Рассказывают, что в старину в Скиннастадире в Аксарфьёрде жили двое священников, известных колдунов, и причиняли людям много вреда своей волшбой. Однажды случилось так, что туда пришёл мальчик-бродяга и попросился на ночлег, это было легко устроить, и он остался там ночевать. Он прослышал о священниках, и потому ночью бодрствовал. Он спал в постели перед дверью в комнату, где почивали священники. После ночных молитв мальчик замечает, что священники спускаются вниз, и их довольно долго нет, до тех пор, пока они не возвращаются и не входят в свою комнату. Так проходит очень много времени, и в дом заходит высокий мужчина. Мальчик спрашивает, чего тот хочет.
— Убить тебя, — говорит драуг.
— Кто тебе это приказал? — спрашивает мальчик.
— Скиннастадирские священники, — отвечает приведение.
— Да, — говорит мальчик, — не так уж я силён, чтобы тебе понадобилось много времени меня убить, но всё же выполни-ка сперва одну мою просьбу: выйди в конюшню и убей верховых коней священников.
Вот привидение выходит в переднюю и недолго отсутствует, затем возвращается в дом и говорит:
— Теперь я должен тебя убить.
— Да, — говорит мальчик, — это сделать недолго, но прежде всё же пойди в комнату к священникам и нападай на них, как только сможешь.
Драуг и идёт к ним. А через короткое время священники спускаются и несколько задерживаются на улице, в дом они вошли ближе к рассвету и легли спать. Когда начинает светать, мальчик входит в их комнату и желает им доброго дня, они тогда шевелятся и просыпаются, но всё же весело отвечают на его приветствие. Мальчик говорит:
— Думаю, мне следует плестись отсюда.
Они отвечают, что ему нечего торопиться:
— И останься сегодня здесь.
Мальчик говорит:
— Я, без сомнения, должен поблагодарить вас за то, что мне разрешили переночевать.
И он получает там днём хороший приём, но всё же заранее раздумывает насчёт ночи. Нечего долго рассказывать, что после ночных молитв они спускаются, и их нет ещё дольше, чем в предыдущую ночь, но всё же, в конце концов, они возвращаются и заходят в свою комнату. А вскоре после них в дом входит женщина и подходит к кровати мальчика. Он говорит:
— Как ты собираешься поступить?
Она отвечает:
— Убить тебя.
— Кто тебе это приказал? — спрашивает мальчик.
— Скиннастадирские священники, — говорит девушка.
— Да-да, — отвечает мальчик, — можешь теперь сделать это, когда захочешь, но всё-таки исполни-ка сперва одну мою просьбу: ступай в хлев и убей лучшую корову, а других свяжи вместе за хвосты.
Она уходит и недолго отсутствует, возвращается и сообщает, что всё сделала. Мальчик говорит:
— Теперь иди в комнату к священникам и нападай на них, как только можешь.
Она входит к ним, но спустя короткое время священники спускаются и не возвращаются в дом, пока не становится светло, и проходят в свою комнату. После этого мальчик начинает одеваться и входит к священникам, тогда они говорят ему:
— Ты, определённо, умеешь чуть-чуть колдовать.
— Нет, — отвечает мальчик, — но я не назову вас великими колдунами, и это вас только позорит.
— Да, — говорят священники, — но разве ты не можешь научить нас, как пробудить такого драуга, который был бы непобедим?
Мальчик сказал, что не может этого сделать. Они упрашивают его об этом лучше. Мальчик говорит:
— Даже если бы и мог, я не хочу этого делать, потому что вы тогда сотворите что-нибудь злое.
Нет, они отвечают, что не сделают этого.
— При таком условии я могу вас этому научить, но не иначе, — говорит мальчик, — я полагаю, что трудно было бы справиться с некрещёным младенцем, если его как следует наделить силой.
Теперь следует рассказать, что в Гримсстадире во Фьётле жил один бонд, который враждовал со священниками из Скиннастадира, и они хотели первым делом расправиться с ним. А мальчик, тот, которого называли раньше, был знаком с этим бондом. Когда мальчик закончил учить священников тому, что они больше всего желали узнать, он говорит:
— Я думаю, теперь мне пора идти.
Потом он прощается со священниками и благодарит их за ночлег. Вот он отправляется в путь и проходит за день так много, как только может, пока не добирается до Гримсстадира, и там он сталкивается с бондом, который гонит свой скот домой, выскакивает перед ним на дорогу и спрашивает, почему тот делает это так рано. Бонд отвечает, что на него нападает нечто такое, о чём он и понятия не имеет:
— Только то, что оно от священников из Скиннастадира, и я ни на миг не могу остаться один, как начнёт темнеть.
Мальчик просит его разрешить ему остаться на ночлег и быстро получает согласие. Теперь они отправляются домой, и когда полностью стемнело, мальчик говорит бонду выйти в сени. Бонд отвечает, что этого он не может сделать никоим образом.
— Ты должен это сделать, — говорит мальчик, — и когда ты выйдешь в сени, тебе послышится, будто на улице за дверью что-то есть. Тогда ты должен будешь открыть дверь наполовину и вытянуть руку вперёд, — и схватить, если он на что-нибудь наткнётся, и отдёрнуть руку, — а я тогда приду в сени с огнём.
Бонд уходит и делает это. Тут мальчик приходит с огнём, и бонд тогда держит детский саван. Мальчик принимает саван, а ребёнок просит вернуть его. Мальчик отвечает, что не отдаст его ему, если только тот не пойдёт и не нападёт на скиннастадирских священников со всей своей силой. Теперь мальчик отдаёт ребёнку саван, и на этом тот отправляется в путь.
Вот проходит некоторое время, и мальчик живёт у бонда. В один день от священников приезжает человек, и он почти загнал лошадь скачкой, и мальчику приходит письмо от священников, и они просят его как можно скорее прийти и помочь им справиться с драугом, которого он к ним направил. Мальчик отвечает, что пусть тот убивает их. С этим человек уехал. А на следующий день мальчик отправляется в путь и делает короткие дневные переходы, пока не приходит в Скиннастадир. Священники тогда уже легли в постель. Тут мальчик велит им принести ему клятву, что они прекратят всякое колдовство, и на том он забирает ребёнка-драуга и заканчивает с ним дела, так что того больше не замечали. После этого он возвращается в Гримсстадир, и хозяин выдал за него свою дочь, и он стал там уважаемым бондом, и от них происходит большой род.
Так заканчивается эта история. Конец.
© Ксения Олейник, перевод с исландского