«Злой у тебя дух-хранитель, брат»

„Ill er fylgja þín bróðir“

Гисли Конраудссон1 также называет Саймюнда школьным товарищем Хаульвдана. Однажды преподобный Хаульвдан преследовал Саймюнда от альтинга, догнал его у Сандклюфтаватна и сказал:

— Злой у тебя дух-хранитель, брат — ворон из Нивльхейма, и сейчас я помечу тебя его меткой, — ударил его по щеке и глазу и затем поехал домой на север, а этот глаз Саймюнда с тех пор так никогда и не выздоровел2.


Примечания

1 Гисли Конраудссон (18.06.1787–22.02.1877), бонд, самобытный учёный, историк, летописец, поэт, фольклорист. В сборнике Йоуна Ауртнасона представлено немало его рассказов.

2 Т. е. Хаульвдан имел в виду, что у Саймюнда связь с Одином (ворон — птица Одина, который одноглаз). Конрад Маурер, в сборнике которого также приводится эта история (с. 130), указывает на параллель с эпизодом из гл. 31 «Саги о Стурле»: Þorbjǫrg, kona Páls, var grimmúðig í skapi, ok líkaði henni stórílla þóf þetta. Hon hljóp fram milli manna; ok hafði kníf í hendi, ok lagði til Sturlu Þórðarsonar, ok ætlaði at leggja í augat, ok mælti þetta við: „Hví skal ek eigi gøra þik þeim líkan, er þú vill líkastr vera — Óðinn?“ Ok í því var hon tekin; ok stǫðvaðisk lagit, ok kom í kinnina; ok var þat mikit sár ‘Торбьёрг, жена Паля, была жестока нравом, и ей очень сильно не нравилась эта бесконечно тянущаяся вражда. Она выбежала вперёд между мужчинами; а в руке у неё был нож, и она ткнула Стурлу Тордарсона, намереваясь попасть ему в глаз, и при этом говоря: „Почему бы мне не сделать тебя похожим на того, на кого ты хочешь быть похожим больше всего — на Одина?“ Но её тут же схватили; удар был остановлен и пришёлся в щёку, и это была тяжёлая рана’ (ирония в том, что этот годи Стурла Тордарсон (отец Снорри), назвал своё временное жилище на Альтинге Вальхаллой).

© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского

Редакция перевода и примечания: Speculatorius

© Tim Stridmann