Жил-был король, и было у него семеро сыновей. И так любил он их, что никогда не разрешал отлучаться из дома всем семерым сразу — кто-то один должен был оставаться с отцом.
Когда они выросли и пришло им время жениться, решил король отправить шестерых старших сыновей свататься к принцессам, а младшему приказал остаться дома. Должны были ему невесту привезти братья. Дал отец сыновьям такую красивую и расшитую драгоценными каменьями одежду, что шло от нее сияние и освещала она дорогу принцам и даже ночью было от нее светло, как днем. И еще дал принцам по замечательному коню, каждый из которых стоил множество далеров.
Отправились королевские сыновья в дорогу, побывали они у многих королей и посмотрели на многих принцесс. И вот однажды приехали они к королю, у которого было шесть дочерей. И так прекрасны были принцессы, что посватались к ним наши принцы, а когда стали они их нареченными невестами, то отправились все вместе обратно в родное королевство. И так принцы полюбили своих невест, что совсем забыли о своем младшем брате Аскеладде и не нашли ему принцессы.
На обратном пути проезжали они через ущелье и очутились у горы, на которой стояла усадьба горного тролля — рисе. Увидел их тролль и превратил всех в камни — и принцев, и принцесс.
Ждал король своих сыновей, ждал, и все никак не мог дождаться. Он очень переживал и сокрушался, и говорил, что никогда уже больше не быть ему счастливым.
— Если бы не остался ты у меня, — сказал он как-то Аскеладду. — то не стал бы я и жить, так я скорблю о твоих братьях — моих сыновьях.
— Я решил попросить тебя отпустить меня на поиски братьев, — отвечал ему младший сын.
— Не отпущу я тебя, — воскликнул король. — Ведь и ты сгинешь.
Но Аскеладд твердо решил отправиться в путь и так молил и упрашивал отца, что король наконец сдался и разрешил ему уехать.
Но оставалась у короля лишь жалкая кляча, ведь всех красивых скакунов забрали принцы и их свита. Аскеладд был рад и такому коню и вскочил на клячу.
— До свидания, отец! — крикнул он королю на прощание. — Я скоро вернусь и, хотелось бы мне верить, привезу с собой твоих сыновей!
Не успел он далеко отъехать от дома, как увидел на дороге ворона, который махал крыльями, но не мог взлететь — так он ослабел от голода.
— О дорогой друг! — взмолился ворон. — Дай мне немного поесть, а я приду к тебе на помощь, когда откажешься ты в ужасной беде.
— Не так уж много у меня с собой еды, и не кажется мне, что сможешь ты мне помочь в ужасной беде! — отвечал ему Аскеладд. — Но я поделюсь с тобой едой, ибо сдается мне, что нужно тебе подкрепить свои силы. — И он дал ворону поесть.
Проехал принц еще немного и увидел перед собой ручей, а на отмели лежал большой лосось, извивался и бился, но никак не мог соскользнуть в воду.
— О дорогой друг! — взмолился лосось. — Столкни меня в воду, а я приду к тебе на помощь, когда откажешься ты в ужасной беде.
— Твоя помощь вряд ли мне пригодится, но не хочу я, чтобы умер ты на этой отмели, — отвечал Аскеллад и столкнул большую рыбину в воду.
Потом отправился он дальше и проехал большой кусок пути и вдруг увидел на дороге волчицу, которая умирала от голода.
— О дорогой друг! Помоги мне и отдай своего коня, — сказала волчица. — От голода сводит мои лапы, ведь не ела я уже больше двух лет.
— Ну уж нет! — отвечал ей Аскеладд. — Этого я сделать не могу. Сначала нашел я ворону, которому отдал свою еду. Затем увидел лосося, которого я столкнул в воду. А теперь ты хочешь получить моего коня. Так не пойдет — нет у меня другой лошади. И если одам тебе эту, то на чем я поеду дольше?
— Но, дорогой друг, ты должен мне помочь! — взмолилась волчица. — Ты можешь ехать дальше верхом на мне, и я приду к тебе на помощь, когда откажешься ты в ужасной беде.
— Не думается мне, что очень пригодится мне твоя помощь, — проговорил принц, — но так уж и быть, забирай моего коня, раз он тебе так нужен.
Волчица съела коня, и Аскеладд взял уздечку и надел ее на серого зверя, положил седло на спину волчицы и сам сел в него. Сил у волчицы прибавилось, и она бежала так быстро, как никогда еще не приходилось ездить королевскому сыну.
— Вскоре будем мы проезжать мимо усадьбы горного тролля, и я покажу тебе ее, — сказала немного погодя волчица.
И когда въехали они в ущелье, добавила:
— Тут стоят твои братья и их невесты, которых превратил рисе в камни, а вон там подальше есть дверь в горе. Это дверь в жилище горного тролля. Туда-то тебе и надо.
— Нет, туда я не пойду, — отвечал Аскеладд, — тролль наверняка меня убьет.
— Не бойся, — сказала волчица. — Когда ты войдешь в гору, то встретишь королевскую дочь. Она поможет тебе победить рисе. Только слушайся ее!
Аскеладд все-таки вошел в гору, хотя и очень боялся. На его счастье, тролля в ту пору дома не было, зато в одной из зал он нашел королевскую дочь, как и обещала волчица. И краше принцессы не доводилось еще видеть младшему королевскому сыну.
— Спаси тебя Господь, — сказала она. — Как ты пробрался сюда? Зачем пришел? Ведь ждет тебя тут неминуемая смерть. У рисе, хозяина этой горы, нет сердца, и победить его никто не может.
— Если уж я пришел в гору, — отвечал Аскеладд, — стоит попробовать его погубить. — Очень хочется мне спасти братьев, что превращены в камень и стоят у входа в гору. Да и тебя хотелось бы мне увести на волю.
— Тогда делать нечего, — решила принцесса. — Надо постараться перехитрить рисе. Прячься под мою кровать и слушай внимательно, когда я буду говорить с троллем.
Залез Аскеллад под кровать, — не успел он спрятаться — как вернулся домой рисе.
— Уф, пахнет тут крещеным человеком! — проворчал он.
— Да, пролетала мимо сорока, несла она в клюве человеческую косточку, вот и уронила в трубу, — отвечала принцесса. — Я поспешила ее тут же выбросить. Но запах, должно быть, остался.
На том тролль и успокоился.
Наступил вечер, они улеглись в постель. И тут королевская дочь и спрашивает:
— Хотела я спросить тебя об одной вещи, если только ты не рассердишься.
— О чем? — отвечал тролль.
— Да хотелось мне знать, где находится твое сердце, ведь у тебя в груди его нет.
— Не твое это дело, но знай — хранится оно под порогом.
«Ха, там-то мы и найдем его», — подумал Аскеладд, лежа под кроватью.
На следующее утро отправился рисе в лес, а королевская дочь с Аскеладдом стали искать под порогом сердце тролля. Но сколько не рыли и не искали, так ничего и не нашли.
— На этот раз обманул нас тролль, — поняла принцесса, — но отчаиваться не стоит. Попробуем спросить рисе еще раз. Только починим дверь и порог, чтобы ничего он не заметил.
Украсила она самыми красивыми цветами, которые только смогла нарвать, дверь и порог, а когда пришло время возвращаться троллю домой, спрятался принц под кровать.
Пришел домой рисе и говорит:
— Уф, пахнет тут крещеным человеком!
— Да, пролетала мимо сорока, несла она в клюве человеческую косточку, вот и уронила в трубу, — отвечала принцесса. — Я поспешила ее тут же выбросить. Но запах, должно быть, остался.
На том тролль и успокоился. А немного погодя спросил принцессу, кто это украсил цветами дверь.
— Я. — отвечала принцесса.
— Зачем? — удивился тролль.
— Ведь я люблю тебя, вот и должна была украсить место, где спрятано твое сердце.
— Да? Но лежит-то мое сердце не там, — засмеялся рисе.
Когда улеглись они в постель, вновь спросила королевская дочь про сердце тролля и добавила, что очень хотела бы знать, где оно спрятано, ведь она так любит своего господина.
— Оно спрятана за шкафом на стене, — отвечал тролль.
«Там-то мы его и найдем», — подумали Аскеладд и принцесса.
На следующее утро отправился рисе в лес, а королевская дочь с Аскеладдом стали искать за шкафом сердце тролля. Но сколько не рыли и не искали, так ничего и не нашли.
— Снова обманул нас тролль, — сказала принцесса, — но попробуем спросить рисе еще раз.
Украсила она шкаф цветами и гирляндами. Когда пришло троллю время возвращаться домой, спрятался Аскеладд под кровать.
Пришел домой рисе и говорит:
— Уф, пахнет тут крещеным человеком!
— Да, пролетала мимо сорока, несла она в клюве человеческую косточку, вот и уронила в трубу, — отвечала принцесса. — Я поспешила ее тут же выбросить. Но запах, должно быть, остался.
На том тролль и успокоился. А немного погодя спросил принцессу, кто это украсил цветами и гирляндами шкаф на стене.
— Я. — отвечала принцесса.
— Зачем? — удивился тролль.
— Ведь я люблю тебя, вот и должна была украсить место, где спрятано твое сердце.
— Да? Неужели ты поверила в то, что я тебя сказал? — засмеялся рисе.
— Конечно, поверила, — отвечала принцесса, — я всегда тебе верю.
— Какая ты глупышка, — сказал тролль. — Туда, где спрятано мое сердце, тебе не добраться.
— Но хотелось бы мне все-таки знать, где ты его спрятал.
Тут не выдержал рисе и говорит:
— Далеко-далеко есть среди озера остров. Стоит на том острове церковь, и есть в той церкви источник, а в том источнике плавает утка. Внутри у той утки — яйцо. Вот это-то яйцо и есть мое сердце.
Рано утром отправился тролль в лес, а Аскеладд вылез из-под кровати и говорит принцессе:
— Пора и мне в путь отправляться! Только бы найти мне тот остров.
Попрощался он с принцессой и вышел из горы. А там стоит волчица — его дожидается. Поведал ей принц все, что удалось ему узнать, и добавил, что хотел бы он найти дорогу к тому озеру.
Велела тогда волчица ему садиться к себе на спину и пообещала найти дорогу к озеру. Помчались они через леса и долы, только ветер в ушах свистел.
Много дней скакали они, пока наконец не приехали к озеру. Не знал принц, как переправиться ему на остров, но велела ему волчица не отчаиваться и не бояться, бросилась в воду и вплавь добралась до острова с Аскеладдом на спине.
Подошли они к церкви, но висел ключ от церковной двери высоко-высоко на колокольне, и принц не знал, как его достать.
— Позови на помощь ворона, — посоветовала ему волчица, и королевский сын так и сделал.
Тут же прилетел ворон, снял ключ, и принц с волчицей вошли в церковь.
Когда подошли они к источнику, то увидели утку, которая плавала там, как и говорил рисе. Попытался принц подманить ее и схватить. Но когда удалось ему поймать утку, но когда взял он ее в руки, упал яйцо из утки на дно источника, и не знал Аскеладд, как поймать ее.
— Позови на помощь лосося, — посоветовала волчица, и королевский сын так и сделал.
Тут же появился лосось и достал со дна яйцо. Сказала тут волчица, что Аскеладд должен сжать его. И в то же мгновение закричал рисе от боли.
— Сожми еще раз, — велела волчица, и закричал тролль еще сильнее.
А затем стал просить, чтобы пожалел его Аскеладд. Обещал тролль исполнить любое желание принца — только бы не жал он его сердца.
— Скажи, что, если расколдует он твоих братьев и их невест, сохранишь ты ему жизнь, — велела волчица.
Так Аскеладд и сделал. Расколдовал тролль принцев и принцесс.
— Сожми покрепче яйцо, — велела волчица, — чтобы умер тролль.
Тут пришел конец рисе.
Сел принц на волчицу и поскакали они в усадьбу горного тролля. У двери в гору стояли живые и невредимые братья Аскеладда и шесть их невест.
Зашел младший королевский сын за своей невестой в гору, а затем отправились все братья домой к отцу.
Обрадовался старый король, когда увидел принцев и принцесс.
— Самая красивая невеста у Аскеладда, — сказал король. — И будут они сидеть во главе стола.
И начался тут великий пир. И если не закончился он, то пируют они еще и сейчас.
Перевод с норвежского Наталии Будур