Несмотря на многочисленные специальные работы, проблема вида/времени в древних германских языках до сих пор является спорной и продолжает оставаться в центре внимания германистов. Выводы предпринятых в конце прошлого века исследований В. Штрайтберга1, долгое время считавшиеся «классическими», были впоследствии поставлены под вопрос: постулируемую В. Штрайтбергом теорию о наличии в готском развитой видовой системы нельзя признать обоснованной, как это видно из работ А. Бэра, А. Мировича, Ф. Шерера и других ученых2. Вполне понятно, что ввиду спорности рассматриваемой проблемы, появление новых специальных исследований в этой области следует всячески приветствовать. В этой связи заслуживает внимания выпущенная недавно в Югославии обширная монография Ивана Пудича, представляющая собой его докторскую диссертацию.
Книга И. Пудича состоит из введения (глава 1), содержащего краткую историю вопроса, пяти глав и заключения. В результате большой и кропотливой работы автору удалось собрать весь имеющийся фактический языковой материал, относящийся к функциям и значениям префикса ga- в готском языке. Во второй главе книги (стр. 18–155) И. Пудич приводит в алфавитном порядке все глаголы с ga- в готской библии (как отдельно — в виде списка, так и в контекстах, в которых они встречаются). В главе III (стр. 155–299) дается перечень мест, где готскими глаголами с ga- переводятся греческие бесприставочные глаголы, а также места, где греческие глаголы с различными префиксами передаются в готском приставочными глаголами с ga-. В главе VI (стр. 317–388) приводится перечень соответствий готских форм с префиксом ga- различным греческим временны́м формам, в результате чего устанавливаются соответствия готского презенса греческим презенсу, будущему времени, аористу, перфекту; готского претерита — греческим перфекту, аористу и др. Именно в том, что И. Пудич собрал и систематизировал обширный фактический материал, и заключается конкретное преимущество его исследования по сравнению с работами его предшественников.
Выводы автора сформулированы в специальном «Заключении» (стр. 389–391). Вслед за В. Штрайтбергом И. Пудич констатирует, что в результате почти полного исчезновения первоначального социативного значения префикс ga- стал показателем перфективности глагольного действия. В подтверждение этого тезиса И. Пудич (как и В. Штрайтберг) совершенно справедливо указывает прежде всего на отклонения от оригинала (готские приставочные глаголы с ga- соответствуют греческим бесприставочным); кроме того, И. Пудич приводит два следующих довода в пользу перфективного характера приставочных глаголов с ga-: во-первых, греческие глаголы с различными префиксами (ἀνα-, ἐκ-, κατα- и др.) часто передаются в готском приставочными глаголами с ga-; во-вторых, по мнению И. Пудича, перфективное значение приставочных глаголов с ga- становится очевидным, когда в предложении им противопоставляются бесприставочные глаголы. Что касается первого аргумента, то его вряд ли можно признать состоятельным, так как И. Пудич не приводит никаких доказательств, исключающих возможность того, что готские глаголы с ga-, передающие греческие глаголы с различными префиксами, не могли быть имперфективными.
Такие соответствия скорее позволили бы, как нам кажется, сделать вывод о различных функциях префикса ga- в готском, например о значении направленности действия: ср.
J, IX, 6: …jah gasmait imma ana augona (греч. ἐπέχρισεν)
J, IX, 11: …jah bismait mis augona (греч. ἐπέχρισέν)
Mk, VI, 5: …handuns galagjands gahailida (греч. ἐπιϑεὶς)
Lk, IV, 40: …handuns analagjands gahailida (греч. ἐπιτιϑεὶς)
Готские приставочные глаголы с ga-, как показывают наши наблюдения, могли также соответствовать греческим приставочным глаголам с префиксами, не менявшими их лексического значения, например:
J, XVII, 12: …ik fastaida ins in namin þeinamma (греч. ἐτήρουν)
Lk, II, 51: …jah aiþei is gafastaida þo waurda alla in hairtin seinamma (греч. διετήρει)
Большинство примеров, на которых И. Пудич основывает свой второй аргумент (гл. V, стр. 314–316), также вряд ли можно признать убедительными. Почему, например, salbodes (греч. ἤλειψας) в Lk, VII, 46 должно иметь имперфективное значение, в то время как стоящее в том же предложении gasalboda (в греч. также ἤλειψεν) — перфективно? Странно, что в этой же главе приводится пример J, IX, 22, где qeþun = греч. εἶπαν, а gaqeþun = греч. συνετέϑειντο, т. е. ga- используется в социативном значении. Многие примеры, приводимые И. Пудичем в главе V, совпадают с теми, которые приводит В. Штрайтберг. При этом И. Пудич вкладывает в эти примеры тот же смысл, что и Штрайтберг. Так, И. Пудич приводит пример 1 Cor, IX, 24: niu wituþ þatei þai in spaurd rinnandans allai rinnand, iþ ains nimiþ sigislaun? swa rinnaiþ, ei garinnaiþ (греч. οὕτως τρέχετε ἵνα καταλάβητε). Глагол garinnan в этом примере, как нам кажется, имеет другое значение по сравнению с rinnan3, ga- калькирует здесь греческий префикс κατα-. Ср. перевод бесприставочным глаголом niman бесприставочного λαμβάνειν в предыдущем тексте, а также перевод бесприставочной формы τρέχετε готской бесприставочной формой rinnaiþ. Интересен перевод этого стиха у М. Лютера: Laufet nun also, daß ihr es ergreifet. Глагол garinnan (греч. καταλαμβάνειν) синонимичен gafahan в следующих примерах (fahan, как правило, переводит греческие бесприставочные глаголы): Ph, III, 12: …afargagga, ei gafahau in þammei gafahans warþ (греч. καταλάβω); R, IX, 30: …gafaifahun garaihtein (греч. κατέλαβεν).
До настоящего времени рассматриваемая И. Пудичем проблема исследовалась с помощью следующих приемов: 1) определение видового характера глаголов по контексту или 2) по форме глагола в греческом (аорист, имперфект и т. д.)4.
Следует отметить, что первый из этих методов не лишен весьма существенных недостатков. В очень большом количестве случаев возможно двоякое, а поэтому совершенно произвольное толкование форм глаголов как в перфективном, так и в имперфективном смысле. При этом отношения современного языка легко могут быть проецированы в древность, тогда как в готском языке эти отношения могли не совпадать с современными. Не является надежным критерием и второй из названных методов, так как в этом случае мы совершили бы ошибку переноса закономерностей греческого языка на готский (закономерности использования имперфекта и аориста в греческом могли не совпадать с закономерностями использования перфективного и имперфективного вида в готском). Как уже говорилось, И. Пудич лишь систематизирует фактический материал, каждый раз сравнивая его с греческим. Он никак не критикует старые методы исследования проблемы и не пытается искать иных путей ее разрешения. Отметим в частности, что И. Пудич не использует внутриязыковых сопоставлений (сравнение готского текста с готским), что могло бы привести к весьма интересным выводам.
В «Заключении» И. Пудич утверждает, что в готском (в отличие от современных славянских языков) существовал так называемый первичный (примарный) вид, который не связан с определенной грамматической формой; так называемый секундарный или вторичный вид, т. е. образуемый грамматическими средствами, по мнению И. Пудича, находится в готском в процессе морфологизации. Категория вида вследствие этого, говорит далее И. Пудич, носит в готском факультативный характер, т. е. та или иная видовая характеристика глагола зависит от контекста. Приходится отметить, что все эти выводы никак не вытекают из приводимого И. Пудичем материала, так как вопросы о примарности и факультативности вида в готском в книге И. Пудича нигде не разбираются. Факультативность употребления префикса ga- в готском можно было бы показать, по нашему мнению, путем сопоставления мест, где одинаковые греческие формы соответствуют в готском как простому, так и приставочному глаголу с ga-; отметим также, что факультативность употребления ga- с глаголами можно наблюдать в случаях перевода однородных членов предложения как простыми, так и приставочными глаголами с ga-.
В рецензируемой книге не проверяется известный тезис Штрайтберга о том, что префикс ga- является в готском формальным показателем будущего времени; в работе И. Пудича не исследуются также функции префикса ga- при сочетании его с причастием II.
Следует, наконец, остановиться на трех функциях префикса ga-, устанавливаемых И. Пудичем (гл. IV, стр. 299–314). Функции эти следующие: 1) социативная функция (ga- при этом не может являться средством перфективизации); 2) употребление ga- в перфективном значении с одновременным сохранением за этим префиксом его первоначального значения; 3) полная потеря префиксом ga- своего вещественного значения и его употребление исключительно в перфективном значении. Необходимо отметить, что такая градация значений префикса ga- не является новой (ср., например, работы В. Штрайтберга и его последователей). Многие приводимые И. Пудичем примеры, иллюстрирующие наличие в готском указанных трех функций ga-, не всегда убедительны. Так, на стр. 300 приводится глагол garinnan (греч. συνέρχομαι) — Lk, V, 15, в котором, согласно И. Пудичу, префикс ga- выполняет первую сформулированную им функцию. Но чем функция ga- в указанном случае отличается от функции этого префикса в глаголе gagaggan (греч. συνέρχομαι) — Mk, III, 20, которым И. Пудич иллюстрирует употребление ga- во второй функции? Мы вполне согласны с И. Пудичем, когда он приводит отклонения от греческого оригинала в качестве доказательства третьей функции ga-. Странно, однако, что тут же даются соответствия греческих приставочных глаголов и готских глаголов с ga- (например, galeiþan = ἀναβαίνειν; gamunan = ἀναμιμνήσκειν и др.). Такие случаи, конечно, не могут служить доказательством перфективного значения ga-. Отметим, наконец, что список литературы, приведенный И. Пудичем, не является исчерпывающим.
Выше был дан критический разбор отдельных положений И. Пудича. Вместе с тем необходимо отметить, что собранный И. Пудичем большой фактический материал, несомненно, может явиться солидной основой для дальнейших исследований проблемы вида/времени в древних германских языках.
1 W. Streitberg, Perfektive und imperfektive Aktionsart im Germanischen, PBB, Bd. XV, 1898.
2 A. Beer, Tři studie o videch slovesného děje v gotštině, Praha, 1915, 1917, 1921; A. Mirowicz, Die Aspektfrage im Gotischen, Wilno, 1935; Ph. Scherer, Aspect in Gothic, «Language», vol. 30, № 2, 1954. Критический разбор теорий А. Бэра, А. Мировича и др. см. М. М. Маковский, К проблеме вида в готском языке, «Уч. зап. МГПИИЯ», т. XIX, 1959.
3 Garinnan означает не «добежать», а «получить», буквально «схватить» (награду) — греч. καταλαμβάνειν.
4 Разбор различных приемов анализа, применявшихся при исследовании интересующего нас вопроса, см. в моей статье, указанной выше.
Источник: «Вопросы языкознания» № 2, 1959, с. 148–150.
OCR: Speculatorius