Жилъ-былъ король, а у него была дочь, да такая серьезная, гордая — никогда не засмѣется; больно ужь она чванилась и всѣмъ сватавшимся за нее отказывала, хотя женихи были хорошіе: принцы и богатые дворяне. Короля это сердило и огорчало «Чего она ждетъ? думалось ему, она уже на возрастѣ, да и богата (полъ-королевства шло ей въ приданое, какъ наслѣдство послѣ матери). Выходила бы лучше замужъ, чѣмъ чваниться да дуться». И приказалъ король объявить съ Киркъ-горы, что отдастъ ее за того, кто ее насмѣшитъ; а кому не удастся этого сдѣлать, тому вырѣжутъ изъ спины три ремня и раны натрутъ солью.
Съ сѣвера и юга, съ востока и запада стали съѣзжаться женихи. Имъ казалось вовсе нетруднымъ насмѣшить принцессу; но какъ они ни острили, какихъ смѣшныхъ выходокъ ни продѣлывали, — принцесса оставалась мрачной и грустной. И спины жениховъ болѣли невыносимо.
Близъ столицы жилъ одинъ старикъ съ тремя сыновьями. Услышали они о рѣшеньи короля, и старшій сынъ сейчасъ-же отправился попытать счастья, попробовать, не съумѣетъ-ли онъ насмѣшить принцессу.
Вотъ пріѣзжаетъ онъ къ королю и говоритъ: — Я хочу попытаться разсмѣшить твою дочь!
— Что-жь попробуй, сказалъ король: но едва ли тебѣ это удастся — столько уже молодцовъ потерпѣло неудачу; моя дочь что-то слишкомъ грустна, — и мнѣ не хотѣлось-бы, чтобы еще люди страдали изъ за нея.
Но женихъ былъ увѣренъ въ своей удачѣ. Какъ ему было не насмѣшить принцессу, когда всѣ офицеры и солдаты хохотали, бывало, глядя, какъ онъ учится военному артикулу подъ командой фельдфебеля Нильса. Онъ сталъ подъ окно и представилъ самого Нильса, но принцесса осталась мрачна.
Вырѣзали бѣднягѣ-жениху три ремня изъ спины и отправили его домой. Тогда явился ко двору короля второй братъ — хромой учитель, на длинныхъ тонкихъ ногахъ; сталъ онъ передъ окномъ принцессы и началъ передразнивать, какъ семь дьяконовъ и семь дьячковъ поютъ въ носъ и кривляются. Король такъ хохоталъ, глядя на него, что чуть съ балкона не упалъ, сама принцесса чуть было не улыбнулась! Но нѣтъ, пересилила-таки себя и осталась мрачна и грустна по прежнему, а бѣдному учителю вырѣзали три ремня изъ спины, натерли раны солью и отправили его домой.
Собрался тогда въ городъ Иванушка-дурачокъ, младшій сынъ старика, и какъ его братья ни дразнили, какъ отецъ ни отговаривалъ, онъ все просилъ и нылъ, и такъ, наконецъ, всѣмъ надоѣлъ, что его отпустили. Явившись въ городъ, Иванушка не пошелъ сейчасъ объявлять себя искателемъ руки принцессы, а сталъ просить себѣ мѣстечка. При королевскомъ дворцѣ никакого свободнаго мѣста не было, но Иванушка не смутился и продолжалъ надоѣдать своими просьбами, увѣряя, что въ такомъ большомъ хозяйствѣ, какъ у короля, навѣрное, найдется ему мѣсто: пусть заставятъ его хоть воду и дрова носить кухаркѣ. Чтобы отвязаться отъ него, король велѣлъ, наконецъ, дать ему это мѣсто. И сталъ онъ кухаркѣ воду и дрова таскать.
Только разъ пошелъ онъ на ручей за водой и увидалъ подъ корягой большую рыбу. Иванушка искусно поймалъ рыбу своимъ ведромъ и пошелъ домой. На пути встрѣтилась ему старушка съ золотымъ гусемъ.
— Доброе утро, матушка, сказалъ ей Иванушка-дурачокъ: вотъ у тебя гусь, такъ гусь! что за перышки, а какъ блеститъ то! Съ такой птицей и лучины не надо.
Старушкѣ межъ тѣмъ его рыба понравилась. Она и говоритъ ему: — вотъ если-бы ты мнѣ свою рыбу отдалъ, бы тебѣ своего гуся уступила-бы. Это гусь волшебный, добавила она при этомъ: если кто до него дотронется, стоитъ только его хозяину промолвить: дотронулся, такъ и держись, и рука тотчасъ пристанетъ къ гусю.
Иванушка былъ не промахъ: тотчасъ согласился на мѣну, отдалъ старухѣ рыбу и взялъ гуся. Онъ тутъ же смекнулъ, какъ ему быть и что дѣлать съ гусемъ, — и отправился прямо во дворецъ. Встрѣчаетъ онъ по пути старушку. Какъ увидала она гуся, такъ и разъохалась: ахъ, какой гусь, дай мнѣ его погладить! — Ладно, говоритъ Иванушка: только не дергай перьевъ. Но только что дотронулась она до гуся, Иванушка крикнулъ: «дотронулась, такъ и держись крѣпче!» — и руки женщины пристали къ гусю. Женщина рвалась и металась, но ничего не могла подѣлать — Иванушка потащилъ ее за собою; а межъ тѣмъ мужъ той старухи. увидавъ, какъ жена прилипла къ золотому гусю, вздумалъ отомстить ей разомъ за все, подскочилъ и ударилъ ее сзади ногой. Въ ту-же минуту Иванушка сказалъ: «Дотронулся, такъ и держись крѣпче!» и бѣдняга заковылялъ на одной ногѣ, а другая приросла къ жениной юбкѣ. Они уже подходили ко дворцу, какъ повстрѣчался имъ кузнецъ, несшій большія кузнечныя щипцы. Онъ былъ веселый малый, готовый на всякое дурачество. Увидавъ странное шествіе, онъ такъ расхохотался, что у него въ бокахъ закололо. — Постой те-же, еще лучше сдѣлаю — удержу все это гусиное стадо разомъ! закричалъ онъ и схватилъ мужа сзади щипцами; но лишь Иванушка молвилъ: «Держись крѣпче!» — приросъ и кузнецъ, и какъ ни упирался, долженъ былъ идти за Иванушкой и участвовать, волей-неволей, въ комичномъ хороводѣ.
Только подошли они ко дворцу, выскочили собаки и подняли такой лай, словно онѣ волковъ или бродягу увидали. Принцесса подошла къ окну, поглядѣть въ чемъ дѣло, увидала все, да какъ расхохочется!
Иванушка однако этимъ не удовольствовался.
— Подождите, она еще не такъ захохочетъ, сказалъ онъ и потащилъ свою свиту во дворъ королевскаго дворца. Идутъ они мимо кухни, а въ той дверь настежь стоитъ, и кухарка мѣшаетъ ложкой кисель и мутовкой кашу подбиваетъ. Увидавъ такое необычайное шествіе, она выскочила, съ ложкой въ одной рукѣ и съ мутовкой въ другой, и залилась смѣхомъ. Нахохотавшись вволю, попросила она Иванушку, чтобы онъ ей далъ погладить гуся.
— Позволь ей лучше погладить меня, сказалъ кузнецъ.
— Ладно! согласился Иванушка.
Кухарка разозлилась, хватила кузнеца ложкой да и приросла! И вотъ вся эта компанія потащилась за Иванушкой мимо балкона, на которомъ стояли король и принцесса. Какъ увидѣла принцесса кухарку съ ложкой въ одной рукѣ и съ мутовкой въ другой, бѣгущею за всѣми, она такъ захохотала, что ей отъ хохота чуть дурно не сдѣлалось.
Такъ вотъ Иванушка-дурачокъ и женился на принцессѣ, а король на радостяхъ такой пиръ задалъ, что о немъ до сихъ поръ говорятъ.
Переводъ С. М. Макаровой
Источник: Норвежскія сказки П. Хр. Асбьернсена. Изданіе товарищества М. О. Вольфъ. 1885.
OCR: Тимофей Ермолаев