Епископу Бриньоульву Свейнссону донесли однажды о том, что некий мужчина имеет связь с девушкой, которая живёт в Скаульхольте. И сказал тогда епископ:
— Скверна́ свадебка, да и гостей маловато.
Та девушка посмотрела на него и ответила:
— А пришло всё равно больше, чем приглашали1.
Епископ молча ушёл прочь.
1 Og komu þó fleiri en boðnir voru — синтаксическому анализу этой фразы посвящена одноимённая статья лингвиста Йоуна Г. Фридйоунссона (см. Íslenskt mál og almenn málfræði // № 1 2002, bls. 209–217). Если вкратце, то суть вопроса в том, что глагол bjóða ‘приглашать’ управляет дополнением в дательном падеже, то есть, с точки зрения исландской грамматики, здесь вместо [þeir] boðnir voru должно было быть [þeim] boðið var. Однако автор приводит другие примеры подобных конструкций из более ранних источников и приходит к некоторым частным и общим выводам. Во-первых, слово boðnir здесь выступает не как страдательное причастие от глагола bjóða, но как однокоренное ему прилагательное. А во-вторых, общий вывод таков, что обе грамматические конструкции равноправны. Кроме того, можно сделать предположение, что перед нами пример архаичной исландской речи, то есть этот текст хронологически может быть довольно старым.
© Speculatorius, перевод с исландского и примечания