Женщина-аульв лечит ребёнка

Álfkona læknar barn

В 1790 году на Скардсстрёнде, на хуторе, который называется Вормсстадир, случилось так, что у хозяев заболел ребёнок. Девочку звали Ингибьёрг1. Она испытывала такую сильную боль, что не могла её вынести, а лучше не становилось, что только ни пробовали. Мать ребёнка ушла, не в силах слышать жалобные крики, а остальной народ остался бездействовать, мало обращая внимания на больное дитя. Но едва Халльдоура2, мать ребёнка, ушла, люди, которые были на чердаке, увидели, что она сразу же вернулась, подошла к больному ребёнку и погладила его. Тогда крики ребёнка стали тише; она постояла рядом некоторое время, а затем ушла, когда ребёнок замолчал. Тут же Халльдоура, мать, пришла обратно и сказала:

— Теперь моей Ингибьёрг полегчало.

Люди сказали:

— Да, это случилось, едва ты вот сейчас ушла от неё; ты уняла её боль, и тогда ей полегчало.

— Это была не я, — сказала она, — я не поднималась после того, как спустилась, а до того, как я сейчас пришла, она кричала.

— Однако к ней приходила женщина, одетая как ты, — сказали люди, — и погладила её так, что она перестала кричать, затем она ушла от неё, а едва она исчезла, как появилась ты, сразу же как она спустилась.

Халльдоура сказала:

— Тогда больше не о чем тут говорить; то была моя соседка из сокрытого народа, которую бог использовал для того, чтобы облегчить боль у ребёнка.

Ребёнок затем полностью излечился от хвори и больше не испытывал боли.


Примечания

1 Ингибьёрг Оулавсдоуттир (род. ок. 1781). В оригинале сказано букв. «девочку звали и зовут», т. е. подразумевается, что ко времени публикации сборника в 1862 году она ещё была жива или считалась таковой.

2 Халльдоура Никюлаусдоуттир (ок. 1744 — 01.07.1816).

© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского

Редакция перевода и примечания: Speculatorius

© Tim Stridmann