Норвежская руническая поэма

Золото причиняет раздор в роду;
волк подрастает в лесах.

Окалина — от плохого железа;
часто мчится олень по белому снегу.

Турс причиняет горе женщинам;
немногие рады несчастью.

Устье — цель большинства путешествий,
и то же самое — ножны для меча.

Верховая езда, как говорят, тяжела для лошадей;
Регин выковал лучший меч.

Язва — гибель для младенцев;
люди от горя бледнеют.

Град — самое холодное зерно;
Христос создал мир давно.

Нужда — это тяжкая доля;
голому холодно на морозе.

Льдом мы зовем широкий мост;
слепому нужен поводырь.

Урожай приносит прибыль людям;
я говорю, что Фроди был щедр.

Солнце — свет на земле;
я поклоняюсь святой судьбе.

Тюр — однорукий среди асов;
кузнец должен часто бить молотом.

Берёза — покрыта зелеными листьями;
Локи принес удачу в обмане.

Человек — это нагромождение праха;
крепок ястребиный коготь.

Вода — это сила обрушившаяся с гор;
но к добрым знамениям стоит прислушаться.

Тис — самое зеленое дерево зимой;
часто слышится пение, когда он горит.

Перевод С. Грабовецкого с английской версии поэмы Э. Торссона (Edred Thorsson).

Источник: Северная магия. Мистерии германских народов. — Киев: София, 1997.

Текст прислал Syksy Sankojarvi

© Tim Stridmann