Один на острове Малый Дуймун1

Maðurin, ið var eftir í Lítlu Dímun

Однажды осенью, в конце сентября, жители поселка Квальба забирали своих овец с горных пастбищ на Малом Дуймуне. Когда они собрались в обратный путь, одного человека недосчитались. Они ждали-ждали, а он всё не приходил, и они подумали, что наверно, он сорвался со скалы и разбился. Время было уже позднее, а прибой у скал становился всё сильнее, — так что они решили больше не ждать и уплыли домой. Потом они часто думали, что хорошо бы ещё раз съездить туда и посмотреть, — но не решались из-за непогоды на море. А человек, который остался на острове, на ночь забрался в одну из пещер, в которых обычно ночевали охотники за птицами. Там в обрыве много пещер (на южной стороне острова), а перед ними площадки, по которым туда можно пройти; пещеры глубокие и служат хорошим убежищем от дождя и ветра. Наутро, когда он проснулся, перед ним стояла миска с горячей едой, — и так каждое утро, пока он жил там. Пищи, которую ему подавали по утрам, хватало на целый день. В основном это было мясо тюленя или птицы; изредка баранина. В хорошую погоду он вылезал из своей пещеры и бродил по острову. Так прошло время до рождества. Однажды ночью он лежал в своей пещере печальный: он не знал, скоро ли наступит рождество. И тут ему послышался голос: «До рождества одна ночь и два дня». Утром в рождество ему подали тюленью голову. Зима прошла, наступила весна. Однажды ночью ему приснилось, что назавтра он, наконец, сможет вернуться домой, — но тогда он должен хорошенько запомнить одно: ни одной живой душе не рассказывать о своём житье-бытье на острове, — а иначе ему не жить. На следующий день у подножия скалы причалила лодка. Он окликнул приплывших и сказал им, кто он. Они взяли его к себе в лодку; но они с трудом узнали его: так он растолстел. Целый год он ходил, как во сне и ни с кем не разговаривал; при этом он был вполне здоров. А жена всё приставала к нему с расспросами и в конце концов выпытала у него кое-что о его жизни на Малом Дуймуне. После этого он не прожил и года.


Примечания

Классик фарерской литературы Хейин Брю (1901–1987) написал на основе этой легенды рассказ «Один на Малом Дуймуне». Главный персонаж рассказа, оставшись один на острове, сначала боится своего одиночества и жаждет вернуться в родной поселок, но вскоре открывает в себе дар художника и поэта, а перебрав в воспоминаниях всю свою жизнь, понимает, что там он никогда ничего не видел, кроме насмешек окружающих и выполнения постылых обязанностей, — а на необитаемом острове он, напротив, обрёл абсолютную свободу. В финале рассказа его, как и в легенде, подбирают и отвозят домой, а он прячет у себя на груди непонятные для окружающих листки (свои рукописи). В рассказе полностью отсутствуют какие-либо сверхъестественные мотивы, герой добывает себе пищу сам; подробно описано, как он устраивает свой быт в пещере.


1 Малый Дуймун (Lítla Dímun) — единственный необитаемый остров из Фарерских островов. Жители соседнего с ним Южного острова (Suðuroy) пасут на Малом Дуймуне своих овец (привозят их на лодках весной, оставляют на целое лето, а осенью забирают). У этого островка высокие скалистые берега, спускаться и подниматься по которым приходится с помощью верёвки.

Перевод О. А. Маркеловой

Перевод выполнен по изданию: Jakob Jakobsen: Sagnir og ævintýri I. Tórshavn 1984. H.N.Jacobsens Bókhandil.

© Tim Stridmann