Um Jón drumb

О Йоуне Бревно

Maður hét Jón; hann bjó á Hámundarstöðum í Vopnafirði. Eitt vor rak hafís þar að landi sem oftlega skeður. Er þá vani manna þá ísinn er þéttur að menn ganga á hann í selaleit. Jón gjörði þetta, gekk út á ísinn með exi í hendi; en þegar kominn var nokkuð frá landi gjörði landvind hvassan svo ísinn rak undan með Jón sem bar að Langanesseyjunni enni minni sem á að liggja lítið eitt nær landi. Þarna komst hann á land og staðfestist, byggði sér þar skála og var þar í þrjú ár. Hann sagði þar trjáviðar- [og] hvala[reka], líka grashaga góða fyrir kvikfénað og ýmiskonar æti af því er að landi ber, og líklega eggjum og fugli. Hann sagði sund nokkuð milli eyjanna; hin eyjan væri stærri og klettótt; oft hefði hann séð elda brenna yfir á eyjunni, en aldrei orðið var við neitt á hinni eyjunni sem hann vissi ekki að gjöra grein fyrir nema það hefði nokkrum sinnum að borið á veturna að skálakofi sinn hefði verið eins og hristur til sem hann hefði ekki vitað af hvörju orsakaðist. Allan þann tíma sem hann var á eyju þessari bar aldrei skip þar nærri, svo af óyndi og óþreyju tók hann fyrir á seinasta árinu að hola innan digran trédrumb. Og um veturinn í hafveðri sem honum virtist standa rétt upp á landið fór hann í drumbinn og velktist upp að landi — ég hefi heyrt að Langanesströndum — en komst lífs á land, sagði sögu þessa og var kallaður síðan Jón drumbur.

Одного человека звали Йоуном; он жил в Хаумюндарстадире в Вопнафьёрде. Как-то весной к берегу прибило дрейфующий лёд, как часто случается. Существует обычай — когда лёд плотный, выходить на него в поисках тюленей. Йоун сделал так и ступил на лёд с топором в руке, но когда отошёл на некоторое расстояние от берега, подул сильный ветер с суши, так что льдину унесло вместе с Йоуном к меньшему из островов Лаунганессэй, который расположен немного ближе к большой земле. Там он выбрался на берег и поселился, построил хижину и прожил там три года. Он рассказывал, что море выбрасывает там древесину и китов, а также там имеются хорошие пастбища для скота и всяческая еда: то, что прибивает к берегу и, вероятно, яйца и птицы. Он рассказывал, что между островами есть какой-то пролив; другой остров больше и скалистый; он часто видел, как на том острове горят огни, но на его острове не происходило ничего такого, чему он не мог бы дать объяснения, за исключением того, что зимой несколько раз случалось так, что его хижину будто кто-то тряс, но он не знал, чем это было вызвано. Всё то время, пока он жил на этом острове, поблизости никогда не показывался корабль, поэтому от тоски и нетерпения он в последний год начал выдалбливать толстое бревно. И зимой, когда ветер, как ему показалось, дул прямо к большой земле, он забрался в бревно и помчался на волнах к берегу — я слышал1, к Лаунганесстрандиру — выбрался живым на сушу, рассказал эту историю, и с тех пор его прозвали Йоун Бревно.

Примечания

1 Текст взят из рукописи Йоуна Сигюрдссона (13.05.1802–17.01.1883), бонда и поэта из Ньярдвика в Боргарфьёрде, Северная Муласисла, который ссылается на Сигюрда Гюннарссона (10.10.1812–22.11.1878), священника в Десьярмири, Северная Муласисла, в 1844–1861 гг.

Источник: Íslenzkar þjóðsögur og ævintýri (1956), Jón Árnason, IV. bindi, bls. 170.

© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского

Редакция перевода и примечания: Speculatorius

Дата публикации: 24.01.2026

© Tim Stridmann