Англосаксонская руническая поэма

Оригинальный текст Перевод Олега Смирнова

Att I

Att I

Feoh
biþ frófor · fira gehwilcum;
sceal þéah mann gehwilc · miclan hit dælan
gif hé wille for dryhtne · dómes hléotan.
Feoh (Богатство):
Оно утешение людям,
но должно им щедро делиться,
коль хочешь ты славу обресть.
Úr
biþ ánmód · ond oferhyrned,
felafrécne déor · feohteþ mid hornum
mære mórstapa · þæt is módig wiht.
Úr (Зубр):
Есть неистовый зверь,
рогами сражается гордый
скиталец пустынных земель.
Þorn
biþ þearle scearp · þegna gehwilcum
onfeng is yfel · ungemetum réþe
manna gehwilcum · þe him mid reste.
Þorn (Шип):
Он суров остротой —
безмерно жесток всякий муж,
предложѝвший для отдыха тёрн.
Ós
biþ ordfurma · æfcre spræce,
wísdómes wraþu · ond wítena frófor,
ond eorla gehwám · éadnes on tóhiht.
Ós (Бог/Ас):
Он речи источник,
опора всей мудрости и утешенье,
и эорла каждого — надежда и вера.
Rád
biþ on recede · rinca gehwilcum
séfte ond swiþhwæt · þám þe sitteþ on ufan
meare mægenheardum · ofer mílpaþas.
Rád (Верховая езда):
В своём доме мужу любому
приятна и тяжела для того, кто сидит
на могучем коне — в многомильном пути.
Cén
biþ cwicera gehwám, · cúþ on fýre
blác ond beorhtlic, · bierneþ oftost
þær híe æþelingas · inne restaþ.
Cén (Факел):
Огонь знает каждый живущий,
яркий и ясный — горит чаще там,
где этéлингов дом.
Giefu
gumena biþ · gleng ond herenes,
wráþu ond weorþscipe · ond wræcne gehwám
ár ond ætwist, · þe biþ óþre léas.
Giefu (Дар):
Человеку есть — честь и хвала,
поддержка и слава, а отверженным всем —
состраданье и пища, которых лишились.
Wynn
brúceþ · þe can wana lýt
sáres ond sorge · ond him selfa hæfþ
blæd ond blisse · ond éac burga genyht.
Wynn (Восторг):
Счастлив тот, кто лишений знал мало,
и обид, и тревог, — и себе самому он порыв
и блаженство, и крепкий достаток.

Att II

Att II

Hagol
biþ hwítost corna; · hwyrft hit of heofones lyfte,
wealcaþ hit windes scúra; · weorþeþ it tó wætere siþþan.
Hagol (Град):
Есть белейший из зёрен,
с выси падёт он размётанный бурей,
в воду затем обратится зерно.
Nied
biþ nearu on bréstan; · weorþeþ híe þeah oft níþa bearnum
tó helpe ond tó hælu gehwhæþre, · gif híe hlystaþ æror.
Nied (Нужда):
Она теснит грудь,
но часто спасает и помощью станет,
коль услышат её — сыны человека.
Ís
biþ oferceald, · ungemetum slidor,
glisnaþ glæshlútor · gimmum gelícost,
flór forste geworht, · fæger ansíene.
Ís (Лёд):
Он — вечный холод,
сверкает бесценным каменьям подобно, -
творенье мороза, — прекрасная твердь.
Géar
biþ gumena hiht, · þonne God læteþ
hálig heofones cyning, · hrúsan sellan
beorhte bléda · beornum ond þearfum.
Géar (Год):
Есть людям надежда,
коль конунг небесный позволит земле
плоды дать священные — родовитым и нищим.
Éoh
biþ útan · unsméþe tréow,
heard hrúsan fæst, · hierde fyres,
wyrtruman underwreþed, · wynn on éþle.
Éoh (Тис):
Он — древо грубое,
но только снаружи, — крепок корнями
хранитель огня, — он радость отчизны.
Peorþ
biþ simble · plega ond hleahtor
wlancum [. . .] · þær wigan sittaþ
on béorsele · blíþe ætsamne.
Peorþ (Перт):
Он — игра и веселье
воинов гордых в зале пивном,
где сидят они вместе — счастливы вместе1.
Eolh-secg
eard hæfþ · oftost on fenne
weaxe on wætere, · wundaþ grimme,
blóde berneþ · beorna gehwilcne
þe him ænigne · onfeng gedéþ.
Eolh (Лось):
Воитель на суше — чаще всего у болот
возвышается над водой, — ранит жестоко,
кровь горячит — воину каждому
нужно дерзнуть его взять2.
Sigel
sæmannum · simble biþ on hihte,
þonne híe hine fériaþ · ofer fisces bæþ,
oþ híe brimhengest · bringeþ tó lande.
Sigel (Солнце):
Морякам оно всегда в радость –
когда правят туда, где купается рыба, –
пока коней моря своих доставляют домой3.

Att III

Att III

Tír
biþ tácna sum · healdeþ tréowa wel
wiþ æþelingas · á biþ on færelde
ofer nihta genipu, · næfre swíceþ.
Tír (Тир/Тюр):
Некий символ,
добрый хранитель веры этéлингов –
путь над мраком ночным, — никогда не обманет.
Beorc
biþ bléda léas, · bereþ efne swá þéah
tánas bútan túdor · biþ on telgum wlitig,
héah on helme · hyrsted fægere,
gehlóden léafum, · lyfte getenge.
Beorc (Берёза):
Лишена она плода, — рождает, но
ветвь без потомства — есть сук миловидный,
высокую крону украшает приятно
густая листва, — ввысь устремлённая.
Eh
biþ for eorlum · æþelinga wynn,
hors hófum wlanc, · þær him hæleþ ymbe
welige on wicgum · wrixlaþ spræce
ond biþ unstillum · æfre frófor.
Eh (Конь):
Есть пред эóрлами, конюшнями гордым,
этéлингам счастье — вот мужи рядом,
на богатых конях ведут разговоры;
и беспокойным — есть утешенье.
Mann
biþ on myrgþe · his mágan léof:
sceal þéah ánra gehwilc · óþrum swícan,
forþam dryhten wille · dóme síne
þæt earme flæsc · eorþan betæcan.
Mann (Человек):
Радостно, коль родне своей дорог,
но каждый должен иных покидать,
потому приговор Его — Его Божья воля
плоть бедную нашу земле предавать.
Lagu
biþ léodum · langsum geþúht,
gif híe sculun néþan · on nacan tealtum
ond híe sæyþa · swíþe brégaþ
ond sé brimhengest · brídels ne giemeþ.
Lagu (Море):
Бескрайним мыслится людям,
если осмелятся выйти на судне непрочном
и, волны морские их сильно тревожат, —
моря конь их узде не послушен.
Ing
was ærest · mid East Denum
gesewen secgum · oþ hé siþþan eft
ofer wæg gewát; · wægn æfter ran;
þus heardingas · þone hæle nemdon.
Ing (Инг):
Был первым мужем с датского берега,
пока снова к нему по волнам не вернулся.
Колесница вслед мчится.
Воины его именуют героем4.
Dæg
biþ dryhtnes sond, · déore mannum,
mære metodes léoht, · myrgþ ond tóhiht
éadgum ond earmum · eallum bryce
Dæg (День):
Он божий посланник,
дорог людям великий божественный свет,
надежда и радость —
вельможам и бедным —
всем он на пользу.
Éþel
biþ oferléof · æghwilcum men,
gif hé mót þær rihtes · ond gersine on
brúcan on bolde · blædum oftost.
Éþel (Вотчина):
Мужу любому дорожайшее место,
если честно и годно может дом там иметь —
там дух отечества чаще всего.

Att IV

Att IV

Ác
biþ on eorþan · elda bearnum
flæsces fódder · féreþ gelóme
ofer ganotes bæþ · gársecg fandaþ
hwæþer ác hæbbe · æþele tréowe.
Ác (Дуб):
Есть на земле;
отпрыск людской в ножнах для плоти
отправится вновь над купелью бакланов,
океан испытает ли дуб — благородное древо5.
Æsc
biþ oferheah · ieldum déore
stíþ on stapole · stede rihte hielt
þéah him feohtan on · fíras manige.
Æsc (Ясень):
Любим человеком ствол высочайший,
несгибаемый держится прямо на месте,
всё ж им сражаются многие люди.
Ýr
biþ æþelinga · ond eorla gehwæs
wynn ond weorþmynd · biþ on wicge fæger
fæstlíc on færelde · fyrdgeatewa sum.
Ýr (Лук):
Этéлингам и эóрлу любому –
честь и восторг, — прекрасен с конём,
надёжен в пути, снаряжение войску иному.
Íor
biþ éafisc · ond þéah á brúceþ
fódres on foldan · hæfþ fægere eard
wætre beworpen · þær hé wynnum léofeþ.
Íor (Угорь):
Есть рыба речная — и всё же вкушает
пищу земную, — после в жилище
водой окружённом, приятно блаженствует.
Éar
biþ egle · eorla gehwilcum
þonne fæstlice · flæsce onginneþ
hræw tó cólian · hrúsan ceosan
blác to gebeddan · blédan gedréosaþ
wynna gewítaþ · wera geswícaþ.
Éar (Земля):
Если тверда — ненавистна эóрлу любому,
плоть остывшая — землю чёрную
в жёны берёт,
плоды опадают,
радость уходит,
узы разорваны.

1 Возможно, речь идёт об эйнхериях: одно из значений слова plega — битва (поэтич.), в Вальхалле она носит соревновательный характер, т.е. — игры; вне битвы воины веселятся и пьют пиво, и счастливы, находясь вместе в зале Одина, а simble означает нескончаемую смену битв (игры) и веселья. Таким образом, Peorþ может означать — жизнь эйнхериев в Вальхалле.

2 Взять — охотничий термин от «добыть».

3 Где купается рыба (в источнике — купальня рыбы) — кеннинг моря; кони моря — кеннинг кораблей.

4 Первый — лидер, высокий по социальному статусу.

5 Ножны (футляр) для плоти — кеннинг корабля; купель бакланов — кеннинг моря.


Использованы электронные словари:

1. Bosworth-Toller Anglo-Saxon Dictionary.

2. Glosbe.

3. Wiktionary.

© Перевод: Олег Смирнов (Пермь)

© Tim Stridmann