«Чёрт бы побрал этот лёд»

„Andskotinn taki ísinn“

В конце XVIII и начале XIX века в Брейдавикюрхреппе к югу от Ёкюля жил человек по имени Бьяртни. Его называли то Латинским Бьяртни1, то Бьяртни из Кнёрра, потому что он долго жил в Кнёрре. Он был хорош собой и поэтически одарён; также он был многосведущим и часто устраивал проделки людям, особенно женщинам.

Однажды Бьяртни путешествовал, пришёл на какой-то хутор, попросился на ночлег, и ему позволили остаться. Вечером на этом хуторе подали так называемые «отходы крупного скота»: люди с востока называют это «хрёйн»2. На хуторе жила девочка десяти-двенадцати лет, и ей достался коровий хвост; наверное, нож у неё был никудышный, поскольку она жадно хватала пищу ртом и руками. Бьяртни был смешлив и язвителен, и он начал смеяться, когда увидел такое поведение девочки; в тот вечер больше ничего не случилось.

Много лет спустя Бьяртни спал в своей кровати, как обычно; вдруг кто-то яростно напал на него, и когда он проснулся, то увидел стоящую перед кроватью девушку, и она была очень безобразна; он спросил, кто она такая.

— Я та самая, — сказала она, — которую давным-давно ты высмеял, когда я ела коровий хвост, и сейчас я отплачу тебе за это.

— Как же ты собираешься отплатить? — спросил он.

— Я буду убивать тебя, — сказала она.

— Ты мертва? — спросил он.

— Конечно, мертва, — ответила она.

— Что тебя погубило? — спросил он.

— Об этом нужно рассказать историю, — ответила она. — Я и мой брат путешествовали вместе, мы должны были перейти покрытый льдом фьорд, но прежде чем ступить на лёд, мы пришли на какой-то хутор и попросили дать нам попить; я украла у хозяйки немного табаку, пока она ходила за питьём для нас, хотя мой брат запрещал мне это. Затем мы пошли по льду, но в самый неожиданный миг он треснул. Последними словами моего брата были: «Да поможет мне бог», — а я попросила, чтобы чёрт бы побрал этот лёд. Теперь мы расстались, поскольку душа его попала в рай, а со мной, можешь догадаться, что случилось.

Бьяртни поднялся и расправился с этой девушкой.


Примечания

1 Он жил в XVIII в., упоминается в нескольких рассказах сборника, см. также небольшой раздел о нём в сказках о колдовстве.

2 Голова, шея, ноги и хвост убитого скота, приготовляемые в качестве пищи.

© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского

Редакция перевода и примечания: Speculatorius

© Tim Stridmann