«Древнеисландский» является термином, очень широким во времени и пространстве. Очевидно, что в эпоху викингов людям во всей Скандинавии, а также на переферии мира викингов, то есть в норвежских поселениях в Северной Атлантике, датских поселениях в Англии и шведских поселениях на Балтике и юге Украины была понятна речь друг друга.
Но это огромная территория; в сочетании с общей недостаточностью центрального влияния (а следовательно, отстутствия стандартизованной речи), логично предположить, что диалектные вариации этого общего языка должны были быть огромны. Однако скандинавы в то время, как кажется, перемещались на большие расстояния, с их известными навыками мореплавания, что должно было влиять на стандартизацию речи. В XIV веке, когда «древнеисландский», судя по всему, перестал быть общим языком во всей Скандинавии, диалектные изменения должны были увеличиться в связи с быстрым снижением навыков мореплавания у скандинавов и снижением мобильности населения в этот период.
Но, как было сказано выше, «древнеисландский» — это широкий термин, не только в пространстве, но и во времени. Не включая в систему собственно исландский язык того времени, «древнеисландский», как кажется, просуществовал приблизительно половину тысячелетия. Если мы умножим это на предполагаемые вариации в пространстве, мы должны заключить, что любая мысль о «стандартном» древнеисландском безнадежна.
Но есть стандартное произношение, которое обычно, если не всегда, принимается исследователями. Реконструированное произношение, используемое сегодня, имеет не более чем практическое значение, основанное на усреднении «общего стандарта» звуков и в некоторой степени на работах современных фонетистов, «носителей языка» (хотя, конечно, только их собственного диалекта, в конкретном времени и месте). Возможно, идеализация различия длины гласных, без какого-либо качественного различия между графическим эквивалентом долгих и кратких гласных, является отличительной чертой реконструированного произношения.
Независимо от стандартной речи, которую мы разрабатываем для древнеисландского, наиболее важными критериями является то, что различаются все различные графемы, используемые в стандартизированном правописании (орфография была другой частью языка, которая менялась значительно, в зависимости от времени и места, особенно обозначение долготы гласных).
В любом случае, я полагаю, что все, кто разбираются в древнеисландском и/или фонетике, должны чувствовать себя свободно, теоретизируя свой собственный стандарт произношения в соответствии с собственым научным потенциалом. Это то, что я хотел бы рассмотреть далее, то есть альтернативное стандартному произношение, находящееся ближе к моим собственным убеждениям в древнеисландской филологии. Я хочу добавить, что мой партнер по курсу «Древнеисландский для начинающих», Хёйк Торгейрссон, выражает согласие с этой схемой произношения, и я представляю его специально в связи с нашим курсом, как предложение альтернативы нашим читателям.
В следующей таблице присутствуют графемы стандартизированного правописания, которые будут представлены, наряду с транскрипцией стандартного произношения, с транскрипцией моего альтернативного произношения, и, наконец, для ясности, с примерным английским (или другим) эквивалентом:
Орфография | IPA (станд.) | IPA | SAMPA | Примечания |
---|---|---|---|---|
á | [ɑː] | [ɔː] | [O:] | как ‘aw’ в английском ‘law’ |
a | [ɑ] | [ɑ] | [A] | как ‘ar’ в британском произношении ‘star’ |
é | [eː] | [eː] | [e:] | как ‘e’ в английском ‘pet’, долгий |
e | [e] | [e] | [e] | как ‘e’ в английском ‘pet’ |
í | [iː] | [iː] | [i:] | как ‘ee’ в английском ‘fee’ |
i | [i] | [ɪ] | [I] | как ‘i’ в английском ‘pit’ |
ó | [oː] | [oː] | [o:] | как ‘oh’ в немецком ‘wohnen’ |
o | [o] | [o] | [o] | как ‘o’ в испанском ‘hijo’ |
ú | [uː] | [uː] | [u:] | как ‘ue’ в английском ‘Sue’ |
u | [u] | [ʊ] | [U] | как ‘oo’ в английском ‘foot’ |
ý | [yː] | [yː] | [y:] | как ‘u’ во французском ‘rue’ |
y | [y] | [ʏ] | [Y] | как ‘u’ в исландском ‘kuti’ |
ö | [ɔ] | [ɔ] | [O] | как ‘aw’ в английском ‘law’, краткий |
oe | [øː] | [øː] | [2:] | Fr ‘eu’ во французском ‘feu’, долгий |
ø | [ø] | [ø] | [2] | как ‘eu’ во французском ‘feu’ |
æ | [ɛː] | [ɛː] | [E:] | как ‘ai’ в английском ‘fair’ |
ei | [ɛi] | [ɛi] | [Ei] | как ‘ay’ в английском ‘day’ |
ey | [œy] | [œy] | [9y] | как ‘euil’ во французском ‘feuille’ |
au | [ɑu] | [ɑu] | [Au] | как ‘ow’ в английском ‘brow’ |
Согласные — как в стандартном произношении.
Различия в системе таковы:
В целом, различия между этими схемами и стандартами отнюдь не радикальные. Я создал эту работу, чтобы предложить менее искусственный метод произнесения древнеисландского. Искусственность реконструированной фонетики делает её довольно труднопроизносимой, даже для коренных исландцев, фарерцев и других.
© Tim Stridmann