Золото причиняет раздор в роду;
волк подрастает в лесах.
Окалина — от плохого железа;
часто мчится олень по белому снегу.
Турс причиняет горе женщинам;
немногие рады несчастью.
Устье — цель большинства путешествий,
и то же самое — ножны для меча.
Верховая езда, как говорят, тяжела для лошадей;
Регин выковал лучший меч.
Язва — гибель для младенцев;
люди от горя бледнеют.
Град — самое холодное зерно;
Христос создал мир давно.
Нужда — это тяжкая доля;
голому холодно на морозе.
Льдом мы зовем широкий мост;
слепому нужен поводырь.
Урожай приносит прибыль людям;
я говорю, что Фроди был щедр.
Солнце — свет на земле;
я поклоняюсь святой судьбе.
Тюр — однорукий среди асов;
кузнец должен часто бить молотом.
Берёза — покрыта зелеными листьями;
Локи принес удачу в обмане.
Человек — это нагромождение праха;
крепок ястребиный коготь.
Вода — это сила обрушившаяся с гор;
но к добрым знамениям стоит прислушаться.
Тис — самое зеленое дерево зимой;
часто слышится пение, когда он горит.
Перевод С. Грабовецкого с английской версии поэмы Э. Торссона (Edred Thorsson).
Источник: Северная магия. Мистерии германских народов. — Киев: София, 1997.
Текст прислал Syksy Sankojarvi