sceiden / mit zvehten deist min rat vnt habn in ce friwende / daz vns noch loblicher stat |
Ортви́ну он промолвил: / «Не след сердиться вам. Ведь ничего, покамест, / Зигфри́д не сделал нам: По мне, так лучше дело / уладить нам добром, Да и пристойней будет / вперед иметь нам друга в нем». |
121 | do sprach der starche hagne / vns mach wol wesen leit allen dinen degenen / daz er ie gereit dvrch striten her ce rine / / er soltez habn lan im heten mine herren / soelher leide niht getan |
Тот молвил сильный Га́ген: / «Нам, витязям твоим. Прискорбно, что на Рейн к нам / он с умыслом лихим Приехал; пусть же замысл / теперь оставит он! Моими господами / ничем он не был оскорблен». |
122 | des antwurte sivrit der chreftige man mvet ivch daz her hagene / daz ich gesprochen han so sol ich lazen chiesen / daz die hende min wellent vil gewaltech / hie cen bvrgonden sin |
Зигфри́д, воитель сильный, / на это отвечал: «Коль не любо вам, Га́ген, / все то, что я сказал, То скоро вам придется / на деле увидать, Как по земле Бургундской / начнет мой добрый меч гулять». |
123 | daz sol ich eine wenden / sprach aber gernot allen sinen degenen / reden er verbot iht mit vbermvete / des im waere leit do gedahte ovch sivrit / an di herlichen meit |
«Тому я помешаю», / ответствовал Герно́т И наказал при этом / бойцам своим вперед Не говорить так гордо, / чтоб гостя не сердить. Зигфри́д, о деве вспомнив, / готов был тоже уступить. |
124 | vie zaeme vns mit iv striten / sprach aber gernot swaz helde nv darvnder / mvese ligen tot wir hetens lvcel ere / vnt ir vil chleinen frvm des antwurte im do sivrit / des kvnech sigmvndes svn |
Сказал Герно́т: «Прилично ль / вступать нам с вами в бой? Ведь сколько б ни погибло / бойцов в борьбе такой, — Нам чести в том немного, / вам пользы мало в том». Сказал Зигфри́д рожденный / на свет Сигмундом королем: |
125 | warvmbe bitet hagne / vnt ovch oertwin daz er niht gaht striten / mit den friwenden sin der er hie so manegn / cen bvrgonden hat si mvosen rede vermiden / daz was gernotes rat |
«Зачем так медлит Гаген? / Ортви́н из-за чего Сразиться не желает? / ведь много у него Друзей в земле Бургундской, / чего ж еще он ждет?» Ни слова не сказали / они: так им велел Герно́т. |
126 | er svlt vns wesen willechomn / so sprach daz voten kint mit iwern gesellen / di mit iv chomn sint wir svlen iv gerne dienen / ich vnt di mage min do hiez man den gesten / scenchen den gvnthers win |
Сын Уты молвил: «Будьте ж / вы гостем дорогим И те, кто к нам явились / на Рейн с бойцом лихим. И я, и братья будем / служить усердно вам». Тут Гунтерова Ге́рнот / вина велел подать гостям. |
127 | do sprach der wirt des landes / allez daz wir han gervochet irs nach eren / daz si iv vndertan vnt si mit iv geteilet blib vnde gvot do wart der herre sivrit / ein lvcel sanfter gemvot |
Сказал страны хозяин: / «Что только есть у нас, Лишь честью попросите, / готово все для вас. Тогда за вас готовы / мы даже кровь пролить». В душе бойца Зигфри́да / стал гнев немного проходить. |
128 | do hiez man in gehalten / allez ir gewant man svochte herberge / di besten di man vant sivrids chnehten / man scvof in gvot gemach den gast man sit vil gerne / da cen bvrgonden sach |
Гостей тут попросили / с себя одежды снять, Покои им получше / спешили отыскать: Всех спутников Зигфри́да / приятный отдых ждал. С тех пор среди бургундов / Зигфри́д желанным гостем стал. |
129 | man bot im michel ere / darnach ce manegn tagn tvsent stvnden mere / dann ich iv chan gesagn daz het versolt sin ellen / ir svlt gelovben daz in sach vil lvcel iemen / der im waere gehaz |
Всех почестей, какие / пришлось ему встречать, И тысячной я доли / не в силах описать. Поверьте мне, лишь мощью / он это заслужил: Таких встречалось мало, / кому бы витязь не был мил. |
130 | sich vlizen chvrzwile / di kvnege vnt ovch ir man so was er ie der beste / swes man da began des en chvnd im gevolgen niemen / so michel was sin chraft so si den stein wurfn / oder schvzen den scaft |
Три короля в потехах / с ним коротали дни. Во всем был Зи́гфрид первым, / что только ни начни: Метали ли каменья, / пускали ль в цель копьём, Как есть никто сравниться / не мог с таким лихим бойцом. |
131 | swa so bi den frovwen / dvrch ir hofscheit chvrcewile pflagen / di riter vil gemeit da sah man ie vil gerne / den helt von niderlant er het vf hohe minne / sine sinne gewant |
Когда ж бойцы лихие / в кругу пригожих дам Учтивой забавлялись / беседою, и там- Воитель Нидерландский / всем радость доставлял. Всем сердцем о высокой / любви он только и мечтал. |
132 | swes man ie begvnde / des was sin lip bereit er trvog in sime sinne / ein minnechliche meit vnt ovch in ein div frovwe / di er noh nie gesach div im in heinliche / vil diche gvetlichen sprach |
И что ни начинали, / на все готов он был. Он мысль о милой деве / в душе своей носил, И та, которой Зи́гфрид / не видел до сих пор, В душе своей нередко / вела с ним нежный разговор. |
133 | swenne vf dem hove wolden / spilen da div kint riter vnd chnehte / daz sach vil diche sint chrimhilt dvrch div venster / div kvneginne her deheiner chvrzwile / bedorftes in den citen mer |
Лишь молодежь, бывало, / на двор играть пойдет, И рыцари и кнехты, / а уж к окну влечет Кримхильду королеву. / На них глядит она, И всякая другая / забава ей уж не нужна. |
134 | wesser daz in saehe / di er in hercen trvoch da het er chvrzewile / immer von genvoch saehen sie siniv ovgen / ich wil wol wizen daz daz im in dirre werlde / chvnde nimmer werden baz |
Знай он, что дама сердца / там на него глядит, Обрадовался б то-то / тогда лихой Зигфри́д: Ведь ничего, я знаю, / не мог он так желать, Как если б удалося / ему девицу увидать. |
135 | swenner er bi den helden / vf dem hove stvont also noch di livte / dvrch chvrcewile tvont so stvont so minnechliche / daz siglinde kint daz in dvrch hercenliebe / trvote manech frovwe sint |
Когда же на дворе он / стоял, и все они Резвились (так бывает / еще и в наши дни), Сын Сигелинды смелый / был так хорош собой, Что в нем души не чаял / девиц пригожих целый рой. |
136 | er gedaht ovch manege cite / wi sol daz gescehen daz ich di maget edele / mit ovgen mvge sehen di ich von hercen minne / vnt lange han getan div ist mir noch vil vremde / des mvoz ich trvorich stan |
Не раз о том он думал: / «Когда ж придется мне Красавицу увидеть / глазами, не во сне. Давно уж всей душею / люблю девицу я И не видал ни разу / ее: печалит то меня». |
137 | so ie di kvnege riche / riten in ir lant so mvosen ovch di rechen / mit in al cehant damite mvos ovch sivrit / daz was der frovn leit er leit ovch von ir minne / diche michel arbeit |
Когда ж в свои владенья / три брата отлучались, Все витязи за ними / в путь тоже отправлялись, И Зи́гфрид с ними: то-то / прискорбно было ей, И витязь сам немало / страдал из-за любви своей. |
138 | svss wont er bi den herrn / daz ist alwar in gvnthers lande / vollechlich ein iar daz er di minnechlichen / di cite nien gesach davon im sit vil liebe / vnt ovch vil leide gescach |
Вот как (все это правда) / жил при дворе господ У Гунтера отважный / воитель целый год, И все еще ни разу / пригожей не видал, Из-за кого так много / утех и бед потом узнал. |
Песнь о Нибелунгах с введением и примечаниями: с средне-верхне-немецкого размером подлинника перевёл М. И. Кудряшев. — С.-Петербург: Типография Н. А. Лебедева, 1889.
Текст на средневерхненемецком под редакцией К. Барча (по которому сделан перевод как М. Кудряшева, так и Ю. Корнеева) приводится по изданию:
Der Nibelunge Nôt: mit den Abweichungen von der Nibelunge Liet, den Lesarten sämmtlicher Handschriften und einem Wörterbuche. Theil 1: Text, herausgegeben von Karl Bartsch. — Leipzig: F. A. Brockhaus, 1870-1880.
www.hs-augsburg.de/~harsch/germanica/Chronologie/12Jh/Nibelungen/nib_n_00.html
Текст подготовил к публикации на сайте Александр Рогожин