В давние времена на летних горных пастбищах жителей Миватна жила скесса, на горе, которая с тех пор называется Скессюхали [Хвост Скессы]. Она была ночным трётлем, а их природа такова, что им нельзя смотреть на солнце. Поэтому они вынуждены зарабатывать себе на хлеб по ночам. Эта скесса причиняла жителям Миватна большой вред, и среди прочего она по ночам ловила украдкой рыбу в озере Миватн. Говорят, будто у неё был маленький челнок, и она плавала в нём на вёслах по озеру, а затем несла его на спине к своему жилищу.
Как-то летом в бухте Страндарвог ловилось много рыбы; лучшее место для ловли было, как всегда, у Миватна. Летом скесса завела привычку каждую ночь ловить украдкой рыбу в этой бухте, и бонды из Стрёнда считали это величайшим вредом. Как-то ночью в конце лета скесса спустилась к бухте, намереваясь, как обычно, порыбачить там. Но когда она пришла туда, там уже был бонд, который ловил в бухте рыбу. Она не осмелилась напасть на бонда, поскольку с ним были ещё трое, и решила подождать, пока бонд закончит свои рыболовные дела, а бонд не спешил, поскольку знал, что произойдёт со скессой, и так продолжалось до утра. Скесса сгорала от нетерпения, однако не хотела уходить ни с чем. И когда бонд прекратил рыбачить, скесса подошла и забросила в бухту невод. Закончив это дело, она направилась домой к своему жилью, но когда она прошла более половины пути домой к Скессюхали, взошло солнце. Как говорят, скесса уронила челнок там, где стояла, когда взошло солнце, залезла в него сама, и вот так все они превратились в камень.
Эта примечательность явно видна и по сей день. Этот челнок всё ещё стоит на некоем склоне, который расположен примерно в середине пути между Скессюхали и Миватном, и он называется Нёкквабрекка [Склон Челнока]. Челнок устроен совсем как лодки, которые сейчас используются для рыбной ловли на озере Миватн за исключением того, что он гораздо больше; можно явно различить все его очертания, и ещё видны следы вёсел и где они крепились; для этого в бортах были дыры, а не уключины, как сейчас принято. На корме челнока имеется большая груда1, и люди полагают, будто скесса улеглась там для своего последнего отдыха.
1 Здесь непереводимая игра слов: hrúga значит ‘куча, груда; небольшой стог сена’, но в древних тулах это также имя троллихи, которое можно использовать как хейти.
© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского
Редакция перевода и примечания: Speculatorius