О Торлейве и Скули Магнуссоне

Af Þorleifi og Skúla Magnússyni

Торлейв Скафтасон был человеком очень надёжным и великим спасителем для тех, кому благоволил; и почти всем приходилось уступать ему, когда он бывал разгневан. Он также был многознающим и проницательным. В его времена в Стоурюакраре в Скагафьёрде заседал в качестве окружного судьи Скули Магнусарсон. Он схватил двух человек за кражу и заковал их в кандалы; они были школярами и очень близкими родственниками священника Торлейва. Их звали Скафти1 и Итлюйи2. Священник Торлейв благодаря своей мудрости проведал, что произошло. Он засобирался в путешествие и за три дня, как говорят, проехал из Мули на запад в Акрар, явился туда поздно днём и очень громко постучал в дверь. Одна из служанок открыла ему, священник поздоровался с ней, спросил, дома ли этот негодяй Скули Магнусарсон, и попросил сказать ему, чтобы он тотчас выдал своих пленников или же подвергнется всяческому насилию согласно праву сильнейшего3. Служанка пошла и сказала Скули об этом и о том, что за дверью снаружи стоит какой-то трётль и ведёт себя немирно. Скули догадался, кто это мог быть, и велел никому не выходить, но поспешно освободил узников и отправил их наружу к священнику вместе с подарками, и суд над ними не состоялся. Священник уехал, они со Скули так и не встретились, и последствий никаких не было.


Примечания

1 Скафти Ауртнасон (14.09.1720–03.03.1782), позже он стал священником в Хове (Вопнафьёрд).

2 Итлюйи Сигюрдссон (ок. 1724 — 26.02.1759), позже он стал священником при церкви в Хоуларе.

3 að víkingalögum — букв. «согласно/по законам викингов». Выражение до конца не понятно, но очевидно, что здесь подразумевается именно некий переносный смысл, не буквальный. В корпусе новоисландского языка удалось найти один похожий пример использования слова víkingalög: в 1978 году в Исландии вышла в свет книга «Mennt og máttur» — перевод трудов немецкого социолога Макса Вебера, и на стр. 169 исландский переводчик использовал víkingalög для передачи американского политического термина spoils system (система «дележа добычи»). Такое название в политологии закрепилось за практикой, при которой победившие на выборах партия или президент назначают или нанимают на государственные должности людей из числа своих сторонников, членов той же партии, своего окружения и т. п., а не руководствуясь компетентностью претендентов. Своё название такая система получила от идиомы to the victor belong the spoils ‘трофеи достаются победителю’. Судя по всему, в этой истории Торлейв намекает именно на такой исход их со Скули потенциального конфликта.

© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского

Редакция перевода и примечания: Speculatorius.

© Tim Stridmann