A. Морские обитатели в облике человека

A. Sæbúar í mannslíki

Имеется два вида морских обитателей, которые более всего похожи на аульвов, и говорят, что они имеют человеческий облик; один их них — русалка, морская великанша [hafgýgur или margýgur], морская госпожа [haffrú] или дева-рыба, и всё это одно и то же, а другой — водяной, марменниль [marmennill], которого теперь обычно называют марбендилем [marbendill]. Русалку описывали так: у неё золотистые волосы и человеческий облик до пояса, а ниже она — рыба, и, следовательно, у неё есть хвост. Иногда морякам кажется, что они видят её, а чаще всего это случается, говорят, у острова Гримсэй. В первую очередь она уделяет внимание молодым мужчинам и забирается к ним на корабль, если они задремали, но «Верую» из старого Псалтыря — хорошая защита от подобного. Водяной обитает на морском дне и никогда не показывается над морем, если только его не вытягивают, как будет упомянуто позднее. В его честь названо «изделие марбендиля» (Millepora polymorpha1); это жёлто-белый известняк, весь неровный и шероховатый снаружи, который выбрасывает на берег с морского дна. Люди говорят, что подобное — изделие водяного. «Книга о занятии земли» и сага о Хаульве и воинах Хаульва лучше всего доказывают, что вера в водяных — немолода2. Очень нередко люди ловили водяных и, конечно, вытаскивали их из моря живыми, на крючках или сетью, однако ходят истории о том, что их находили выброшенными из моря мёртвыми или доставали из желудка акулы. Когда случается так, что их вытянули живыми, они постоянно хотят вернуться обратно на то же место, где их поймали; они немногословны и мало общаются с людьми. С образом жизни водяных люди мало знакомы, но известно, что у них хорошие коровы; все они серой как море масти и имеют пузырь между ноздрями или на губах, и если его лопнуть, то корову можно поймать; иначе морские коровы неукротимы. Морские коровы — прекрасные молочные коровы и хороши для разведения.

Водяной, морской дверг

Marbendill, sjódvergur

Здесь в стране есть одна древняя поговорка, которая используется во многих притчах: «Тогда водяной засмеялся». Но откуда бы это ни произошло, рассказывают, что некий бонд выловил морского дверга, который называл себя водяным, с большой головой и длинными руками, но ниже пупка более всего похожего на тюленя. Он не захотел сообщить бонду никаких премудростей; поэтому он насильно отвёз его с собой на сушу. Жена бонда, молодая и жизнерадостная, пришла к морю встречать, целуя его и хлопая в ладоши. Бонд обрадовался и воздал ей хвалу и признание, а пса, который встречал его вместе с хозяйкой, отогнал пинком. Тогда водяной, увидев это, засмеялся. Бонд спросил, почему он смеялся. Водяной ответил:

— Из-за глупости.

Когда бонд возвращался домой с моря, то споткнулся о какую-то кочку и упал. Он яростно проклял кочку и то, что её создали для того, чтобы она стояла на его земле. Тогда водяной, которого в пути пришлось нести, засмеялся и сказал:

— Неразумен ты, бонд.

Бонд держал водяного у себя три ночи. Купеческие слуги пришли туда с товаром на продажу. Бонд никогда не находил таких плотных чёрных башмаков с подмёткой из нескольких слоёв, которые ему бы понравились, но эти продавцы считали, что у них самое лучшее. Бонд мог выбирать башмаки из ста пар и сказал, что они сразу порвутся и все слишком уж тонкие. Тогда водяной засмеялся и сказал:

— Многие заблуждаются, хотя считаются мудрыми.

Ни лестью, ни угрозами бонд не добился от водяного бо́льших сведений, чем сейчас было сказано, за исключением условия, что бонд должен отвезти его обратно на то же самое место, где его поймал, и тот распластается на лопасти весла бонда и тогда ответит на все его вопросы, но никак не иначе. И бонд сделал так после трёх ночей. И когда тот оказался на лопасти весла, бонд спросил, какое снаряжение должно быть у рыбаков, если они хотят быть удачливыми в ловле рыбы. Водяной ответил:

— Нужно жёваное и топтанное железо для крючков3, и ставить кузницу для ковки крючков там, где можно услышать реку и море [журчание морской и пресной воды], и закаливать крючок в конской усталости [пене, мыле, поту или дыхании], делать лесу из шкуры серого быка, а шнур — из сырой кожи серой лошади, для наживки брать птичий зоб и наживку из палтуса, а человечину — [нанизывать] на середину изгиба [крюка]4; и не жить тебе, если не поймаешь рыбу. Рыболовный крючок пусть будет с загнутым внутрь остриём.

Затем бонд спросил, над какой глупостью тот смеялся, когда он похвалил свою жену, а пса — ударил. Водяной ответил:

— Над твоей глупостью, бонд, ибо твой пёс любит тебя больше своей жизни, а твоя жена — величайшая шлюха и желает твоей смерти. А проклятая тобой кочка — твой источник дохода, и под ней достаточно богатств; поэтому ты был неразумен, бонд, поэтому я смеялся там. А чёрных башмаков хватит тебе на всю твою жизнь, ибо жить тебе осталось недолго; их хватит тебе на три дня.

И тут он бросился с лопасти весла, и на этом они расстались. А всё, о чём сказал водяной, сбылось.

Он часто отвязывает крючки у рыбаков рядом с тем местом, где живёт, если только узел не завязан крестом, и в прошлом много крючков получил он от меня5.


Примечания

1 Так по линнеевской классификации, по текущей номенклатуре: вид коралловых водорослей Phymatolithon calcareum.

2 См. «Книгу о занятии земли» (гл. 26) и «Сагу о Хальве и воинах Хальва» (гл. 7). Это единственные древнеисландские тексты, в которых упоминается о марменниле.

3 tuggið járn og troðið — интересно, что точно такая же аллитерирующая формула (tugt jarn og troðið) встречается в одной из фарерских сказок, и там она означает конские удила́ и подковы (см. «Рыболовная отмель Дулурин»).

4 Похожий «рецепт идеальной наживки» (к слову, представляющий собою аллитерирующий стих) встречается ещё в двух рассказах про Торбьёрна Коулку (II. 129–131 и IV. 174–175), только вместо непонятной наживки из палтуса там говорится о кишках палтуса, а в конце есть добавление: «и мышь — на остриё/кончик».

5 Этот текст взят из сочинения «Тидфордрив» Йоуна Гвюдмюндссона Учёного. В начале он даёт понять, что происхождение фразы «Тогда водяной засмеялся» неизвестно. С уверенностью можно утверждать, что ядро этого предания о водяном тесно связано с распространённым в разные эпохи среди многих народов Евразии сюжетом, о котором весьма подробно см. в Веселовский А. Н. Славянские сказания о Соломоне и Китоврасе и западные легенды о Морольфе и Мерлине. СПб., 1872 (или в издании: Веселовский А. Н. Мерлин и Соломон: Избранные работы. М. — СПб., 2001). В Западной Европе этот сюжет, видимо, непосредственно связан с историей о царе Соломоне и демоне Асмодее (евр. Ашмедай), которого тот велел поймать, чтобы от него узнать где ему найти сказочного червя-шамира, способного прогрызать камень (для постройки Храма нельзя было использовать металлические инструменты). По пути во дворец, Асмодей совершает ряд странных поступков, над чем-то смеётся, над чем-то плачет, и только в конце объясняет почему он так делает. Первоисточник этого еврейского предания см. в трактате «Гиттин», который находится в обоих Талмудах, Мишне, Тосефте. Для сравнения см. в Вавилонском Талмуде стр. 68a–b этого трактата; там Ашмедай: плачет, видя радостную свадебную процессию (жених вскоре умрёт, а жена по закону должна быть тогда выдана за его брата, но тому ещё далеко до совершеннолетия); смеётся над человеком, который просит у сапожника сделать ему сапоги, которые прослужили бы семь лет (а он не проживёт и семи дней); смеётся над колдуном-шарлатаном, который демонстрировал своё якобы искусство (а сам в это время стоял над тем местом, где закопаны несметные сокровища). Кроме того, совпадает даже такая деталь: Ашмедая три дня держали во дворце Соломона, перед встречей с ним, а водяного три дня держали у бонда.

© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского

Редакция перевода и примечания: Speculatorius

© Tim Stridmann