Йоун из Вёр

Я — горсть праха

О, где ты,
правда — простая,
как вода
родниковая?

О, где ты, земля,
где живешь, ты,
красноречивей слезы немого,
светлее надежды прозревшего?

О, где ты,
правда простая,
я приду к тебе босой и услышу скрежет
железа.

Словно птица во тьме,
я далек от веры.
Знаю только, что сегодня ночью усну,
но не знаю, проснусь ли завтра.

Где ты, о, где ты?

Я — горсть праха,
ты — ветер…


Ég er lúka af mold

Ó, hvar ert þú,
sannleikur einfaldleikans,
eins og rennandi vatn
frá uppsprettulind.

Ó, hvar er þitt land,
hreint eins og tár hins ómálga,
bjart eins og von furðuaugans,
er nýtur sólar í fyrsta sinn.

Ó, hvar ert þú,
sannleikur einfaldleikans,
berum fótum skal ég nema þitt járnkalda svar.

Eins og einmana fugl í myrkri
sit ég fjarri allri trú,
ég veit að óg sofna í nótt,
en ekki hvort ég vakna að morgni.

En hvar, ó, hvar?

Ég er lúka af mold,
þú ert vindur.

Перевод О. Чугай

© Tim Stridmann