Другой рассказ о Трётла-Лауви

Missögn um Trölla-Láfa

Однажды некие люди из Муласислы отправились в горы за мхом. Одного из них звали Оулавом; это был пышущий здоровьем мужчина в самом расцвете сил. Во время одного перехода он несколько отошёл от народа. Тогда к нему подошли две скессы. Они схватили его и забрали к себе домой. Они положили Оулава спать между собой, и у каждой была трубка, через которую они дули ему в уши. Таким образом они намеревались заколдовать Оулава, но у них ничего не получилось. Оулаву не нравилось его положение, и он хотел убраться оттуда. Тогда он притворился больным и перестал спать и есть. Они спросили, есть ли какое-нибудь средство, которое, как он полагает, его вылечило бы, поскольку они не хотели лишиться Оулава. Оулав сказал, что если он отведает девятилетнюю акулу и трёхлетний старый скир1, то ему, наверное, полегчает. Тогда скессы двинулись в путь: одна отправилась на север страны за скиром, а другая — на запад, к подножию Ёкюля, за акулой. Но когда они ушли, Оулав встал и побежал к людским поселениям. Он направлялся в некую церковную усадьбу в Восточных Фьордах. Но как раз в тот миг, когда он бежал там по полю, одна из скесс погналась за ним и закричала:

— Стой, Лауви! Лауви! Вот акула, Лауви!

Он уже добрался до церкви и затрезвонил изо всех сил в колокола. Тогда скесса уселась на церковную ограду и повалила её, поскольку баба она была грузная. Затем она сказала ограде:

— Чтоб тебя, дерьмо! Не стоять тебе никогда!

Считается, что для ограды это сбылось.


Примечания

1 fornskyr — то же самое, что и súrt skyr ‘кислый скир’, однако не совсем понятно, что именно под этими названиями подразумевается.

© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского

Редакция перевода и примечания: Speculatorius

© Tim Stridmann