Galdra-Brandur drepur mývarg

Гальдра-Бранд убивает мошкару

Auk þess sem áður er talið er fátt til frásagna af „mýinu í Grafningnum“ nema alkunnar sögur um kerlingarnar sem misskildu hver aðra;1 en frá Mývatni er þessi saga komin sem hér fylgir:

Вдобавок к тому, что было сказано ранее, мало чего можно рассказать о «мошках в Грабнинге», кроме общеизвестных историй о старухах, которые не так поняли друг друга1; а про озеро Миватн ходит следующая история.

Einu sinni var meiri mývargur við Mývatn og nálægar sveitir um fráfærnaleytið en nokkur mundi þá dæmi til svo að hvorki höfðu menn né skepnur viðþol fyrir honum. Þá var uppi í Reykjadal nyrðra maður sá sem Guðbrandur hét, en sumir kölluðu hann Drauga-Brand eða Galdra-Brand, enda var hann talinn fjölfróður og ákvæðaskáld og þótti mikilhæfur í sumu þótt hann væri fátækur. Af því Brandur fékk ekki síður smérþefinn af mýbitinu en aðrir kvað hann einu sinni í logni og sólskinsmolluhita þegar mývargurinn var sem verstur vísu þessa:

Как-то раз в пору отнимания ягнят от овец2 возле Миватна и на прилегающих окрестностях мошкары было больше, чем когда-либо на чьей-либо памяти, так что ни люди, ни животные не могли этого выносить. В Рейкьядале, что выше к северу, жил тогда один человек, которого звали Гвюдбранд3, а некоторые называли его Дрёйга-Бранд или Гальдра-Бранд, ведь он считался многомудрым, заклинающим скальдом и весьма разбирающимся в некоторых вещах, хоть он и был неимущим. Из-за того, что Бранд в неменьшей степени, чем другие, ощущал на себе укусы мошек, в один безветренный и солнечный душный жаркий день, когда мошкара свирепствовала хуже всего, он сказал такой стих:

„Gylfi hæða galhvassan
gefi vind á landnorðan
með óveðri magnaðan
mývarginn svo drepi hann.“

Разящий Гильви высот4
пусть с севера ветер пошлёт,
бурей гонимый вперёд,
и мошкару он убьёт.

En svo brá við er hann hafði kveðið vísuna að þá rak á norðangarð sem hélzt í viku með svo miklu frosti og kafaldi að kviðsnjór varð á jafnsléttu kringum Mývatn, fé fennti víða eða króknaði og tvær konur urðu úti. En ekki sást ein fluga við Mývatn eftir það um sumarið.

И вдруг, едва он произнёс этот стих, случилось так, что подул сильный северный ветер, который продолжался с неделю, с таким сильным морозом и метелью, что выпавший снег в низине вокруг Миватна доходил коням до живота, овцы повсюду были засыпаны им или замёрзли насмерть, а также в буран погибли две женщины. Однако тем летом у озера Миватн после этого больше не видели ни одной мухи5.

Athugasemdir

1 Sú saga á heima í Kímnisögum.

Примечания

1 Эта история относится к Юмористическим сказкам. — прим. Йоуна Ауртнасона [Однако, отыскать её ни в сборнике Йоуна Ауртнасона, ни где-либо ещё пока что не удалось.]

2 Т. е. где-то в последней декаде июня.

3 Гвюдбранд Эйнарссон (ок. 1722 — после 1762).

4 Гильви — хейти конунга, конунг высот — кеннинг христианского Бога.

5 Эту историю мне рассказал преподобный Тоурд Ауртнасон из Мосфетля со слов одной старухи из Миватна. — прим. Йоуна Ауртнасона

Источник: Íslenzkar þjóðsögur og ævintýri (1954), Jón Árnason, I. bindi, bls. 624–625.

© Speculatorius, перевод с исландского и примечания

Перевод стиха: Ксения Олейник

© Tim Stridmann