Тулы имён

Nafnaþulur

Морские конунги1

[1] Атли,2 Фроди,
Али,3 Гламми,4
Бейти,5 Ати,6
и Беймуни,7
Аудмунд, Гудмунд,
Аталь и Гестиль,
Гейтир,8 Гаути,
Гюльви,9 Свейди.10

[2] Гэир, Эйневир,11
Гаупи и Эндиль,12
Скеккиль,13 Эккиль,14
Скевиль и Сёльви,15
Хальв и Хемлир,
Харек и Гор,16
Хагбард, Хаки,17
Храуднир, Мейти.18

[3] Хьёрольв и Храудунг,19
Хёгни,20 Мюсинг,21
Хундинг, Хвитинг,
Хейти,22 Мэвиль,23
Хьяльмар,24 Моир,
Хэмир, Мэви,
Роди, Ракни,25
Рэр и Лейви.

[4] Рандвер,26 Рёккви,
Рейвнир,27 Лейвнир,
Нэвиль,28 Рэвиль,29
Нори, Люнгви,
Бюрвиль,30 Кильмунд,
Бейми,31 Йорек,
Асмунд, Твиниль,
Ингви, Тейти.

[5] Вирвиль,32 Винниль,
Вандиль, Сёльси,
Гаутрек33 и Хун,
Гьюки,34 Будли,35
Хомар, Хневи,36
Хёрви, Сёрви.
Не назову я больше
морских конунгов.

Великаны I

[6] Я великанов
сообщу имена:
Имир,37 Ганг38 и Мимир,39
Иди и Тьяци,40
Хрунгнир,41 Хримнир,42
Храуднир, Гримнир,43
Хведрунг,44 Хавли,45
Хридстод, Гюмир.46

[7] Хардверк, Хрёкквир
и Хастиги,47
Хрэсвельг,48 Херкир
и Хримгримнир,
Хюмир49 и Хримтурс,
Хваль,50 Тригейтир,
Трюм,51 Трудгельмир,
Тистильбарди.52

[8] Гейррёд,53 Фюрнир,
Галар,54 Тривальди,55
Фьёльверк, Гейтир,
Флегг, Блаптвари,
Форньот,56 Спреттинг,
Фьялар, Стиганди,
Сом и Свасуд,57
Сваранг, Скрати.

[9] Сурт58 и Сторверк,59
Сэкарлсмули,
Скэрир, Скрюмир,60
Скеркир, Сальфанг,
Эскруд и Сварт,
Эндуд, Стуми,
Альсварт,61 Аурнир,
Ам62 и Скалли.

[10] Кётт,63 Эсгруи
и Альфарин,
Виндсваль,64 Випар,
Вавтруднир,65
Эльд66 и Аургельмир,67
Эгир,68 Рангбейн,
Винд,69 Видблинди,
Вингнир,70 Лейви.

[11] Бейнвид, Бьёргольв71
и Брандинги,
Думб,72 Бергельмир,73
Доври74 и Мидьюнг,75
Нати, Сёкмимир.76
Вот перечислены
отвратительных
ётунов имена.

Троллихи

[12] Я назову
троллих имена:
Грид77 и Гнисса,
Грюла,78 Брюйя,79
Глумра, Гейтла,
Грима и Бакраув,80
Гума, Гестилья,
Гроттинтанна.81

[13] Гьяльп,82 Хюрроккин,83
Хенгикефта,84
Гнейп и Гнепья,
Гейса, Хала,85
Хёрн86 и Хруга,
Хардгрейп,87 Форад,88
Хрюггда, Хведра89
и Невеста Хёльги.90

[14] Хримгерд,91 Хэра,
Херкья, Фала,92
Имд,93 Ярнсакса,94
Има, Фьёльвёр,95
Мёрн,96 Ивидья,97
Амгерд, Симуль,98
Сивёр,99 Скрикья,
Свейпинфальда.

[15] Эвлугбарда100
и Ярнглумра,
Имгерд, Ама
и Ярнвидья,101
Маргерд,101 Атла,102
Эйсурфала,
Лейкн,103 Муннхарпа104
и Мюркрида.105

[16] Лейрвёр, Льота
и Лодинфингра,
Крака, Вардрун106
и Кьялланди,107
Вигглёд, Турбёрд,
назвать хочу
Рюги последней
и Ривингавлу.

Тор

[17] Тор зовётся Атли108
и Асабраг,109
он — Энниланг110
и Эйндриди,111
Бьёрн,112 Хлорриди113
и Хардвеор,114
Вингтор,115 Сённунг,116
Веодр117 и Рюм.118

Сыновья Одина

[18] Чада Одина суть
Бальдр119 и Мейли,120
Видар121 и Неп,122
Вали,123 Али,124
Тор125 и Хильдольв,126
Хермод,127 Сиги,128
Скьёльд,129 Ингви-Фрейр130
и Итрексьод,131
Хеймдалль,132 Сэминг,133
Хёд134 и Браги.135

Великаны II

[19] Ещё остались
имена великанов:
Эймгейтир, Вер,136
Им,137 Хрингвёльнир,138
Видди,139 Видгрип,
Вандиль, Гюллир,141
Гримнир,142 Глаумар,143
Глам,144 Самендиль,
Вёрнир, Хардгрейп145
и Вагнхёвди.146

[20] Кюрмир, Суттунг147
и Кальдграни,148
ётун, Огладнир
и Аургримнир,149
Гиллинг,150 Грипнир,
Гусир,151 Офоти,152
Хлои, Ганглати153
и Хельрегин.

[21] Хросстьов,154 Дурнир,155
Хундальв,156 Бауги,157
Храудунг,158 Фенрир,
Хроар и Миди.

Асы

[22] Ещё расскажу
имена асов159:
то Игг и Тор
и Ингвифрейр,
Видар и Бальдр,
Вали и Хеймдаль,
затем Тюр и Ньёрд,
назову дальше Браги,
Хёд, Форсети,160
последний здесь Локи.

Асиньи

[23] Теперь же богинь
всех назову:
Фригг161 и Фрейя,162
Фулла163 и Снотра,164
Герд165 и Гевьюн,166
Гна,167 Ловн,168 Скади,169
Ёрд170 и Идунн,171
Ильм,172 Биль,173 Ньёрун.174

[24] Хлин175 и Нанна,176
Хносс,177 Ринд178 и Сьёвн,179
Соль180 и Сага,181
Сигюн182 и Вёр.183
Затем Вар,184 и Сюн185
нужно назвать,
а Труд186 и Ран187
названы следом.

[25] Плакала по Оду
золотом Фрейя.188
Имена её —
Хёрн189 и Трунгва,190
Сюр,191 Скьяльв192 и Гевн193
и тоже Мардёлль.194
Дочери её —
Хносс195 и Герсими.196

Валькирии

[26] Ещё другие
Одина девы:
Хильд197 и Гёндуль,198
Хлёкк,199 Мист,200 Скёгуль,201
затем Хрунд202 и [Эйр],203
Христ,204 Скульд205 названы.
Норн назову,
они нужды творят,
Нифт206 и Диси207
вот я назову.

Женщины208

[27] Мудрая, невеста, госпожа,
шумная, живая,
супруга, дама, женщина,
девица, вдовица,209
хозяйка, жена и девушка,
великодушная, полувдова,210
девка, гордая и вдова,211
дева и старуха.

Мужи / Люди212

[28] Время поведать
прозванья людей:
поэты и мужья,
мужчины и смельчаки,
бойцы, воители,
храбрецы, мужи,
свита, доблестные
и зажиточные.

[29] Благородные, тегны,213
бейми, хёльды,214
защитники и моряки,
заступники, хёльды,
попутчики, свита,
группа, крепкие,
книи и непобедимые,
герои, товарищи.

[30] Род людской и посланцы
и неодолимые,
лиди и воинство,
люди и отряд,
люд, щёголи,
посредники и путники,
щедрый, вельможа,
выдающийся, мудрец.

[31] Затем есть великолепный
и великодушный,
затем — нарядные
и зажиточные,
накопители богатства
и щёголи,
войско и рать
и воеводы.

[32] Народ и страна,
собрание, общественность;
далее — толпа и сборище,
вервь, влиятельные,
свита и стража,
дружина, смельчаки,
отряд и ополчение,
охрана, сановитые,
жители (?) и brjónar.215

[33] Есть и другие
людей прозванья:
охрана и гости
и хускарлы,
телохранители и супруги,
если всех назову,
ходатай и товарищ по гребле
и советник.

[34] Домочадцы,
старые товарищи по гребле,
сотрапезник и собеседник,
броненосные и провожатые,
затем — спутники
и родичи вместе,
друг, попутчик,
дружинник, ратник.

[35] Предок и родственник,
дед, сын, отец,
брат, братец,
кровный брат и родня,
дитя, сынок, племянник
и наследник,
есть чистокровные
и по отцу.

[36] Родной, женатый,
потомок и ребёнок,
род и семья,
родич, родословная,
мальчик, приятель,
зять и доверенный,
племя, династия,
родословие и парень.

[37] Однотрапезники
и свойственники,
потомство далее
и опора семьи,
затем — управляющий
и советник,
слуги, рабы,
батраки, челядь,
работники, пленники
и холопы.

Битва

[38] Зовётся то так:
грохот и драка,
лязг, копий буря
и копий сцепленье,
раздор и схватка,
щитов столкновенье и звон,
стремленье и натиск,
бой, бойня, война.

[39] Борьба, убой и резня,
приступ и подвиг,
раздор, страх, поединок,
гвалт и налёт;
это есть битва
и решенье судьбы,
шторм и вражда,
приветствие войска, грохот.

Мечи

[40] Я назову
прозванья мечей:
клинок и Хротти,216
полезный, Драгвандиль,217
растущий, Грам,218 звучащий,
взывающий и зазубренный,
серп и Сниртир,219
честь, мерцание.

[41] Пугающий, гремящий, обрубок,
Скрюмир,220 Лауви,221
эль-слава, ломбардский
и змеиный буравчик,
Ногорез222, тихий, лязгающий
и увечье Лейвнира,223
удар войска, Хнейтир224
и фракка трупов.225

[42] Лотти,226 сподвигающий (?),
колющий, клинок,
указающий, качающийся (?)
и Побег Омелы,227
металл, секач228 и крушитель
и украшенный посередине,
Фетбрейд,229 пламя врат
и Усыпитель Жизни.230

[43] Волнистый, резной,
жердь трупов и лезвие,
волколак, избирающий,
ветренно-ясный и мучение,
ясень, Ангрвадиль,231
остробокий,
низвергающийся и страшащий,
ограда зала, кулак.232

[44] Хваткий, точило головы,
сокрушитель черепов,
Гаут трупов, сияние войска
и плоть Мимира,
открывающий раны, шалый (?),
Бримир,233 урон навершия (?),
блестящий, громоздящий,
зазубренный, пламя врат.

[45] Мимунг234 и убийца
и украшенный волк,235
сокровище, одетый в труп,
Журавль,236 буравчик ветра,
ратный, Жернорез,237
луч, закалённый,
вещий, победитель,
разбивающий стены (щитов).

[46] Ужасающий, трупно-бледный,
ловчий, отрезающий,
удачливый, Скильвинг,
Скёвнунг,238 раздирающий,
ломающий, Хвитинг,239
Бастард,240 Тюрвинг,241
загнутый (?) и кольцо (рукояти),
и вестник ночи тоже тут.

[47] Пламя и в руке звенящий,
длинно-острый и огонь,
орёл и устрашающий,
и нагльфар,242
шалый, сокрушитель,
блеющий243 и уменьшитель,
жар и длинная шея,
ощеломляющий, смутьян.

[48] Убийца, бледный,
Фавнир, пробойник,
бранный, пламенный,
отпрыск, пихта,
коса, полированный,
глотатель, резак и мертвец,244
Гоин, гость-Моин,245
волнистый, громовой, Нидхёгг.

[49] Остриё, кровавая резьба
и рана суставов,
дол крови, кровавый излом
и кровавый водоворот,
кровопускание, разящий горем
и кровавый кулак,
искривляющий и лезвие,
режущая кромка, сеча.

[50] Воющий, резаки
и подарок Эльрёда,246
клеймо, грань рати
и пропущенный удар,
узорный (?) и шлифованный,
рисующий раны (?),
изгнанник, дар Калдамара,247
оплётка рукояти и черен.

[51] Меч и крикун,
и плотно заклёпанный,
навершие, жезл победы,
эфес и острый,
колебание руки, место удара248
и рукоять.

Топоры

[52] Топор, железная спарда
и рог земли,
скребок и бородач,
резак и рубило,
могучий размах, Гнепья,249
великанша и тролльша,250
шипаст и округл,
усат и свиреп,
колун и секира;
ещё — тупорогий,
и это последнее в перечне
имя для топора.

Копья

[53] Дрот, копьё и жало,
кол (?), ланцея и жезл,
шип, колючка и усыпитель,
жгучее, меч трупов,
пика, сулица, жалящее,
рогатина, алебарда,
дротик, фрамея (?),
Гунгнир,251 гарпун (?).

Стрелы

[54] Стрела — это также древко,
наконечник, белая морда,
щетинистая, метель,
Полёт,252 шумно-идущая,
ветка (?), зло, пускатель крови (?),
колючка и Коготь,253
усилитель бегства (?) и буря,
усилитель и быстрое древко.

[55] Ярколетящая, быстролетящая,
Пушица254 и пущенная,
упомяну Искателя
и изделие Гусира,255
также Труд Йольва256
и последний свист.

Луки / Оружие

[56] Вяз, дуга (?), лук,
тис и двойное дерево,257
изогнутый, яркий и шумный,
благородный и скальгельмир.258
Дальше назову я имена
всего оружия в целом:
железо, стрела и орудие,
сталь и копьё.

Щиты

[57] Щит, переполненный зал,
заслон, изогнутый зал,
изогнутый, подветренный край
и баклер,
метла битвы (?), тарджет,
ветренно-яркий и защита,
широко-бледный, чеканный,
яркий в битве и липа.

[58] Взывающий, сбивающий росы
и укрывший самоцветы,
свет битвы, посудина
и укрывший в битве,
Свалин259 и окаймлённый,
испачканный, дощатый,
защитник, ограничивающий,
чистый, двуслойный,
боевой и гремящий,
вечный защитник, яркий,
обод, ярко-синий (тёмный),
носимый, средний шлем.

Шлемы

[59] Хрофта капюшоны
теперь назову:
шлем, золотистый,
покрывающий (?), убойный вепрь,
каменный вепрь, устрашающий
и защищающий,
берегущий жизнь, великолепный,
и нетерпеливый Моин.260
Боевой кабан,261 покров головы,
несущий знак войны и греющий,
боевая маска, устрашающий,
мерцающий, остроконечный (?).

Броня

[60] Кольчуга, родич, шлема звон,
укрывающая и близкая,
холодная, Наследство Финна,262
идущая в битву, благолепие,
подруга в кровавых игрищах.

Море

[61] Море, вечно лежащее,
соль, Эгир, пучина,
влага, плавание, спокойное,
основание вод263 и бухта,
вопиющее, возносящееся, обширное,
ропчущее, качающееся и океан,
задувающее, горловина, неизменное,
водоворот, поток и фьорд.

[62] Пролив, рукав, легко проходимое,
опоясывающее и широкое,
бурное, рыбное место, крушитель,
сумрак, разлив и прибой,
прилив, ослепительное,
Гюмир и волнующееся,
бормочущее и беспокойное,
всплеск, топь, сопящее.

[63] Грохот, след корабля, морская миля,
рыбные угодья, гавань, банка,
вода, глубина и омут,
залив, водоём и русло,
шторм, канал, заводь,
струя, стремнина и течение,
проток, источник, ключ,
быстрина, водопад и лиман.

[64] Прибой, волнение,
белая (пена) и перекат,
Всплеск, Ран, Рябь
и Небесный Блеск,
Пена, Волна и наплыв,
Голубка, Вал,
мель и Бурун,
Кровавые волосы.264

Реки

[65] Гьёлль,265 сияющая, жадная,
сверкающая и Валскьяльв,266
Ван,267 Вид,268 Вимур,
Винг и Уз,269
Сид,270 Судр,271 прожорливая,
Сёкин,272 Эйнстика273
Эльба, спокойная, Экла,
Экин,274 Реннанди.275

[66] Тюн,276 Рейн и Нид,277
Тёлль,278 Римр, Исья,279
Дон, ужасная, Двина (?),
шумная, бегущая по склону,
яростная и блестящая,
легко пересекаемая (?), Лодда,
Мун,280 Меркрида,281
Майн, Саксонская Эльба.

[67] Тибр, вялая, Северная Двина,
Темза, Вёнд и Стрёнд,282
Мёрн, Мода,283 шум,
Марна и Гёта-Эльв,
питаемая, волна, Волга (?)284
и Евфрат,
ужасная, бегущая по перешейку
и Абердин.285

[68] Рёгн, Хрённ286 и Раун,287
Раум-Эльв, Хнипуль,
Хнёпуль, Хельмсдейл,288
Хамбер,289 Двина,
Виль,290 Вин,291 кипящая,
избранная, тихая, солёная,
Днепр, Драммен,292 поток,
Ниссан,293 говорящая, наклонная.

[69] Гиллинг и Нил,
Ганг, Туид,294
Лума, Вервада,295
Луара296 и Гуннтро,297
Вид,298 Свёлль,299 Вегсвин,300
Ин, Тьоднума,301
Фьёрм,302 Стрёнд и Спей,
и Фимбультуль.303

[70] Нют,304 Хрённ и Нужда,
Нёт,305 Слид306 и Хрид,307
Кермт, Лейфтр308 и Эрмт,
Керлауг обе,309
Гёмуль,310 Сильг311 и Ин
и Гейрвимуль,312
Ильг,313 Вёд314 и Флод,315
Иордан здесь последний.

Рыба

[71] Лосось и мольва,
мерланг, бивень,316
морская форель,317 самец лосося,
речной окунь и рыба-самка,
омар, пинагор,
рыба-самец, палтус,
скумбрия, форель
и Андвари.318

[72] Сельдь, сайда, скат,
песчанка, голец и морской окунь,
рыба из косяка319 и сиг,
плотва, камбала,
камбалообразные (?), осётр
и морской скорпион,320
сельдевая акула, морской волк321
и гренландская полярная акула.

[73] Морской дракон,322 триглопс323
и сом,
самец сельдевой акулы, тюрбо
и морская игла,324
морской узел,325 шумящая,326
и морской буравчик,327
молодая форель, моллюски,
меч-рыба и серебристая сайда.

[74] Мелкая треска, крупная сайда,
треска, Вартари,328
мелководная, щука,
жаберная, менёк,
угорь и карп,
краб, сарган,
катран и бог-лосось,329
трёхиглая колюшка, морской ёж.

Киты

[75] Козёл-кит, копьё-кит
и хавгува,330
морская свинья, морской монстр
и гринда,
полосатик, телёнок полосатика,
и красный гребень,
кашалот, морж
и покрытый кит.

[76] Гренландский кит, корова-кит,
нарвал и белобокий дельфин,
горбатый кит, финвал
и лодка-кит,
северный гладкий кит, щит-кит
и сейвал,
конь-кит, бутылконос,
малый полосатик и касатка.

Корабли

[77] Теперь надобно разъяснить
прозвания кораблей:
ковчег, коготь весла (уключина?),
аск,331 Сессрумнир,332
скейд,333 скута,334 корабль
и Скидбладнир,335
однодеревка (?),336 Нагльфар,337
гребная лодья, снекка.338

[78] Грузовое судно, буса,339
хладноклювый и северный олень,
завозня, имеющий уключины
льдяноклювый,
спещащий (?), лодка и челн,
ряд (гребцов?), Хрингхорнир,340
длинная лодка, баржа, лангскип,341
Лейвнир,342 струг.

[79] Кольцо,343 Гнод,344 Фреки,345
быстрый, Свирепый гребец,346
ременные уключины, клюющий347
и глубоко бьющий,
Сова, ладья348
и askvitull,
лодка, посудина,
ялик, перевозящий и Скальп.349

[80] Кнорр,339 когг, костяшка,
каяк, долблёнка,
драккар, Эллиди,350
дромон351 и плоскодонка,
сосновое судно, конь, галера,
паром, управляемый шестом,
переправа, плавающий и отрада,
великий странник и флот.

[81] Парус, обшивка, мачта,
верфь (?), кормило,
заклёпки, заклёпочный ряд,
шов и верёвка на углу паруса,
форштаг, форштевень, штуртрос,
опора (для шатра) и шкот (?),
ростра352 и солнечный борт,353
скамья, корма и швартовый канат.

[82] Носовые дуги,354 ахтерштаг (?),
риф-сезень и нижний угол паруса,
гвоздь обшивки, паруса-древо,355
заклёпка, опора навесной палубы,
лук-порей,355 верхушка паруса,355
якорный канат, уши (люверсы?),
вымпел, косица вымпела
и путевой гвоздь.356

[83] Топ, отверстие в топе357
и румпель,
корпус, щёки, пятая доска от киля
и носовая часть корабля,
гордень, галс (верёвка), моток358
и ванты,
вёсельный порт, пятка,359 молот,
верёвка помощи360 и пиявка.361

[84] Рей, бейфут, риф,
шпангоут и гуж (?),
шест для подъёма паруса, каюта,
палочка,355 уключины,
лебёдка, шест лавирования,
носовая резьба, носовые борта,
бимс, булинь (снасть),
переборка.

[85] Нос, коленце,362 посадка,
пояс (?) и изгиб (?),
килевой борт, мачтовый клин
и шпунтовой пояс,363
приколы, кильсон,
когти364 и банки,
оттяжка паруса, планширь,
шипы365 и настил палубы.

[86] Канат, фал,
сток трюмных вод, вёсла,
брасы (?), заклёпочная пластина,
мостик (?) и иглы,366
песчаный берег,367 пятка киля
и якорь,
буйреп, плица
и воронье гнездо.368

Земля

[87] Ёрд,369 местность, пашня,
ясеневая и Хлодюн,370
населённая, Сив,371 Фьёргюн,372
почва, твердь и край,
поле, луг и вотчина,
родина, страна и берег,
суша, поверхность, склон,
округа и топь.

[88] Роща, хребет и горы,
косогор и насыпь,
холм, пустошь и лощина,
пригорок и откос,
курган, дол и поле,
ущелье и выступ,
перегной, полонина, гряда,
верещатник, пустырь и песок.

Быки

[89] Теперь назову я
быков имена:
Арвак,373 мычащий
и Ёрмунрек,374
simi,375 Фрейр, Регин,
творец, Эйтвари,376
Рыжий и погоняемый,
и темнобокий (?),
viggi,377 нападающий,
Вингнира проводник.

[90] Химинхрёд,378 simir
и трудолюбивый,
Хэвир,379 толстяк,
ревущий, simull,380
хлид,381 пень и пёстрый,
hriðr,382 forsimi,
Арв,383 бугай
и дуба-творец (?).

[91] Искрящийся, пятнистый,
златорогий,
богатство, бычок, старший
и наследство,
вол, зычный, крикун,
рёв и рогач (?),
подтёлок, телёнок,
телец, грязнуля.

Коровы

[92] Корова зовётся телицей,
нетелью и рёвой,
и Аудумлой,384
древнейшей из коров.

Бараны

[93] Баран, твердолобый,
круторогий,
агнец, светорогий
и gjaldhróinn,385
ревун и светорог,
Халлинскиди386
таранящий, высокорогий
и Хеймдали,387
ревущий, Мидьюнг,388
блеющий, куница389 и валух.

Козлы

[94] Козёл зовётся Гримнир390
и Гейрёльнир,391
Тангниостр,392 рогатый
и Тангриснир,392
глядящий вокруг и бодатый,
козлище и Грим393 называют.
Ещё называют Хейдрун,394
козочка и козлёнок,
и угольной мордой
козлят зовут.

Медведи

[95] Медведь, медвежонок, матёрый,
медведица, хозяин леса,
темнозуб, ледоволк
и исполин,
недоузданный, мишка,
тяжкий шаг, hlébarðr,395
ворчун, жадный, жаждущий (?),
коногон, впадающий в спячку (?),
шатун, медвежонок,
фыркун, сражающийся зимой,
зубастый, ревун,
косматый, потрошитель.

Олени

[96] Олень, Дуратрор,396
хлид,397 Эйктюрнир,398
Дунейр, Даин,
Двалар, мотроднир.399

Вепри

[97] Вепрь,сияющий в битве,
поросёнок, закоптелый,
svíntarr,400 кабан,
Сэхримнир,401 боров,
хриплый (?), секач,
свин, свинтус,
обильный, бивень, skunpr,400
жирный, ванородный.402

Волки

[98] Варг, волк, Гери,403
вещий и hninnir,404 серый,
Хати, Хродвитнир405
и пустоши житель,
Фреки,403 лесной,
Фенрир,406 hlébarðr,407
Готи,408 гордый, громкий,
воющий, вожак,
сумрачный, клыкастый,
темнощёкий.

[99] А также зовут:
волчица, варгиня,
хвастунья и сумрачная,
… бродяга (?).

Небеса

[100] Девять небес
назову наверху.
Нижнее, знаю,
зовётся Виндблаин,409
также Хейдорнир410
и Хреггмимир411;
второе зовётся
Андланг-небо,412
сразу то ясно;
Третье — Видблаин;413
Видфедмир,414 скажу,
зовётся четвёртое,
Хрёд415 и Хлюрнир416
ныне названо шесть;
Гимир,417 Ветмимир418
объявляю теперь
восемь небес
здесь названы;
Скатюрнир419 стоит
облаков поверх,
он за предами
всех миров.

Солнце

[101] Соль и солнце,
лик и обод дивный,
молния, покров,420 забава,
благое сиянье, круг,
молния, мерцающий диск,
и несущее свет,
влекомое, альвов светило
и забава Двалина.421


Примечания

1 См. опред. морс. кон. в Инг 34.

2 В др.-сканд. традиции — имя Аттилы (Atli Buðlason). Тж. одно из имён Тора, Тул 17:1.

3 Вер., Али Уппландский, см. Инг 28, 33, либо Ауди (Auði), сын Хальвдана Старого, Нор 2:2, 9.

4 Сын морс. кон. Гейтира, Нор 1:6. Саксон упом. «морского разбойника Гломера» (Glomerus), GD 5.7.10–11.

5 Один из сыновей м. к. Гора, Нор 1:6.

6 Возм., Ати Чёрный, Ут 5:4.

7 Соотн. с Бемоном (Bemonus) Саксона, GD 6.5.8–10.

8 Сын Гора, отец м. к. Гламми, Нор 1:5–6.

9 Сын морс. кон. Гейтира, Нор 1:6.

10 Сын морс. кон. Хейти, Нрв 3:2.

11 Возм. тожд. Эйневу (Eynefr), внуку морс. кон. Нэвиля, Нор 2:10. Тж. ср. Онев (Øneuus, Onef) — один из 70 «морских королей», уничтоженных в сражении Оло Проворным. Из них по именам названы: „Birvillus et Huirvillus, Thorvillus quoque, Nef et Onef, Redwarthus, Randus atque Erandus“, GD 7.11.12.

12 Упом. на рунич. камне из Карлеви в составе кеннинга моря, Кмн 7.

13 Брат м. к. Эккиля, сын Мюндиля, внук м. к. Мейти, Нор 1:6. Либо сын Ловди, внук Хальвдана Старого, Нор 2:8. Ср. тж. Хюн 21:4.

14 См. прим. 13 и Нор 1:6.

15 О Сёльви см. Инг 35.

16 Брат Нора, сын Торри, родоначальник многих морс. кон-в, см. Нор 1:5–6, Нрв 3.

17 О братьях Хагбарде и Хаки, сыновьях Хамунда, см. Инг 25:2. Hako Hamundi filius упом. у Саксона, GD 7.8.1-6. См. тж. Яз 77:4.

18 Один из сыновей м. к. Гора, Нор 1.

19 Ср. Грм I, Хюн 26.

20 Один из участников битвы Хьяднингов, отец Хильд, Яз 62, Срл 4–9. Høginus Саксона, GD 5.7.8–11, 5.9.0.

21 Убийца конунга Фроди, см. Яз 52:5.

22 Сын м. к. Гора, Нор 1:5, либо его внук и сын м. к. Бейти, Нор 1:6.

23 Сын м.к. Мейти, Нор 1:6. У Саксона «Ревиль и Мевиль» („Revillus et Mevillus“) — флотоводцы Фродо III, GD 5.7.9.

24 Легенд. герой, спутник Одда Стрелы, см. Хлм, Одр. У Саксона — Hialmerus, GD 5.13.4.

25 Сын Эйнева, Нор 2:10.

26 Ср. Randus Саксона — см. прим. 11.

27 Вар.: Reimnir (A). Ср. Хюн 23:4.

28 См. Нор 2:2. Сын Хальвдана Старого, основатель рода Нивлунгов.

29 См. прим. 23 и прим. 17 к Рег 16.

30 Ср. Birvillus у Саксона — см. прим 11.

31 См. Яз 81.

32 Ср. Huiruillus — см. прим 11.

33 Вер., герой Саги о Гаутреке.

34 Легенд. конунг бургундов. Сын морс. конунга Ракни, Нор 2:10.

35 Назван морским конунгом в Нор 2:10.

36 Ср. Nef, прим. 11. Тж. Хлм d:4.

37 Первосущество, из тела которого был сотворён мир, Вав 21, Грм 40.

38 Брат Тьяци и Иди, сын Эльвальди, Яз 4:3.

39 Хранитель источника Mímisbrunnr, в котором сокрыты знание и мудрость, Яз 15:4. Обезглавлен ванами, Инг 5.

40 Отец Скади, похититель Идунн, см. Яз 2, Хст (1). Убит асами, глаза заброшены Тором (Хрб 19, Яз 31:7) или Одином (Яз 4:1) на небо, вер., это звёзды Кастор и Поллукс.

41 См. Хст (2), Яз 24.

42 «Закопчённый», Скр 28, Хюн 31.

43 Упом. в Саге о Хрольве сыне Гаутрека. Тж. одно из имён Одина, Грм 47:6, ДТл 10:7.

44 Вер., одно из имён Локи, т. к. Хель названа „Hveðrungs mær“, «девой Хведрунга» (Инг 52), а волк Фенрир — „mögr Hveðrungs“, «сыном Хведрунга», Вёл 55:8. Но тж. имя Одина, ДТл 14:4.

45 По Саксону Haphlius — великан из Светии, воспитатель Хадинга, GD 1.5.1.

46 Отец Герд, Скр 12, Хюн 29; тж. имя морского великана Эгира, Лк I, Яз 33:5.

47 Упом. в Саге о Хьяльмтере и Эльвире.

48 «Пожиратель трупов», исполинский орёл, создающий ветер, Вав 37, Гюл 18.

49 Спутник Тора во время «рыбалки» на Мирового Змея, Хюм, Яз 48.

50 «Кит», возм. полукеннинг от hraunhvalr, «кит камней», ср. Хюм 36:5.

51 Похититель молота Тора, см. Тр.

52 «Чертополохобородый».

53 См. Яз 26, Тор.

54 По Яз 5:3 Галар и Фьялар (ст. 6) — дверги, однако в перечне двергов (ДТл 4–9) их нет.

55 «Троесильный», имел 9 голов, убит Тором, Skm 52.

56 «Древний ётун». Отец Эгира (океан), Кари (ветер) и Логи (пламя), Нор 1:2, Нрв 1:1, Яз 35.

57 Отец лета, Вав 27, Яз 19.

58 «Чёрный». Страж Муспельхейма, см. Гюл 4:5, Вёл 47, 52. Тж. великан, обитающий в Пещере Сурта (Сага о людях из Пещеры).

59 Отец Старкада Старого, Storuecus у Саксона, GD 6.5.1. По Саге о Гаутреке (гл. 3) Сторвирк — сын ётуна Старкада Алудренга и Альвхильд из Альвхейма.

60 «Хвастун» (?), См. Гюл 45.

61 «Совершенно чёрный».

62 В Саге о Барде Асе Снежной Горы упом. братья Glámr и Ámr с гор Мыса Среднего Фьорда. Тж. сын Дага и Торы, Хюн 18, Нор 2:3.

63 Великанская кошка, которую Тор не смог оторвать от земли, см. Гюл 46:21.

64 «Ветрохладный», отец зимы, Яз 19.

65 См. Речи Вавтруднира.

66 «Огонь», вер., др. имя Логи — см. прим. 56.

67 Др. имя Имира, Гюл 5:4, Вав 29–30.

68 Морской великан, сын Форньота.

69 «Ветер», вер., др. имя Кари — см. прим. 56.

70 Имя воспитателя Тора (Яз 11:1), имя самого Тора (Вав 51/53:6), имя Одина (ДТл 14:8).

71 «Горный волк». Ср. кеннинг Тьяци fjallgylðir, «горный зверь», Хст 4.

72 «Немой», упом. в «Саге об Эгиле Одноруком» (гл. 15). Тж. ср. Dumbshaf, «море Думба» — Северный Ледовитый океан.

73 Внук Имира. Прародитель инеистых великанов, спасшийся во время потопа после убийства Имира, Гюл 8, Вав 35.

74 Воспитатель конунга Харальда Прекрасноволосого, из-за чего тот имел прозвище Dofrafóstra, т. е. Воспитанник Доври.

75 См. Хст 8.

76 «Мимир бездны», великан, которого посещал Один, Грм 50.

77 «Нетерпеливая». Мать Видара и подруга Тора, Яз 26:2. Тж. троллиха из «Саги об Иллуги Приёмыше Грид».

78 Чудовищная лисица с 15 хвостами, крадёт детей в период Йоля. См. ДТл 55.

79 «Прогорклое сало». Нариц. для тролля.

80 «Задница, срака».

81 «Гнилые зубы».

82 Одна из дочерей великана Гейррёда, убитых Тором, Яз 26:5–8. Тж. одна из матерей Хеймдалля, Хюн 36.

83 См. Гюл 49:15. Убита Тором, Skm 58.

84 «С отвисшей челюстью», ср. Skm 58.

85 Нариц. «огриха», «людоедка».

86 Одно из имён Фрейи, Яз 35:7, Тул 25:4. Великанши с таким именем неизвестны.

87 У Саксона Harthgrepa — дочь Вагнхофда, одного из великанов-воспитателей Хадинга, GD 1.6.2–6.

88 Троллиха из Саги о Кетиле Лососе.

89 Часть кеннинга топора. Напр., Skm 256.

90 Прозвище Торгерд, культ кот. связ. в сагах с ярлом Хаконом Могучим, см. Яз 55 и прим. к Skm 232. Вар.: Hölda-, Hörga-, Hörða- и -troll.

91 Дочь великана Хати, Хлг XI.

92 Нариц. тролльша, великанша, «неистовая женщина». Тж. хейти топора, Тул 52:6.

93 Одна из матерей Хеймдалля, Хюн 36.

94 «С железным мечом». Одна из матерей Хеймдалля, Хюн 36. Мать Магни от Тора, Яз 24:13.

95 Ср. Хрб 16:1.

96 Одно из имён Скади (Хст 6), либо нариц. обозначение великанш.

97 «Живущая в лесу». Нарицат. обозначение великанш, ср. Вёл 2:6, Хюн 47:2, Взк 1:5.

98 «Самка оленя». Тж. одно из хейти быка, Тул 90:4. Тж. название шеста, Гюл 11:3.

99 Ср. Свивёр в Skm 58.

100 «Та, что из Ярнвида — Железного Леса», имя Скади в Перечне Халейгов (см. Инг 9). О Ярнвиде — см. Гюл 13:6.

101 Упом. в Саге о Хьяльмтере и Эльвире.

102 Одна из матерей Хеймдалля, Хюн 36.

103 Убита Тором, Skm 57.

104 «Варган, дрымба».

105 «Ночная наездница», см. Хрб 20.

106 «Стерегущая тайну».

107 Убита Тором, Skm 58.

108 «Свирепый, лютый».

109 «Лучший из асов», «главный из асов», Скр 33. Ср. Аса-Тор, Хрб 52, Гюл 21.

110 «Высоколобый».

111 «Тот, кто скачет/правит один».

112 «Медведь».

113 «Ревущий всадник», либо «ревущий громовержец». Тж. ср. имя приёмной матери Тора, Хлоры, Яз 11:1.

114 Harð, «упорный, сильный, жёсткий», Véorr — «защитник святилища».

115 «Освящающий» или «сражающийся» Тор.

116 «Истинный».

117 Вер., вариант имени Véorr.

118 «Ревущий».

119 Сын Одина и Фригг.

120 Упом. как брат Тора, см. Хрб 9, Хст 14.

121 Сын Одина и Грид. Яз 26:2, Яз 18, Гюл 29.

122 Сын Одина с таким именем неизв. из др. источн. Известный Неп — отец Нанны, жены Бальдра, т. е. сыном Одина быть не может.

123 Сын Одина и Ринд.

124 В Гюл 30 идент. с Вали. В Яз 8:2 идент. с Геленом (Elenus), убийцей Пирра-Фенрира, т. е. с Видаром.

125 Сын Одина и Ёрд.

126 «Боевой волк». Такой сын Одина неизв. В Хрб 8 якобы владелец лодки Харбарда.

127 «Дух войны». См. Гюл 49, Хак 14. Ср. также Херемод (Heremóð) в Прл 3:6.

128 Согл. Прл 4:2, третий сын Одина и предок Вёльсунгов.

129 Божеcтв. предок рода Скьёльдунгов, Яз 52, Инг 5, Нор 5. Однако в Нор 2:5 и Нор 6 излаг. другие версии. Ср. Скьяльдун (Skjaldun), сын Херемода, Прл 3:6.

130 Фрейр — сын Ньёрда и принадлежит к роду ванов. В рукописях A и B в этом месте другое имя — Öldnir (A), Ölnir (B), ср. имя Одина Geirölnir, ДТл 14:6. В Прл 5:2 назван сын Одина с именем Ингви.

131 «Потомок Итрека». Итрек — вер., одно из имён Одина, ср. Гес XXIII.

132 Сын Одина (Яз 15) и «девяти дев», Хюн 36, Гюл 27, Skm 65.

133 Сын Одина, назначенный им править Норвегией, Прл 5:2. Также один из сыновей Одина и Скади — Инг 9, со ссылкой на «Перечень Халейгов» Эйвинда. Однако в Прологе к «Кругу Земному» Сэминг назван сыном Ингви-Фрейра — также со ссылкой на это же место у Эйвинда.

134 Слепой сын Одина и Фригг.

135 Бог поэзии, Гюл 26, Яз 17.

136 «Муж».

137 «Мрачный». См. Вав 5:5. Ср. хейти волка Тул 98:9.

138 «Владеющий посохом с кольцом».

139 Вер., др. имя Эгира, от viðr, «широкий». Известен кеннинг ветра bróðir Vidda, «брат Видди», ср. прим. 56.

140 См. Блк, прим. 1.

141 Великан с таким именем неизвестен. Имя одного из коней асов, см. Грм 30:1, Гюл 15:5, ДТл 34:1, Skm 330.

142 Повтор, см. Тул 6:6.

143 Ср. Тор 20:1.

144 См. прим. 62 к Тул 9:8.

145 Возм. ошибка, т. к. Хардгрейп — дочь Вагнхёвди, (см. ниже), Тул 13:6.

146 По Саксону Вагнхофд — воспитатель Хадинга (GD 1.5.1), отец великанши Хардгрейп (GD 1.6.2), обладатель «изогнутого оружия» (GD 1.8.2).

147 Хранитель мёда поэзии, см. Яз 5–6.

148 «Холодные уста». Ср. Kaldrani — великан, убитый Кетилем Лососем (Ketils saga hængs, 2).

149 «Скрытый под глиной», возм. вариант имени Аургельмир, Тул 10:5.

150 Отец Суттунга, Яз 5:4–5.

151 Легенд. конунг финнов (саамов), побеждённый Кетилем Лососем (Сага о Кетиле Лососе, гл. 3).

152 Упом. в Саге о Кетиле Лососе, гл. 5.

153 «Лежебока». Раб Хель, Гюл 34:2.

154 «Конокрад», Хюн 31.

155 Также имя дверга, ДТл 6:8.

156 «Собачий альв».

157 Брат Суттунга, Яз 6.

158 Ср. Грм I.

159 Ср. перечень асов в Яз 1:2.

160 См. Гюл 32.

161 Жена Одина, мать Бальдра, Гюл 35:2.

162 «Госпожа». Дочь Ньёрда, сестра Фрейра.

163 См. Гюл 35:6.

164 См. Гюл 35:14.

165 Дочь великана Гюмира, жена Фрейра, Скр, Гюл 37.

166 См. Гюл 35:5, Гюл 1.

167 Гюл 35:15. В Перечне Инглингов 7 (Инг 20) богиня Хель названа Гна Глитнира.

168 Гюл 35:9.

169 «Вред, шкода». Приёмная дочь Тьяци, жена Ньёрда.

170 «Земля». Дочь Онара, мать Тора. Яз 32.

171 Жена Браги, хранительница средства от старения асов. См. Яз 30.

172 «Благоухание». Имя неизвестной богини, встречается в кеннингах «женщины», ср. ДТл 53:4.

173 См. Гюл 35:17.

174 Имя этой богини родственно имени Ньёрда через прагерм. *Nerþuz. Предп., это сестра-жена Ньёрда, упомин. в Инг 4:2 и Лк 36. Ср. тж. описанную Тацитом «мать-землю» Нерту, (De origine et situ Germanorum, 40).

175 Посланница Фригг (Гюл 35:13) или сама Фригг (Вёл 53).

176 Жена Бальдра, Гюл 32, 49:16.

177 Дочь Фрейи и Ода. Гюл 35:7.

178 Мать Вали, см. прим. 17 к Бдр 16.

179 См. Гюл 35:8.

180 Олицетворение солнца, см. Вав 23, Гюл 11, Яз 34.

181 См. Грм 7, Гюл 35:2.

182 Жена Локи.

183 См. Гюл 35:11.

184 См. Гюл 35:10.

185 См. Гюл 35:12.

186 «Сила». Дочь Тора и Сив. Тж. одна из валькирий, Грм 36:4, ДТл 58:6. Упом. на рунич. камне из Карлеви, Кмн 7. Великан Хрунгнир назван в Skm 239 «вором Труд», но мифа об этом похищении не сохр.

187 Жена морск. великана Эгира.

188 Ср. Гюл 35:7.

189 «Кудель, лён».

190 «Скопление, толпа».

191 «Свинья».

192 «Сотрясающая» (?), «сидение» (?).

193 «Дающая, одаряющая».

194 «Сияние моря».

195 «Сокровище».

196 «Драгоценность», Инг 13.

197 «Битва».

198 «Указующая».

199 «Шум, крик».

200 «Туман».

201 «Направляющая».

202 «Толкающая».

203 Богиня врачевания, Гюл 35:4. В R и T здесь повторяется Mist, в A имя опущено, и только в C здесь, вер., по ошибке, названа Eir.

204 «Трясущая».

205 «Долг, предназначение». Тж. имя одной из норн.

206 «Сестра, родственница». Ср. 1ХХ 4, где норна названа nift Nera, «сестра Нери».

207 «Хранительница рода, прамать».

208 Ср. Яз 84.

209 Здесь: вдова умершего.

210 Букв. «сидящая (в ожидании)» — жена, чей муж уехал из страны.

211 Здесь: вдова убитого.

212 Ср. Яз 81.

213 Тегны — «свободные люди», ср. шаблонную юридическую формулу: „þegn ok þræll“ = «тегны и трэли (т. е. рабы)» = «все люди». Также имя одного из сыновей Карла, Риг 22:4.

214 Бейми, хёльды... и далее — книи, лиди — см. Яз 84.

215 Строка повреждена, смысл хейти не ясен.

216 «Ветвь, жердь», меч Фавнира, см. Яз 47:2.

217 Легендарный меч конунга финнов Гусира, а затем Кетиля Лосося (Драгвендиль), Скаллагрима и Эгиля Скаллагримсона.

218 «Лютый», меч Сигурда.

219 «Полированный», «украшенный». Меч Бьярко из «Деяний данов» (GD, 2.7.19).

220 Меч Стейнара Онундсона, дяди скальда Кормака (Kormáks saga, 12). Ср. имя великана Тул 9:3, Гюл 45.

221 «Лист дерева». Меч Бёдвара Бьярки (Landnámabók, III, 55). У Саксона назван Løvi (GD, 2.6.11).

222 Букв. «кусающий за ногу», меч Магнуса Голоногого, «перекрестие и навершие на мече были из моржовой кости, а рукоять обвита золотом» (Saga Magnús konungs berfœtts, 24).

223 Лейвнир — морской конунг, Тул 4:2.

224 «Ранящий, нарезающий», меч конунга Олава Святого (Ólafs saga helga, 213).

225 Предп., неверно истолк. хейти копья, ср. Тул 53:7.

226 Значение имени не ясно, возм., «разрушающий» или «уродливый».

227 Отсылка к мифу о Бальдре, но тж. название меча Сэминга из Hervarar saga ok Heiðreks, вер. H, гл. 2.

228 Ср. хейти вепря — Тул 96:7.

229 «Широкий след», меч Торальва Могучего, сына Скольма (Saga Hákonar góða, 30).

230 Меч Кари, сына Сёльмунда (Brennu-Njáls saga, 130).

231 «Приносящий горе», легендарный меч из Саги о Торстейне сыне Викинга.

232 Ср. Тул 49:6.

233 «Пылающий», меч Одина — «лучший меч», Грм 44:10 (AM 748 Ia).

234 «Потомок Мимира», меч выкованный кузнецом Велентом (Þiðreks saga af Bern, 67). Ср. Тул 44:4.

235 Ср. хейти волка, vitnir, «наблюдательный, чуткий, вещий» (Тул 98:2), и далее — Тул 45:7.

236 Возм., имя неизв. меча. Такое же назв. носил корабль Олава Трюггвасона.

237 Букв. «кусающий жернова». Меч Хакона Доброго.

238 Букв. «полированный». Меч Хрольва Жердинки (Hrólfs saga kraka, 50).

239 «Белый», меч Хольмганга-Берси (Kormáks saga, 9)

240 Меч, украденный из кургана Олава Альва Гейрстадира.

241 Легендарный меч из Саги о Хервёр и Хейдреке. Название восходит, вер., к tervingi, одно из готских племён.

242 «Усыпанный заклёпками, гвоздями». Ср. имя меча Беовульфа Nægling.

243 Также хейти барана, Тул 93:10.

244 Предп., что здесь допущена ошибка и должно быть «змеиное» хейти меча — naðr, «гадюка». Такое же имя носил меч Эгиля (Сага об Эгиле, 53; в переводе — «Ехидна»).

245 Гоин, Моин — змеи, живущие под корнями Мирового Древа, Грм 34, Яз 73, ДТл 31, 33.

246 Кем был этот Эльрёд (т. е. Альфред) неизвестно.

247 Возм., название меча связано с победой Бьёрна Арнгейрссона по прозвищу Богатырь с Хит-реки над сильнейшим дружинником конунга Гардарики Вальдимара, Кальдимаром (Bjarnar saga Hítdœlakappa, 4).

248 Самая широкая часть клинка.

249 Имя великанши, см. Тул 13:3.

250 Ср. Тул 14:2.

251 Гунгнир — «качающийся».

252 «Полёт» — имя одной из стрел, захваченных Кетилем Лососем у конунга финнов Гусира: „Ketill tók þat af Gusi dauðum ok örvarnar Flaug, Hremsu ok Fífu.“ — «Кетиль забрал у мёртвого Гусира ещё и стрелы Полёт, Коготь и Пушицу» (Сага о Кетиле Лососе, гл.3).

253 «Коготь» — имя стрелы Кетиля Лосося, см. выше.

254 «Пушица» — имя стрелы Кетиля Лосося.

255 Изделие Гусира — легендарные стрелы конунга финнов Гусира, см. Сагу о Кетиле Лососе, Сагу об Одде Стреле.

256 Труд Йольва — три каменных стрелы, принадлежавших Одду Стреле (Блк 8).

257 Т. е. лук, сложенный из двух половин. Ср. Тор 20.

258 «Полый лязг, шум».

259 Свалин — «охладитель», см. Грм 38.

260 Моин — змей, живущий под корнями Иггдрасиля, Грм 34. Возм., хейти описывает змеиный орнамент шлема.

261 Боевой кабан (Hildigöltr) — шлем конунга Али, добытый в битве конунгом Адильсом, Яз 54.

262 Наследство Финна (Finnsleif) — легендарная броня, см. Яз 54.

263 Основание вод (lagastafr) — ср. Алв 24:5, 32:5

264 В висе перечисляются дочери Эгира и Ран, см. Яз 76.

265 «Шумная».

266 Ср. Грм 6

267 «Надежда», одна из двух рек, текущих из пасти Фенрира. В R названа только она, см. Гюл 34:11. Вторая — Виль, см. далее Тул 68:5, прим. 290.

268 «Широкая», Грм 27:1, 28:8, Гюл 4:3.

269 Уз, приток Хамбера в Йоркшире.

270 «Длинная» либо «медленная», Грм 27:1.

271 «Кипящая».

272 «Напористая», Грм 27:2.

273 «Единоизмеряемая».

274 «Бущующая» (?), Гюл 39:4, ср. Eikin, Грм 27:2

275 «Бегущая», Грм 27:5.

276 «Шторм», Грм 27:9.

277 Река Нидэльва (Nidelva) в Норвегии.

278 «Ель» (?), Грм 27:10.

279 «Крикунья».

280 «Движущаяся вперёд».

281 «Пересекающая границу».

282 «Берег реки», см. Грм 28:9.

283 «Глинистый ручей».

284 В рукописи (A)AM748 I b 4° — Olga.

285 Город в Шотландии. Вер., название города принято за название реки.

286 «Всплеск», Грм 28:5.

287 «Испытание».

288 Река в Сатерленде, Шотландия.

289 Река в Йоркшире.

290 «Несчастье», вторая река, текущая из пасти Фенрира:

«Ár .ij. falla or mvnni honvm hæitir ǫnnvr van ænn onnvr víl ok ær þvi rætt at kalla vǫtn hráka hans.» (AM 748 Ib 4º, цит. по Edda Snorra Sturlusonar, II, p. 432. 1852),

«Ar tuêr falla or munne honum. heitir aunnur vil en aunnur vôn.» (AM 757 4º (B), цит. по SnE, II, 1852, p. 515).

291 «Вино» (?)

292 Река Драмменсэльва в Норвегии.

293 Река в Швеции.

294 Река на границе Англии и Шотландии.

295 «Та, которую перебегали люди». Возм., одна из ядовитых рек Берега Мёртвых (Náströnd), Вёл 38–39, Гюл 52:2.

296 Река во Франции.

297 «Боевое корыто», см. Грм 27:3, Гюл 39:4.

298 «Широкая», Грм 27:1.

299 «Холодная», Грм 27:3, Гюл 4:3, 39:4.

300 «Быстро текущая», Грм 28:2.

301 «Захватывающая людей», «та, в которой много воды», Грм 28:3.

302 «Стремительная», Грм 27:4, Гюл 4:3, 39:4.

303 «Могучий рёв», Грм 27:4, Гюл 39:4.

304 «Прибыльная» (т. е. богатая рыбой), либо «молочная», Грм 28:4, Гюл 39:4.

305 «Мокрая», Грм 28:4, Гюл 39:4.

306 «Свирепая», Вёл 36:4, Грм 28:6, Гюл 4:3.

307 «Буря», Грм 28:6, Гюл 4:3.

308 «Молния».

309 «Купальня» (?). См. Грм 29:1–2. Здесь названы реки, которые Тор переходит вброд, идя на совет богов.

310 «Старая», Грм 27:7.

311 «Глотающая», Грм 28:7.

312 «Кишащая копьями», Грм 7:7.

313 «Волчица», Грм 28:7.

314 «Брод».

315 «Наводнение».

316 Лат. Brosme brosme — вид лучепёрых рыб из семейства тресковых, другое название — менёк, тж. в Тул 74:4.

317 Общее название проходных форм кумжи (Salmo trutta).

318 «Бдительный», дверг, живший в водопаде в виде щуки, см. Рег II, Яз 46:3.

319 Тресковые, предп., Gadus minutus.

320 Cottus scorpius или Icelus bicornis

321 Полосатая зубатка (Anarhichas lupus)

322 Большой морской дракон (Trachinus draco)

323 Triglops murrayi.

324 Рыбы семейства саргановых (Belonidae).

325 Вер., то же, что и морской скорпион, Cottus scorpius.

326 Препд., морской петух (семейство Triglidae).

327 Препд., креветка.

328 Тонкий кожанный ремешок, которым был зашит рот Локи (см. Яз 43:8). Предп. в этот список слово попало по ошибке.

329 Вер., обыкновенный опах (Lampris guttatus).

330 «Морской пар», «самое большое чудовище, обитающее в морях» (Сага об Одде Стреле, 21)

331 «Ясень», небольшой корабль из ясеня.

332 «Вместительный для сидений», палаты Фрейи, Гюл 24:2.

333 «Рассекающий воду», быстроходный военный корабль класса «длинный корабль» (langskip).

334 Небольшое быстрое судно, способное идти как под парусами, так и на вёслах.

335 Корабль Фрейра, см. Грм 43, Гюл 43.

336 Ср. первый корень в названии зала Ньёрда, Nóatún, «лодейное поле».

337 Корабль из ногтей мертвецов, Гюл 51:3. Также хейти меча, Тул 47:4.

338 «Тонкий и выдающийся», боевое судно класса длинный корабль, но не такое большое, как скейд. Название происходит из-за длинного змеевидного корпуса (ср. snákr — поэт. «змея»).

339 Торговое судно.

340 «Круглорогий», погребальный корабль Бальдра, Гюл 49:15.

341 «Длинный корабль» — класс боевых кораблей.

342 Имя морского конунга (Тул 4:2), здесь, вер., как часть корабельных кеннингов.

343 Ср. Hringaskúta, «корабль кольца» (Sturlunga saga) и Hringhorni(r) выше.

344 «Всплеск» — корабль Асмунда Убийцы берсерков, прозванного из-за этого Gnoðar-Ásmundr.

345 «Жадный», или «Смелый», или «Волк». Здесь, возм., имя собственное.

346 Или «гребущий в тумане».

347 Ср. Járnbarði, «железноклювый», т. е., вер., имеющий железный таран, «клюв».

348 Вер., заимствование из др.-слав. ладии (ladii).

349 «Ножны», или «выдолбленный». Корабль Халльварда из Састадира (Сага о Сверрире, 159)

350 Корабль Фритьофа Смелого, ср. ст.-слав. alŭdii — «ладья».

351 Византийское быстроходное боевое или торговое парусно-гребное судно.

352 Резная женская голова на носу корабля. Тж. Снотра — имя асиньи, Гюл 35:14.

353 Ср. Яз 64:5.

354 Доски, изгибающиеся к носу.

355 Поэтические синонимы мачты, см., напр., Яз 64:5.

356 Предп., пробка в днище корабля для стока трюмной воды.

357 Отверстие, через которое проходила верёвка для подъёма/спуска рея с парусом.

358 Петля, шип или кольцо на перилах для крепления парусных верёвок.

359 Задний конец киля, то же, что и kjalarhæll, см. Тул 86:5.

360 Верёвка для удержания или подъёма руля.

361 Верёвка, пришитая к парусу для усиления.

362 Изогнутая деталь для крепления гребной скамьи к борту судна.

363 Первая доска от киля.

364 У это термина несколько значений: а) лапа якоря, б) верхний угол паруса, в) прикол для швартовки, г) петли для крепления верёвки к краю паруса.

365 Колышки для крепления палубной палатки, а также крепления мачты.

366 Предп., для ремонта паруса.

367 Вторая доска от киля — она опиралась на песок, когда корабль вытянут на берег.

368 Дощечки (часто позолоченные), прибитые вокруг топа для усиления места крепления рея.

369 Мать Тора, олицетворение Земли. От прагерм. *erþō- «земля, почва, суша».

370 Другое имя Ёрд. Происх. не ясно, связ. с именем богини Хлуданы (Dea Hludana), изв. по римско-герм. вотивным надписям с Ниж. Рейна, дат. 197–235 г. н. э.

371 Жена Тора.

372 Ещё одно имя Ёрд. Происх. от прагерм. *fergunja, «гора», «горный лес», ср. гот. fairguni, др.-англ. firgen — «гора».

373 «Ранний». Ср. тж. Грм 37, ДТл 36.

374 Ёрмунрек ≈ «могучий возница».

375 Знач. неизв. Ср. далее simir, simull, forsimi.

376 Эйтвари ≈ «острова-пронзатель». Возм. связано с мифом об образовании Зеландии и оз. Меларен, Гюл 1.

377 Ср. частое хейти коня viggr, Skm 329:1, ДТл 35:7.

378 «Пронзающий небеса», см. Гюл 48:5.

379 «Копытный».

380 Ср. Тул 14:6.

381 См. Яз 89: «Hlið heitir á garði, ok hlið kalla menn uxa» — «Ворота (hlið) в заборе называют также, как люди называют быка».

382 Знач. неясно.

383 «Наследующий».

384 См. Гюл 6.

385 Знач. неясно. Первая часть хейти, gjald, означ. выкуп.

386 Халлинскиди — «с косыми палками», хейти Хеймдалля, см. Гюл 27.

387 Хеймдали — «мировая дуга»; считается, что здесь не связано с именем бога Хеймдалля.

388 Мидьюнг — «середняк», баран для случки (?). Также имя великана, Тул 11.

389 Куница — вероятно, ошибка в рукописи.

390 Гримнир — «скрытый под маской, капюшоном». Тж. имя Одина, ДТл 10:7.

391 Гейрёльнир — «питающий? копьё». Тж. имя Одина, ДТл 14:6.

392 Тангниостр, «скрежещущий зубами» и Тангриснир, «зубоскал», или «скрипящий зубами» — козлы Тора.

393 Грим — «в маске» (коза с чёрной мордой). Тж. имя Одина, ДТл 12:1, дверга ДТл 5:1 и хейти змея, ДТл 31:5.

394 Хейдрун — «сияние рун». См. Грм 25, Гюл 39.

395 Hlébarðr — народная этимология от лат. leopardus «леопард». Поэтич. синоним слова «медведь», но тж. известно в кач. хейти волка (см. далее, Тул 98:6), хейти щита (Тул 57:3) и имени великана, Хрб 20:5.

396 См. Грм 33, Гюл 16.

397 См. прим 381.

398 См. Грм 26.

399 «Ступающий по пустоши».

400 Знач. неясно.

401 См. Грм 18, Гюл 38.

402 Ср. в Скр 37:6 так назван Фрейр.

403 См. Грм 19.

404 Знач. неясно.

405 См. Грм 39.

406 Чудовищный волк, сын Локи и Ангрбоды.

407 См. прим. 395.

408 Имя собств. (см. Skm 334) и частое хейти коня. Здесь, вер., в кач. полукеннинга волка как «коня великанши».

409 «Ветренно-тёмное (синее)».

410 «Ярко-греющее».

411 «Буря Мимира».

412 «Простирающееся от края до края».

413 «Широко-тёмное (синее)».

414 «Широко-охватывающее».

415 «Покрывающее».

416 «Светила», небо светил. Ср. Алв 12:2.

417 «Огненное».

418 Возм. искаж. Vetrmímir, «Зимний Мимир» или Véttmímir, «Битва Мимира». Ср. тж. vetrímnir, «зимоборец» в ДТл 23:4.

419 «Верхнее» (?) небо.

420 Ср. Дтл 23:7 название одного из небес leiptrhrjóðr, «молнии покров».

421 См. Алв 16.

Список сокращений

GD = Gesta Danorum

Skm = Skírnismál

Алв = Речи Альвиса

Бдр = Сны Бальдра

Блк = Одд Стрела в стране Бьяльки

Вав = Речи Вавтруднира

Вёл = Прорицание вёльвы

Взк = Вороново Заклинание Одина

Гес = Загадки Гестумблинди

Грм = Речи Гримнира

Гюл = Видение Гюльви

ДТл = Дополнительные тулы

Инг = Сага об Инглингах

Кмн = Рунические камни

Лк = Перебранка Локи

Нор = Как заселялась Норвегия. Родословные

Нрв = Открытие Норвегии

Прл = Пролог Младшей Эдды

Рег = Речи Регина

Риг = Тула о Риге

Скр = Поездка Скирнира

Тор = Хвалебная песнь Тору

Тул = Тулы имён

Ут = Песнь об Утстейне

Хлг = Песнь о Хельги, сыне Хьёрварда

Хлм = Предсмертная песнь Хьяльмара

Хрб = Песнь о Харбарде

Хст = Длиною в осень

Хюм = Песнь о Хюмире

Хюн = Песнь о Хюндле

Яз = Язык поэзии

Названия текстов и номера строф соответствуют сборнику Stóra Edda и могут не совпадать с имеющимися на сайте.

Перевод: ст. 1–26 — Тимофей Ермолаев, ст. 27–101 — Eyvar Tjörvason.

Примечания: Eyvar Tjörvason.

© Tim Stridmann