Bede’s Deað Leoð |
Предсмертная песнь Бэды |
|
Fore ðæm nedfere nænig wiorðe |
Никто, в дорогу собирающийся поневоле, |
|
ðonc snottora ðon him ðearf siæ |
заиметь не может мудрость большую, |
|
to ymbhycgenne ær his hinionge |
когда он думает, уходящий отсюда, |
|
hwæt his gastæ godes oððe yfles |
зло сулит или благо |
|
5 | æfter deað dæge doemed wiorðe. |
суд над его душою, что свершится по смерти. |
Перевод В. Г. Тихомирова
Примечания О. А. Смирницкой
Источник: Древнеанглийская поэзия. — М.: Наука, 1982. — (Литературные памятники).
Перевод и примечания с сайта Ульвдалир
Древнеанглийский текст из книги Bede's Ecclesiastical History of the English People / B. Colgrave and R. A. B. Mynors, eds. — Oxford: Clarendon Press, 1969. — P. 580 en.wikipedia.org/wiki/Bede#Vernacular_poetry
Текст подготовил к публикации на сайте Александр Рогожин
Один из величайших писателей раннего средневековья, предшественник и единоплеменник Алкуина (Ealhwine, 735–804), Бэда Достопочтенный (673–735), жил в эпоху расцвета культуры в Нортумбрии на севере Англии. Большую часть жизни Бэда провел в монастыре Ярроу. Бэда — автор множества экзегетических сочинений, ученых трактатов, проповедей и латинских поэм. Но наибольшую славу ему составила «Церковная история англов» (Historia Ecclesiastica Gentis Anglorum), завершенная около 731 г. и по сей день сохраняющая значение одного из основных письменных источников по ранней истории англосаксонских королевств. Широчайшая эрудиция писателя богослова, стоящего у вершин латинской культуры своего времени, соединяется в труде Бэды со знанием устного германского предания. Если верить сообщению биографа Бэды Кутберта (Epistola Cuthberti de obitu Bedae), — а большинство исследователей относится к нему с доверием, — последнее, что он сочинил, было пятистрочное древнеанглийское стихотворение, известное под названием «Предсмертная песнь Бэды». Слава, еще при жизни сопутствовавшая Бэде, послужила причиной того, что это стихотворение известно по многим спискам: в 11 из них оно записано на родном, нортумбрийском, диалекте Бэды, в 18 — на нормализованном уэссекском. «Предсмертная песнь Бэды» показывает, насколько высоко уже в VII в. стояло в Англии поэтическое искусство. Стихотворение строго следует всем канонам аллитерационной поэзии и выделяется совершенством композиции. Все оно состоит из одной фразы, тройное упоминание смертного часа в которой (в оригинале три сложных слова, представляющие собой hapax legomena: neidfærae, hiniongae, deothdaege) как бы проводит границу между тем, что было «прежде» (т. е. приобретенной на земле мудростью), и тем, что будет «потом» (т. е. судом, совершаемым над душою после смерти). Благодаря такому весьма непростому построению и скрытой в стихотворении литоте («никто не становится мудрее» ≈ «многие оказываются недостаточно мудрыми») выраженная в нем мысль получает особенную многозначительность и глубину.