Nú kemur til að jarða karlinn. Ekki eru nú vandræðin á að bera hann til grafar. Þeir taka brúna meri sem búið átti, leggja á hana reiðing, binda líkið upp á og ætla nú að fara með hann og jarða hann á Barði. En með því þeir höfðu enga grafarmenn að fengið urðu þeir sjálfir að taka gröfina. Þó þykir þeim það ólaglegt að láta ekki gröfina vera tilbúna handa karlinum þegar hann komi að. Endalok ráðagjörðarinnar verða þau að þeir skilja Brúnku eftir á Bakkahlaði með líkið á bakinu um morguninn, „því Brúnka ratar í Barðsgarð,“ sögðu þeir, en fara sjálfir að Barði að taka gröfina og keppast við að verða búnir með hana þegar Brúnka kemur með líkið; bíða þeir hennar á Barði til kvölds. Halda þeir þá loksins heim að Bakka; er þá Brúnka þaðan horfin. Daginn eftir er farið að leita að Brúnku. Finnst hún þá inn á Stafárdal1 hjá öðrum hrossum með líkið á bakinu. Ekki er getið um hvernig svo gekk um greftran karlsins.
Вот настала пора хоронить старика. Трудностей в том, чтобы доставить его к могиле, не было. Они взяли гнедую кобылу, которая имелась в хозяйстве, положили на неё вьючное седло, привязали к нему тело и собрались теперь отвезти и похоронить его в Барде. Но поскольку они не раздобыли могильщиков, им пришлось самим копать яму. Однако им показалось неподобающим, если могила для старика не будет готова, когда он прибудет туда. В конце концов они решили оставить утром Гнедушку с телом на спине во дворе Бакки, поскольку, по их словам, «Гнедушка найдёт дорогу на кладбище в Барде», а сами отправились в Бард копать яму и торопились закончить её к приходу Гнедушки с телом; они ждали её в Барде до вечера. Наконец, они вернулись домой в Бакки, но Гнедушка оттуда уже исчезла. На следующий день начались поиски Гнедушки. Её нашли в долине Ставаурдаль1 с телом на спине среди других лошадей. О том, как состоялось погребение старика, не упоминается.
1 Stafárdalur er búfjárhagi frá Heiði í Sléttuhlíð og Reykjarhóli í Barðssókn; hross frá Bakka fara oft þangað. [Hdr.]
1 Ставаурдаль — пастбище для скота из Хейди в Сльеттахлиде и Рейкьярхоуля в приходе Барда; лошади из Бакки часто приходят туда. — прим. рукописи.
Источник: Íslenzkar þjóðsögur og ævintýri (1958), Jón Árnason, V. bindi, bls. 384.
© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского
Редакция перевода: Speculatorius
Дата публикации: 27.01.2026