Происхождение острова Драунгэй

Upptök Drangeyjar

В прежние времена в Хегранесе жили два ночных трётля; это были мужчина и женщина; о них ходило не много историй, прежде чем случилась эта. Как-то раз у их коровы случилась течка, но то ли из-за того, что им некому было приказывать, то ли из-за того, что они доверяли только самим себе, они отправились в путь и сами повели корову, чтобы она не теряла времени. Старик вёл её за повод, а старуха погоняла её сзади, как принято. Вот они отправились с коровой по Хегранесу и затем много прошли по Скагафьёрду. Но когда до середины фьорда им оставался ещё большой отрезок пути, они увидели, что с восточной стороны фьорда в горных перевалах и над горными хребтами брезжит заря. Но так как для ночных трётлей это быстрая смерть, если их застанет рассвет, ведь дневной свет для них губителен, то оба превратились в скалу, и теперь это скалы, одна из которых стоит с наружной стороны острова Драунгэй, и это мужчина, а другая — с внутренней, и это женщина; благодаря этому скалы получили свои имена и по сей день называются Картль [Старик, Мужчина, Муж] и Кертлинг [Старуха, Женщина, Жена]. А из коровы получился сам остров, и хотя неизвестно, успела ли она в путешествии старика и старухи понести плод, она всё же стала для жителей Скагафьёрда постоянно телящейся весной коровой, приносящей прибыль, как рассказывалось выше1.

Имеется очень старый обычай, который сохраняется до сих пор: все, кто весной впервые отправляется на Драунгэй, здороваются с ним, а также с Кертлинг и Картлем. На каждом корабле первым начинает капитан и говорит:

— Будь здоров и счастлив, мой Драунгэй, и все твои духи; будь здорова и счастлива, моя Кертлинг, и все твои духи; будь здоров и счастлив, мой Картль, и все твои духи.

Затем каждый матрос на корабле и все, кто на борту, повторяют то же самое выражение. Хотя вполне вероятно, что сейчас это делается больше ради забавы, чем всерьёз, однако можно быть уверенным, что подобное является остатками древней веры в духов-хранителей Драунгэя, и этот обычай сохраняется с незапамятных времён или по меньшей мере с тех пор, как случились большие несчастья, которые упоминались выше, прежде чем епископ Гвюдмюнд освятил этот остров.


Примечания

1 См. «Освящение Драунгэя» (I. 138–140).

© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского

Редакция перевода и примечания: Speculatorius

© Tim Stridmann