Йоуханн Сигюрйоунссон

Спи, малыш

Спи, малыш, под песнь дождя,
Полную печали.
Кудри матушка твоя
Гладит; зыбка старая
Оберегает темными ночами.

Ночи ведома тоска
Всех на свете женщин.
Следы чёрного песка
И зелёные луга
В леднике сокрыты среди трещин.

Долго, крепко, сладко спи,
Утро ночи мудренее.
Ведь изведать предстоит,
Что терять, скучать, любить —
Вам, мужчинам, во сто крат труднее.

© Светлана Суворова, перевод с исландского

Sofðu, unga ástin mín

Sofðu, unga ástin mín,
— úti regnið grætur.
Mamma geymir gullin þín,
gamla leggi og völuskrín.
Við skulum ekki vaka um dimmar nætur.

Það er margt sem myrkrið veit,
— minn er hugur þungur.
Oft ég svarta sandinn leit
svíða grænan engireit.
Í jöklinum hljóða dauðadjúpar sprungur.

Sofðu lengi, sofðu rótt,
seint mun bezt að vakna.
Mæðan kenna mun þér fljótt,
meðan hallar degi skjótt,
að mennirnir elska, missa, gráta og sakna.

Sofðu, unga ástin mín в разном исполнении (ссылки на YouTube):

© Tim Stridmann