225 Л. Ю. Брауде
Канд. филол. наук
(Ленинград)

Творчество Туве Янссон и скандинавская сказочная традиция

Туве Марика Янссон (род. 1914) — одна из немногих финско-шведских писательниц и художниц, произведения которой вошли в мировую детскую литературу и переведены на множество языков.1 «Я полагаю, что она — самая значительная сказочница современности», — написала о Янссон знаменитая шведская писательница Астрид Линдгрен. «Я считаю Туве Янссон сверходаренной», — так сказала о финско-шведской писательнице ее норвежская коллега Синкен Хопп.2 Общественность Финляндии, Швеции и всего мира высоко оценила художественную и литературную деятельность Янссон. Она получила в 1952 г. премию газеты «Свенска Дагбладет», в 1953 г. — медаль Нильса Хольгерсона за книжку «А что было потом?», в 1958 г. медаль Эльсы Бесков за иллюстрации к повести «Волшебная зима». В 1956, 1958, 1962 и 1964 гг. писательница была награждена дипломами Ханса Кристиана Андерсена, а в 1966 г. — Международной золотой медалью имени великого сказочника за свои десять книг о Муми-троллях.3

Несмотря на растущую известность, творчество Янссон почти не служило предметом изучения. В зарубежной периодике иногда появляются рецензии на ее произведения4, ей посвящены отдельные страницы в истории детской литературы.5 В 1967 г. норвежский критик Соня Хагеманн выпустила краткий очерк творчества Янссон, где дан, в основном, пересказ ее книг.6 В СССР произведения Янссон не привлекали внимания исследователей. В настоящей статье делается попытка кратко охарактеризовать 226 творчество этой писательницы, показать его связь со скандинавской сказочной традицией и его своеобразие.

* * *

Начав свою деятельность в 1930-х гг. как художник, иллюстратор чужих произведений, Янссон становится в 1938 г. писателем и иллюстратором собственных произведений. Ей принадлежат две книжки с картинками для малышей «А что было потом?» (1952) и «Кто утешит малютку?» (1960), сборник рассказов «Невидимое дитя» (1962) и семь повестей — «Маленький тролль и большое наводнение» (1938), «Прилетает комета» (1946, в русском переводе — «Муми-тролль и комета», 1967), «Шляпа волшебника» (1949), «Мемуары папы Муми-тролля» (1950), «Опасное лето» (1954), «Волшебная зима» (1957), «Папа и море» (1965)7 — все эти книги предназначены для детей и юношества. В 1969 г. писательница опубликовала автобиографическую повесть «Дочь скульптора».8 Повести и рассказы Янссон — современные литературные сказки,9 большинство которых (кроме наиболее традиционных «Шляпа волшебника» и «Волшебная зима») носит вместе с тем приключенческий характер. Книга «Мемуары папы Муми-тролля» отмечена также чертами научно-фантастической литературы. В произведениях Янссон отчетливо предстают три мира. Мир волшебной сказки с элементами скандинавского и, в частности, финско-шведского фольклора. Мир финской природы и незримых созидателей, строящих лодки и маяки. И, наконец, своеобразный фантастический, отчасти мифологический мир, где живут и действуют Муми-тролли и их друзья, которые похожи на животных, но ведут себя как люди. Все эти миры тесно связаны между собой, они подчиняются людским законам, этическим нормам человеческого общества.

Мир волшебной сказки представлен в творчестве Янссон минимально. Писательница подобно многим современным сказочникам не обрабатывает фольклорные сюжеты, а лишь использует отдельные персонажи скандинавского и европейского 227 фольклора — морского и болотного тролля, просто тролля, русалок, древесных духов (очевидно, они сродни датским дриадам), волшебника и Ледяную Деву. Наиболее близка к народному пониманию Ледяная Дева, которая и у Янссон — олицетворение холода. Большинство же фольклорных персонажей переосмыслено автором, очеловечено и приближено к современности. Муми-тролли, хотя и напоминают по имени своих фольклорных собратьев, не похожи на них. Они не обладают волшебной силой и ведут скорее человеческий образ жизни, хотя некоторые привычки (зимняя спячка) сближают их с животными. Тролль — предок Муми-тролля — лишь составная часть «семейных традиций». Волшебник не чужд человеческих слабостей: у него «сдают нервы» и он не может выполнить ни одного своего желания.

Янссон приземляет и осовременивает волшебные мотивы. Элементы сказочного действия в книгах Янссон — обыкновенная скорлупа, семена растений и словарь иностранных слов. А чудеса с волшебной шляпой происходят в доме, где папа Муми-тролля, сидя на веранде, читает газету. Семейство Муми-троллей посылает телеграмму, которая звучит как рекламное объявление. Когда дом Муми-троллей превращается в джунгли, его обитатели играют в Тарзана, героя нашумевших романов Э. Р. Берроуза (1875–1930).

Приземление сказочного мира, приближение его к современности связано у Янссон с традициями X. К. Андерсена. Творчество его стало в настоящее время своего рода «лакмусовой бумажкой». «Тот, кто соразмеряет с искусством Андерсена каждую новую сказку, которую он со всей ответственностью хочет проверить на юношестве, тот никогда не ошибется, — пишет австрийский литературовед Рихард Бамбергер. — Сказки Андерсена предоставляют желаемый масштаб не только своей литературной ценностью, но и многообразием своих форм». Бамбергер отмечает, что особое влияние на последователей Андерсена оказали «атмосфера, фон, настроение» его сказки, а также присущее ему «одушевление предметов», ставшее впоследствии модой.10 Атмосфера сказочных повестей Янссон по своей доброжелательности и гуманности, несомненно, связана со сказками Андерсена.11 Доброта, самоотверженность, терпимость, деликатность, любовь ко всему живому присуща всем книгам Янссон, гуманизм составляет их основной идейный пафос. Это явление в высшей степени прогрессивно, если учесть жестокий, человеконенавистнический и милитаристский характер многих произведений 228 зарубежной детской литературы. Янссон свойственно одушевление не только предметов, но и явлений природы,12 моря и острова. Множество других моментов также связывает писательницу с ее датским предшественником. Это и заимствование мотива (путешествие на листе лилии), и сочувствие к беднякам и обездоленным, и высмеивание мещанства. Это также некоторые художественные приемы. В частности, во многих книгах Янссон слышится голос рассказчика, комментирующего, как и в сказках Андерсена, происходящие события. Юмористический эффект, достигаемый за счет соединения повадок животных с человеческими нормами поведения, также идет от датского писателя. Главное же, что роднит Янссон с Андерсеном, — широкое введение современной жизни в волшебную сказку. Разница только в том, что датский писатель использовал в своих произведениях технические новшества и бытовые реалии XIX в., а Янссон — технические идеи, литературные жанры и элементы жизни XX в. Волшебник у нее летит на луну, комета напоминает атомную бомбу, а изобретатель Фредрикссон придумывает «чудо-корабль», который плавает по воде, летает по воздуху и ходит по земле. В повестях «Мемуары папы Муми-тролля» и «Опасное лето» Янссон создает резкую и остроумную пародию на мемуарную, приключенческую, детективную литературу и на мелодрамы, наводнившие в 1950–70 гг. прилавки книжных магазинов и сцены театров многих капиталистических стран.

Имя Янссон иногда связывают также с именами современных европейских писательниц П. Л. Трэверс и Астрид Линдгрен. «После второй мировой войны, — писал Бамбергер, — поднялась настоящая волна фантастических книг, таких, как «Мэри Поппинс», «Пеппи Длинный Чулок» и книг о Муми-троллях; казалось, юношеская литература ощутила, в чем испытывает нужду наша эпоха и воззвала к нам: «Откройте же Ваши души, не позволяйте себе погрязнуть в этом мире действительности со всеми ее притязаниями, дайте волю игре фантазии, власти ума!»13 У героини Трэверс — Мэри Поппинс — волшебницы новой формации – ярко индивидуализированы внешность и характер; она наделена профессией и живет в обычной английской вполне респектабельной среде. Так же индивидуализированы у Янссон волшебник и заступающий его место изобретатель Фредрикссон. Они попадают в мещанскую среду, пользуются предметами современного быта, отличаются мелкими слабостями, а Фредрикссон занимает даже определенное служебное положение.

Однако из всех современных писателей Янссон наиболее близка к скандинавским, которые, по мнению того же Бамбергера, «собираются в последние годы превзойти Англию по количеству 229 фантастических книг. 14 Это Синкен Хопп, герои которой Юн и Софус 15 рождаются, как и Муми-тролли у Янссон, с помощью карандашного рисунка (что, впрочем, есть и у Джанни Родари; кошка-Хромоножка появляется в книге «Джельсомино в стране Лжецов»16 благодаря рисунку девочки Ромолетты). Это Астрид Линдгрен. Как и шведская писательница, Янссон трактует детский характер отнюдь не однозначно. Ее герои Снифф, Мимла и Мю напоминают Карлсона и Пеппи Длинный Чулок. Они могут быть не только жадны, назойливы, лживы и капризны, но и добры, отзывчивы и терпеливы. В свою очередь описание страшного приюта в книге Линдгрен «Расмус-бродяга»17 рождает ассоциации с приютом в книге «Мемуары папы Муми-тролля» Янссон. Подобно Линдгрен финско-шведская писательница считает, что дети должны знать и неприглядные стороны жизни. И она рассказывает им, что в мире есть бедность, болезни, несчастья и смерть. Но встреча с темными сторонами жизни всегда носит у Янссон характер игры. Элементы игры и перевоплощения, свойственные книгам Янссон, несомненно перекликаются с подобными же элементами у Линдгрен. Герои финско-шведской сказочницы, особенно Муми-тролль, непрерывно играют (в «Приключение», в «Спасение» и в «Театр»).

Вместе с тем, творчество Янссон своеобразно и существенно отличается не только от андерсеновского, но и от творчества ее современниц. Андерсен создавал отдельные сборники сказок, отмеченные единством идейно-художественного замысла. Траверс, Линдгрен, Хопп писали тетралогии, трилогии и дилогии, показывающие судьбу отдельных героев в их развитии.18 Янссон — создатель серии книг. Правда, ее сказочные повести впотне понятны и интересны, если каждую из них читать отдельно. Но более глубокое впечатление возникает, если все ее книги читать подряд одну за другой. Этот вопрос в скандинавской критике не рассматривался. Лишь С. Хагеманн, говоря о повестях Янссон, предшествовавших книге «Волшебная зима», пишет, что они «в немалой степени были эпизодами, скованными воедино благодаря тому, что действие их разыгрывается в определенной среде, где главное действующее лицо Муми-тролль».19 У самой Янссон нет твердого мнения по этому поводу. Категорически утверждая, что книги ее «ни в коем случае не являются серией», сказочница 230 в одном из писем говорит, несколько противореча самой себе: «Мне кажется, что нельзя рассматривать книги как одно большое произведение потому, что каждая повесть представляет собой нечто цельное. Но я ничего не имею против этого. Существа, которые населили книги — в основном, одни и те же, и Долина не меняется».20

Однако единство места действия (в основном Долина Муми-троллей), единство сказочного времени, повторяющиеся в большинстве случаев персонажи, развитие их характеров, реминисценции из прошлого героев, воспоминания об ушедших друзьях делают книги Янссон скорее всего серией и даже единым произведением. Основным доводом в пользу понимания произведений Янссон как серии, а каждого из них — как отдельной части единого целого, является их тематическая и идейная направленность.

Главной темой творчества финско-шведской сказочницы С. Хагеманн считает «страх перед катастрофой и стремление к надежности». Они, по ее мнению, отличают уже самую первую повесть Янссон и достигают апогея в книге «Прилетает комета», которая «страдает от нагромождения одного ужаса на другой», Хагеманн видит в этой книге и отзвуки ужаса, порожденного событиями в Хиросиме.21 В книгах Янссон, действительно, ощущаются элементы угрозы со стороны неведомых сил природы. В Долину Троллей должна прилететь комета, там происходит наводнение, темный лес пугает малышей, и так боящихся одиночества. Олицетворением темных сил природы служит страшное фантастическое существо Морра: там, где садится Морра, замерзает от ужаса земля. Но элементы страха идут у Янссон прежде всего от фольклора, где всегда существует традиционная борьба добра и зла. В то же время писательница считает, что дети должны видеть жизнь со всеми ее светлыми и темными сторонами: «В каждой честной детской книге есть переживания, связанные со страхом»,22 — пишет Янссон. К тому же страх перед катастрофой вовсе не является у нее главным. В Долине Троллей не столько напуганы известием о приближающейся комете, сколько стремятся узнать о ней как можно больше. Хотя Муми-троллю и его друзьям известно, когда прилетит комета, они продолжают заниматься своими делами, о которых С. Хагеманн, противореча самой себе, пишет: «Снифф жадно собирает земное добро. Хемуль ловит бабочек для своей коллекции. Фрекен Снурк танцует и украшает себя… Муми-тролль занят своей все возрастающей влюбленностью. Никто не думает о падающей комете, которая одиноко летит в черном ночном пространстве». Особенно противоречит утверждение С. Хагеманн светлому окончанию 231 книги: после появления кометы небо было совсем бесцветно и стояла полная тишина. И снова вернулось в прежние берега исчезнувшее было море. Взошло солнце, и все стало совсем таким, как всегда. Дружба, родительская любовь, личная храбрость, отказ от собственности — помогают преодолеть страх, одиночество и отчуждение героям книжек «А что было потом?» и «Кто утешит малютку?». Внимание и любовь окружающих дают силы преодолеть одиночество, делают добрыми и человечными героев книг «Невидимое дитя» и «Папа и море». В последней Муми-тролль одерживает победу над страшной Моррой, приручает ее. И Хагеманн вынуждена написать по поводу книги «Папа и море»: «Это — ужас перед катастрофой и победа человека над собственным страхом. Оптимизм побеждает»23 (курсив мой. — Л. Б.).

Оптимизм, доброта, гуманизм — все это свойственно книгам финско-шведской писательницы. И потому нельзя ограничивать тематику книг Янссон лишь темой страха и надежности. Собственно говоря, сама Хагеманн, рассмотрев книгу «Папа и море», несколько расширяет свое понятие о темах писательницы: «Это наслаждение красотой, противопоставленное наслаждению собственностью и коллекционированием,одного коллекционирования ради. Чувство свободы, противопоставленное отягощению собственностью… Это — мужская жажда приключений и женская приверженность к неизменному, обжитому и верному».24 Однако перечень тем Янссон можно было бы продолжить. Каждое из её произведений дает как бы художественное воплощение тех или иных стремлений ребенка, тех или иных сторон его характера: страсть к таинственному и волшебному («Муми-тролль и комета», «Шляпа волшебника»), к строительству и к изобретательству («Мемуары папы Муми-тролля»), доброта и любовь к слабым и угнетенным («Волшебная зима», «Невидимое дитя», «А что было потом?», «Кто утешит малютку?»), любознательность и интерес к неведомым силам природы — («Папа и море»), склонность к игре и к перевоплощению («Опасное лето»). Все это составляет круг интересов ребенка. А взятое вместе придает цельность творчеству Янссон, позволяет рассматривать ее про изведения как серию.

Творчество Янссон отличается большим национальным своеобразием. В нем чувствуется колорит финской природы, особенно ощутимый в описании Долины Троллей, моря и островов. Долина Троллей во многом напоминает остров в восточной части Финского залива, где прошло детство писательницы. Остров, изображенный Янссон в книге «Папа и море» — копия острова в шхерах Стур-Пеллинге, на котором и сейчас подолгу живет 232 сказочница. Национальный колорит творчества Янссон, описание ею финской среды объясняется частично и отходом современной финско-шведской литературы от шведской. Сказки Топелиуса считали и продолжают считать произведениями шведской литературы, благодаря той общности социального развития, которая существовала еще в XIX в. между Финляндией и Швецией. Современная финско-шведская литература, по мнению Г. Бранделля, уже не является ответвлением шведской.25

Сказочные повести Янссон отличаются своим отчетливо выраженным возрастным адресатом. Как и произведения Андерсена, а отчасти к Линдгрен, их принято считать предназначенными как для детей, так и для взрослых. Творчество Янссон — «пример такой детской книги, которая переросла свои границы и ценится также и взрослыми».26 Но, как правило, в творчестве Янссон можно отчетливо разграничить книги для малышей («А что было потом?»; «Кто утешит Малютку?»), для детей и подростков («Прилетает комета», «Шляпа волшебника»), для взрослых («Невидимое дитя», «Папа и море»). Исключение представляют лишь две книги писательницы — «Мемуары папы Муми-тролля» и «Опасное лето». Для детей это — веселые, остроумные повествования со сказочным блеском и волшебством. Для взрослых — пародийные, острые сатиры. Книги эти — мостик, переход от повестей Янссон для детей к сборнику «Невидимое дитя» и к книге «Папа и море», где Янссон впервые серьезно повернула к «взрослому» читателю. В повести этой почти нет приключений, мало действия, но зато много отступлений, размышлений, комических умозаключений. Названия глав, которые уже не раскрывают подробно содержание, как в прежних книгах Янссон, а просто дают представление о происходящем, вместе с лингвистическими примечаниями автора, также делают книгу более философичной и скорее взрослой, чем детской. Исчезают и многие герои-малыши. «Туве Янссон, — пишет Линдгрен, — к сожалению, все больше и больше отдаляется в своем творчестве от детей, ее сказки обращены теперь, по-моему, больше к взрослым. Я не думаю, что в этом факте, как таковом, есть нечто плохое, а говорю «к сожалению» лишь с точки зрения детей, которые могли бы сохранить ее как свою собственную писательницу. Долине же Троллей следовало остаться волшебным уголком детей и ничем иным».27

Основная особенность творчества Янссон, позволяющая понять, насколько литературная сказка изменилась со времен 233 Андерсена, — это создание ею особого мира, близкого к мифологическому. Причем создан этот мир не только с помощью пера писателя, но и карандаша художника. Шведский литературовед Иёте Клингберг вспоминает о мифологическом мире Янссон в связи с книгой Сельмы Лагерлёф «Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями».28 Но миры этих писательниц сильно отличаются между собой. У Лагерлёф обычные сказочные говорящие животные и птицы, напоминающие героев Киплинга. У Янссон — электрические существа, наделенные чертами животных и людей. Они «пожимают друг другу лапы», и «чистят» зубы и хвосты. «Клянусь хвостом!» — любимое изречение Муми-тролля и его папы. «Лапы» есть даже у профессоров обсерватории, которые также клянутся своим хвостом. Вместе с тем у героев Янссон есть «лицо», они «бледнеют», «зеленеют» и «краснеют». Они любят кофе, ругаются, жарят на сковороде и пользуются спасательными канатами. Все придуманные писательницей фантастические существа имеют постоянные реальные атрибуты, помогающие раскрытию их характера: мама — ридикюль (символ ее домовитости), Снусмумрик — старую шляпу (символ его презрения к житейским благам), фрёкен Снурк браслет на ноге и цветок за ухом (символ ее кокетливости) и т. д.

Принято считать, что текст и рисунок в повестях Янссон равнозначны. Своих персонажей писательница «одинаково отчетливо и живо характеризует как словом, так и рисунком».29 Но шведские литературоведы, в данном случае Г. Булин, Е. фон Цвейгбергк и М. Эрвиг, недостаточно точны. Любопытная особенность творчества Янссон состоит именно в том, что ее текст почти совершенно не дает портретных характеристик героев. О главном герое Мумн-тролле говорится, что он — белый, что у него есть уши, глаза, нос, а о фрёкен Снурк — что у нее — челка. О Сниффе сказано, что он зверек, что у него есть лапы и хвост. У таинственных существ хатифнаттов взгляд неподвижно устремлен к горизонту и они беспокойно машут лапами. О посетительнице площадки для танцев в лесу, древесном духе, говорится лишь, что это «невысокая дама с очень красивыми волосами». И только иллюстрации показывают облик героев Янссон, таких похожих, судя по тексту, на настоящих людей. На рисунках Муми-тролли — маленькие бегемотики на задних лапах, причем родителей, естественно, отличает от сына бо́льшая дородность и величина. Муми-тролли — неодеты, но иногда на папе появляется шлафрок, а на маме — ночная сорочка. Как две капли воды похожи на Муми-троллей — Снурки. Снифф — 234 тоже небольшой зверек с длинными растопыренными ушами, длинным хвостом и наивно-удивленным выражением длинной мордочки. В морде Хемуля, одетого в длинные юбки, есть нечто лошадиное, но растрепанные по краям черепа волосы придают ему некоторое сходство с лысым человеком. Странно выглядят и хатифнатты, напоминающие череп на узком туловище, с растопыренными пальцами коротких лап и одетые в длинный саван. Наиболее очеловечены писательницей Снусмумрик и профессора. Лицо Снусмумрика, одетого в обыкновенный костюм, напоминает лицо человечка на детском рисунке. Профессор обсерватории — в длинном сюртуке, с бородой и в очках — вполне похож на человека.

Сочетание миров волшебной сказки и современности с миром мифологических существ, изображенных с помощью слова и рисунка. составляет удивительный сплав сказки Янссон. И можно согласиться с норвежскими литературоведами Фредериком и Буль Флейшерами, которые сказали: «Туве Янссон одна из самых своеобразных писательниц в детской северной литературе нашего времени… Некоторые полагают, что мир ее книг обладает заманчивыми тайнами и богатыми дарами в таком изобилии, что ничего подобного, быть может, не видели на севере со времен X. К. Андерсена».30


Примечания

1 G. Brandell. Svensk litteratur 1900–1950. Stockholm, 1967, s. 411.

2 А. Линдгрен. Письмо к Л. Брауде (май 1968 г.), стр. 2; С. Хопп. Письмо к Л. Брауде (22. IV. 1968 г.), стр. 2.

3 L. Larson och М. Ørwig. Barnböcker i Sverige, 1945–1965. Stockholm, 1966; G. Bolin, E. v. Zweigbergk, M. Ørwig. Barn och böcker. Stockholm, 1966.

4 F. og B. Fleischer. Skal Tove Jansson aldri skrive «helt voxsent?». «Bakbladet», 1964, N 4.

5 E. Zweigbergk. Svensk barnlitteratur. Stockholm, 1964.

6 S. Hagemann. Mummitrollbokene. En litterer karakterlstikk. Oslo, 1967, 37 s.

7 T. Jansson. Hur gick det sen? København; Vem ska trösta knyttet? Finland, 1960; Det osynliga barnet. Helsingfors, 1962, 167 s; Kometen kommer. Helsingfors, 1968, 154 s.; Småtrollet och den stora översvämningen. Helsingfors, 1938, 130 s.; Trollkarlens hatt. Helsingfors, 1968, 154 s.; Mumminpappans memoarer. Helsingfors, 1960, 145 s.; Farlig midsommar. Helsingfors, 1957, 157 s.; Trollvinter. Helsingfors, 1957, 146 s.; Pappan och havet. Helsingfors, 1965. 176 s.

8 T. Jansson. Bildhuggarens dotter. Helsingfors, 1969, 147 s.

9 Этот жанр именуется теперь в зарубежной критике «фантастическая книга приключений», «фантастический рассказ» или «фантастическая история». См.: A. Krüger. Das fantastische Buch. — Jugendliteratur, 1960, № 8, S. 342 363; R. Bamberger. Das irrationale im Jugendbuch. — В сб.: Das irrationale im Jugendbuch. Wien, 1967, S. 5.

10 R. Bamberger. Jugendlektüre. 2. Auflage. Wien. 1965, S. 135.

11 Элементы любви, дружбы, жалости, внимания к другим могут идти у Янссон и от сказок «Сосна», «Солнечный луч в ноябре» и др. ее предшественника и земляка финско-шведского писателя Топелиуса, который в свою очередь находился под большим влиянием Андерсена.

12 Влияния Андерсена в этом плане не избежали и такие современные сказочницы, как Астрид Линдгрен и Синкен Хопп.

13 R. Bamberger. Jugendlektüre, s. 145.

14 R. Bamberger. Jugendlektüre, s. 146.

15 С. Хопп. Волшебный мелок. Юн и Софус. М., 1960.

16 Д. Родари. Сказки. Л., 1969.

17 А. Линдгрен. Малыш и Карлсон, который живет на крыше. Карлсон опять прилетел. М., 1967; ее же. Пеппи Длинный Чулок. М., 1968; ее же. Расмус-бродяга. Л., 1963.

18 См.: Л. Ю. Брауде. Андерсен. Л., 1971; Л. Ю. Брауде. Астрид Линдгрен детям и юношеству. — Сб.: «Детская литература». М., 1969, стр. 106–107.

19 S. Hagemann. Op. cit., s. 27.

20 Т. Янссон. Письмо к Л. Брауде (3. IX. 70), стр. 3–4.

21 S. Hagemann. Op. cit., ss. 20, 21, 23, 9–10.

22 Ibidem, s. 9–10.

23 S. Hagemann. Op. cit., ss. 20, 21, 23, 9–10.

24 Ibidem, s. 31.

25 G. Brandell. Op. cit., s. 409–411. Финский критик Пиркко Алхоннеми отмечает также более тесные контакты между финской и шведской литературами страны. См.: Э. Карху. По страницам скандинавской прессы. «Север», 1971, № 5, стр. 127.

26 Svenskt litteraturlexikon. Lund, 1964, s. 233.

27 А. Линдгрен. Письмо к Л. Брауде (май 1968), стр. 2.

28 G. Klingberg. Die phaniastishe Erzählung für Kinder. В сб.: Das irrationale im Jugendbuch, s. 65.

29 G. Bolin, E. v. Zweigbergk, M. Ørwig. Op. cit., s. 54.

30 F. оg В. Fleischer. Op. cit., s. 68.

Источник: Скандинавский сборник XVIII. — Таллин: Ээсти раамат, 1973. — Стр. 225–234.

OCR: Stridmann

© Tim Stridmann