В Копенгагене в своём доме вместе с дочерью жила некая старуха, финка родом, и у этих родственниц квартировался один из студентов-исландцев. Он всякий раз удивлялся тому, что у них на столе постоянно была свежая форель, притом что он, вроде бы, не замечал, чтобы они покупали её. Поэтому он завёл разговор с младшей из этих женщин и спросил у неё, что за этим стоит. Та пошла к своей матери и замолвила за него словечко. Старуха позвала его в кухню и показала ему очень маленькое отверстие в нижней части зольника. Она опустила туда удочку и вытянула оттуда форель. Он спросил у неё, откуда рыба могла там взяться. Она ответила, что наколдовала её себе из небольшого озерка Ватнсдальстьёртн в южной части Исландии. По окончании своего обучения, этот студент отправился в Исландию. Тогда она наложила на то озерко такие чары, что всякая форель из него должна превратиться в ко́люшку1, и с тех пор рыба в нём никогда больше не ловится.
В доме у другой старухи также проживал некий студент, бывший заграницей на обучении в университете. Он удивлялся тому, как часто у неё на столе бывало свежее мясо или потроха2. Со старухиной дочкой у него были добрые отношения, и она даже верила в то, что когда-нибудь сможет заполучить его в мужья. И потому, вняв его просьбам, она пошла к своей матери, а поскольку та придерживалась того же мнения, что и её дочь, то уступила ему в этом. Она поведала, что наколдовывает себе из пещеры Ватнсдальсхедлир самых жирных овец. Когда же он вернулся в Исландию, то направился в Ватнсдаль и рассказал там о старухиных повадках. И тогда местные перестали удивляться исчезновению овец, которое продолжалось долгое время, а у людей было множество догадок о том, что могло быть тому причиной. Поэтому овец забрали из той пещеры, и после этого случаи их исчезновения сократились.
Впоследствии, мне3 сообщали эти истории так, что всё это — единый рассказ, старуха была только одна, и вторая история более верно изложена. Студент этот был настолько умел, что ему удалось препятствовать колдовству старухи; тогда она в гневе накладывала чары на то озерко. У неё в один день была свежая форель, а на следующий — свежие потроха. Так обе истории сливаются воедино.
1 hornsíli — трёхиглая ко́люшка (Gasterosteus aculeatus), рогатка, хахальча. Очень мелкая (длиною в несколько см) рыбёшка, не имеющая практически никакого промыслового значения.
2 slátur — учитывая дальнейший контекст этой истории, слово может иметь более узкое значение: исландское национальное блюдо из овечьих внутренностей, напоминающее, в зависимости от варианта приготовления, кровяную или ливерную колбасу.
3 Этот текст, взятый из рукописи Lbs 421 8vo, записан рукою Йоуна Сигюрдссона (25.03.1840–17.01.1871) — собирателя фольклора из Стейнара (Раунгаурвадласисла).
© Speculatorius, перевод с исландского и комментарии