Камень безоар или камень жизни

Steinninn bezóar eða lífsteinn

Этот хлеб искусности, здоровья и удачи, этот красный боб, сам камень жизни, который называется безоар1, — о нём достаточно сказано во франкфуртских книгах2. Как написали о нём древние, в этой маленькой «ягодке» будто бы заключены все целебные качества, которые образуются во всех других обладающих волшебными свойствами исцеления и оздоровления камнях, растениях, травах и деревьях. Камнем жизни называется он оттого, что он продлевает человеку жизнь и при этом даёт здоровье; клювастый оживляет при помощи него своих птенцов; об этом написано так: «Присядь напротив птенца ворона в гнезде, вытащи всех [остальных] и убей их, но сдави его глотку, чтобы он умер, и помести небольшую палочку в его клюв так, чтобы он был приоткрыт, позже осмотри его. Если ворон там окажется смышлёным, то он принесёт камень жизни и вложит в его клюв. Когда ты увидишь того птенца живым, и этот красный боб в его клюве, тогда камень возьми, а птенца отпусти». Те клювастые, которые мудры, исторгают из себя лучшие камни, прячут и хранят их очень хитро. Они мудры, жестоки и их трудно провести. Было выяснено, что тот ворон, которому удаётся отведать человеческого сердца, становится мудрее всех остальных. Он знает обо всём том, что спрятано, равно как и о многих других неслыханных вещах; по большей части эти черныши наведываются в своё жилище на рассвете; если он сомневается в своей мудрости, то спешит в круг своих братьев3.


Примечания

1 Начало текста непонятно, но судя по всему перечисляются различные метафорические названия (или кеннинги?) этого камня.

2 í þeim francforisku bókum — малопонятное и явно искажённое слово, но судя по начальной форме (*frankfor(t)ískur?), речь идёт о городе Франкфурте, хотя неизвестно, что это за книги такие.

3 volkast nokkuð vizkan hans þá vasar í sinna bræðra krans — последняя фраза тоже непонятна, и нужно отметить, что она обладает явными поэтическими признаками двустишия (конечная рифма, аллитерация).

© Speculatorius, перевод с исландского и примечания

© Tim Stridmann