Не успел ещё Бог закончить творить человека, а дьявол уже проникся к нему завистью и захотел попытаться навредить ему. И вот чёрт со всех ног спешит2 к Всемогущему Богу, встречается с ним и просит его отдать ему неровности на концах со всех пальцев человека, так чтобы все пальцы стали равной длины. Бог обещал ему, что он сможет завладеть этими неровностями, если не все пальцы будут равной длины, когда рука сжата. Но тот [т. е. человек] может уберечь себя от того, чтобы не лишиться передних фаланг, если не все [пальцы] станут равными, когда входят в ладонь.
Когда чёрт понял, что ему будет мало выгоды от этого обещания Господа, то снова попросил его — о тех нечистотах, которые человек испускал бы из себя, когда он справлял бы нужду. Господь обещал ему это с тем условием, что человек не оборачивался бы и не смотрел назад после того, как закончит делать свои дела. Но сказано, что почти все, наверное, смотрят назад. Когда чёрт понял, что и от этого он ничего не получит, то попросил Бога о тех ногтях, которые люди у себя отстригают или отщипывают. Бог обещал ему их, если весь ноготь будет отстрижен зацело и после не будет разделён на части, но ежели он будет отстрижен тремя частями, чёрт не получит ни одну из них. По этой причине каждый человек отстригает у себя ногти тремя или более частями; ведь иначе чёрт собирает эти ногти, если они сострижены единым целым и не разделены на части, и ими соединяет кусок кожи, чтобы он мог сделать себе из него башмаки, как он уже не раз пытался3.
1 Эта исландская пословица имеет много вариантов и известна с XVII в. Смысл её в том, что наклонности/интересы/природа кого-либо или чего-либо проявляются очень быстро/рано, а также в контексте педагогики: нужно как можно скорее определить задатки ребёнка и развивать их. Скорее всего, она была заимствована или переосмыслена из других языков — очень близкие аналоги, зачастую так же во множестве вариантов, есть во всех других германских языках, например: дат. det skal årle krøges, god krog skal vorde; норв. den skal tidleg krøkjast, som god krok skal verta; швед. det ska krökas i tid, det som krokigt ska bli; нем. früh krümmt sich, was ein Häkchen werden will; нидерл. dat tot krom hout dienen moet, buigt zich tijdig; англ. soon crooks the tree that good gambrel would be. Наиболее ранний вариант можно найти в Liber Iocalis — латиноязычной анонимной поэме XII в., сочинённой на территории Германии: curvum se præbet, quod ad uncum crescere debet.
2 leggur krók á hala sinn — букв. ‘кладёт крюк себе на хвост’, ещё одно устойчивое выражение, означающее, что кто-то быстро отправляется в путь. Возможно, автор текста как-то обыгрывает таким образом пословицу в названии.
3 Ср. это с рассказом в «Младшей Эдде» о корабле Нагльфаре из ногтей мертвецов и башмаком Видара из обрезков кожи («Видение Гюльви», гл. 51).
© Speculatorius, перевод с исландского и примечания