Эгиль Скаллагримссон
(Egill Skalla-Grímsson)

Щитовая драпа

(Skjaldardrápa)

  Перевод А. И. Корсуна
Mál es lofs at lýsa
ljósgarð, es þák, barða,
mér kom heim at hendi
hoddsendis boð, enda;
skalat at grundar Gylfa
glaums misfengnir taumar,
hlýðið ér til orða,
erðgróins mér verða.
Восхвалить хочу я
щит — подарок добрый,
славу коня морского.
Щедрый воин в дом мой
слово прислал привета,
в песнях я искусен,
пусть услышит каждый
песню, что сложил я.
© Tim Stridmann