Чулок Сванны

Sokkur Svannu

Про сестру Гонгу-Рёльвура, Сванну1, рассказывают, что один из её чулков был выброшен морем на косу Сандойри, недалеко к северу от поселения в Кваннасунде на острове Вийой. Об этом чулке есть один старинный стишок:

Чулок Сванны
был в локоть и восемнадцать пядей2.

Он был из красного скарлата3 и потому из него сделали ка́зулу4 для священника из церкви Северных островов5. Эта была первая отошедшая к церкви Северных островов ка́зула.


Примечания

1 Имеется в виду не персонаж древнеисладских саг Хрольв Пешеход (Gǫngu-Hrólfr), а его фарерская реминисценция — великан из баллады «Gongurólvs kvæði», в некоторых версиях которой упоминается и имя Сванны.

2 Хаммерсхаимб приводит те же слова как часть фарерской поговорки Hatta er sum sokkur Svannu ‘Это как чулок Сванны’, т. е. нечто является сильно преувеличенным (см. Antiquarisk tidsskrift 1849–1851, s. 306, № 24). Можно попытаться осмыслить длину чулка в привычных нам единицах измерения. 1 локоть = 24 дюйма, но к сожалению, точно не понятно, о какой пяди идёт речь — у фарерцев их две: 1) длинная (langasponn), т. е. расстояние между большим и средним пальцами, ок. 8 дюймов; 2) короткая (stutta- или lítlasponn), т. е. расстояние между большим и указательным пальцами, ок. 6 дюймов. Таким образом, длина чулка составляет либо 132 дюйма, либо 168 дюймов. Если подразумевается датский дюйм (= 2,61545 см), то длина составит либо ≈ 3,45 м, либо ≈ 4,39 м.

3 skarlak — здесь слово, судя по всему, обладает «былинными» смысловыми коннотациями, подчёркивающими в первую очередь высокое качество, красоту и дороговизну ткани. Изначально, название ткани имеет арабское происхождение, см. араб. siqillāṭ и особ. диал. siqirlāṭ (дорогостоящие, окрашенные в красный шелка), и проникло в Европу через романские языки (ст.-франц. escarlate). Однако на нижнемецкой и нидерландской почве, где особенно была развита шерстяная текстильная промышленность, заимствованное слово, вероятно, было в рамках родного языка переосмыслено как «стриженная шерстяная ткань», что привело к появлению параллельных форм: ср.-ниж.-нем. и ср.-нидерл. scharlaken, ср.-верх.-нем. scharlach(en) (при более южной форме scharlāt), — распространившихся затем и на скандинавские языки (дат. и норв. skarlagen, швед. scharlakan). В древнескандинавском корпусе встречаются две паралелльные формы: преобладающая skarlat (ср. тж. др.-рус. скарлатъ и скорлатъ) и skarlak. Первая форма закрепилась в исландском языке.

4 (messu)akul — элемент литургического облачения священнослужителя, риза без рукавов; в православной традиции ей соответствует фело́нь.

5 Norðuroyggjar — один из шести административных регионов Фарерского архипелага, включающий в себя шесть северо-восточных островов: Фуглой, Свуйной, Вийой, Борой, Куной, Кальсой.

© Speculatorius, перевод с фарерского и примечания

© Tim Stridmann