„Повествование вардапета Аристакеса Ластивертци о событиях, связанных с окружающими нас варварскими племенами“, является важнейшим источником армянской истории XI в. Начальные страницы этого сочинения посвящены прибытию Василия Болгаробойцы в Закавказье в 1000 г., в заключительной же части описывается злосчастное поражение византийских войск в битве при Манцикерте и пленение императора Романа Диогена. Современник и нередко очевидец описываемых событий, Аристакес Ластивертци рисует страшные картины сельджукских нашествий, повествует о бесконечных войнах, в которые оказывалась втянутой Армения. Политическая борьба, еретические движения, городская жизнь — все это нашло отражение в историческом сочинении нашего автора, который cum ira et studio и в то же время с глубокой душевной болью рассказывает о бедствиях, постигших родной народ. Благодаря исключительно образному изложению этот труд стоит в ряду лучших памятников исторической прозы средневековой Армении.
Если для изучения армянской действительности XI в. сочинение Аристакеса Ластивертци является важнейшим и порой единственным источником, то немалую ценность оно представляет и как источник для истории Византии. Византийская история в „Повествовании“ занимает весьма значительное место. Целые главы Аристакес Ластивертци посвящает царствованиям Константина VIII, Романа Аргира, Михаила Пафлагона, Константина Мономаха, Исаака Комнина и др., причем содержание глав свидетельствует, что автор прекрасно знаком с современной ему Византией. К сочинению Аристакеса охотно обращались такие ученые, как В. Г. Васильевский и Н. А. Скабаланович. Тем не менее как источник по истории Византии этот памятник исследован очень мало, так как византинистам он был доступен лишь в вольном французском переводе1, что, естественно, затрудняло его изучение. Полагая в будущем опубликовать русский перевод „Повествования“ и развернутый комментарий**, мы в этой статье хотим поделиться с читателем некоторыми наблюде15ниями над греко-армянскими терминологическими встречами, анализ которых возможен лишь при комплексном использовании определенного круга армянских и византийских источников.
* * *
В гл. XVI „Повествования“, которая озаглавлена „О приходе султана“ и посвящена сельджукскому нашествию на Армению в 503 г. армянской эры (8 марта 1054 г. — 7 марта 1055 г.), говорится, между прочим, что у города Баберда турки встретились с „одним из полков ромейского войска, так называемыми франками, которые, нечаянно наткнувшись (на турок. — К. Ю.), сразились…“ (հանդիպի և անդ գունդ մի ի կօրացն հոռոմոց որ կոչին Փռանկք, որք յանգէտս միմեանց ի դիմի հարեալք ճակատեցան)2.
Слово „франки“ не вызвало сомнения ни у Минаса Тер-Петросяна, опубликовавшего перевод „Повествования“ на современный армянский язык3, ни у французского переводчика, который указал в примечании, что в это время в византийском войске служили франки, прибывшие из различных стран Европы, и норманны4. И лишь академик М. Броссэ, комментируя соответствующие страницы исторического сочинения Аристакеса, отметил, что в сражении у Баберда участвовали франки, „или, скорее, варяги, вспомогательное войско греков“5. Трудно сказать, каким путем пришел знаменитый кавказовед к этому правильному, как мы постараемся показать ниже, выводу.
В большинстве сохранившихся рукописей „Повествования“ интересующее нас слово дано в форме ֆռանգք6, ֆռանկք7 — франки. Между тем фраза звучит несколько странно. В Армении франки были известны, по крайней мере, со времен крупнейшего географа Анании Ширакаци (VII в.)8. Это слово всегда указывало на этническую принадлежность. Почему же Аристакес пишет о „так называемых“ франках? Все, однако, станет понятным, если мы обратимся еще к одной рукописи, где в соответствующем месте сказано, что турки встретились „с одним из полков ромейского войска, так называемыми врангами“ (գունդ մի ի կօրացն հոռոմոց, որ կոչին վռանգք)9. Это чтение кажется единственно правильным. Отдавая предпочтение этому единственному разночтению, мы, помимо прочих соображений, следовали старому филологическому правилу: ceteris paribus praeferenda est lectio difficilior.
Рукопись, в которой сохранилось это слово, содержит сочинения Мовсеса Хоренаци, Степаноса Асохика и Аристакеса Ластивертци и переписана неким Иоанном. Манускрипт скопирован весьма грамотным 16переписчиком. Архаичность орфографии и шрифт позволяют датировать рукопись концом XIII — началом XIV вв. В XVI и XVII вв. рукопись обновлялась, но листы той части, которая заключает „Повествование“ Аристакеса, подверглись лишь частично реставрации, отдельные места средневековый мастер заклеивал бумагой и восстанавливал письмо10.
Нетрудно догадаться, что слово „вранг“, վռանգ (мн. — վռանգք) является армянской транскрипцией греческого βάραγγος.
В приведенном нами отрывке речь идет о русско-скандинавских наемниках, варангах-варягах, которые с конца X в. в византийской военной организации играли весьма существенную роль.
Армянской формы этого греко-скандинавского слова мы не найдем ни в словарях, даже таких солидных, как „Айказян баргирк“ венецианских мхитаристов или „Корневой словарь армянского языка“ Г. Ачаряна, ни в специальных исследованиях, посвященных армянским заимствованиям из греческого11. Следует думать, что это слово было не особенно распространено, так же как и большинство заимствований из греческого языка12, и тем не менее, если наш автор употребил это слово, то оно, очевидно, было понятно армянскому читателю.
Слово транскрибировано в соответствии с общими закономерностями армянской транскрипции. Греческая β выражена վ (ср. например, Βασίλειος — Վասիլ). Две гаммы (γγ), как и следовало ожидать, выражены буквами նգ. Окончание ος отпало, что случается нередко (например, βούλγαρος — բուլղար)13. Греческое ρ в армянском языке может превратиться как в р раскатистое (ռ), так и р мягкое (ր); в данном случае оно превратилось в раскатистое. Альфа первого слога выпала, тем более, что по-гречески произносилось также и βράγγος14.
Как известно, история варангов-варягов интересовала многих исследователей, в первую очередь в связи с проблемой происхождения русского государства. Вокруг этого вопроса велась горячая полемика между норманистами и антинорманистами. Принципиальное решение эта проблема получила в 1874–1875 гг., когда академик В. Г. Васильевский опубликовал свою знаменитую статью „Варяго-русская и варяго-английская дружина“15, ставшую классическим исследованием. Несмотря на значительное время, протекшее со времени появления статьи в печати, основные положения акад. В. Г. Васильевского остаются незыблемыми.
На основании данных самых разнообразных источников акад. В. Г. Васильевский доказал, что ядро варяжской дружины составляли не скандинавы, а русские. Для греческих писателей, которые пишут об этом подразделении византийской армии, слова Ῥῶς и Βάραγγοι являются синонимами. Варяги прибывали в Константинополь из Киевской Руси: определенное число их служило в качестве императорских телохраните17лей, бо́льшая же часть составляла особую дружину, которая либо стояла на азиатских границах, либо пребывала в Южной Италии. С середины XI в. вместе с варягами постоянно упоминаются франки, т. е. южноитальянские норманны, а с конца XI в. основной контингент варяжского корпуса составляют выходцы из Англии, покинувшие родину в связи с норманским нашествием16.
Из источников известно, что зиму 1021/22 г. варяго-руссы провели около Трапезунда17. В 1033 г. варяги встречаются еще восточнее —они участвуют в осаде г. Беркри (район оз. Ван)18. Как было сказано, с середины XI в. наряду с русскими постоянно упоминаются франки, которые также составляли особый корпус19, и уже в 1048 г. отряд франков вместе с варягами находился на восточной границе империи. Этим отрядом командовал франк Эрве20. Таким образом, нет ничего необычного в том, что в 1054 г. варяги оказались у г. Баберда.
Описываемое Аристакесом сражение произошло во время известного похода Тогрул-бека, когда турки дошли до Абхазии и Кавказского хребта на севере, до Тчанетских лесов — на западе и до так называемой горы Сим — на юге. Тогрул-бек осадил Манцикерт, но не смог его занять и вернулся обратно, разграбив по пути г. Арцке. Как повествует Ибн-ал-Асир, после взятия Гандзака Тогрул-бек „пошел в Арминию и направился в Мелазгерд, принадлежавший румам, осадил его, стеснил его жителей, разграбил соседние с ним селения… Во время похода он дошел до Эрзен-ар-Рума, но с наступлением зимы возвратился в Азербайджан, не успев овладеть Мелазгердом“21. Об этом же походе, который согласно Ибн-ал-Асиру имел место в 446 г. хиджры (12 апреля 1054 г. — 1 апреля 1055 г.), рассказывает также Скилица-Кедрин22, но об интересующем нас событии он упоминает в другой связи. Скилица повествует о распрях, которые происходили между Тогрул-беком и его полководцами — Ибрагимом и Кутулмышем. Стремясь заручиться поддержкой Византии, Кутулмыш отправил к императору послов, но одновременно осадил Карс и овладел им, за исключением цитадели23. Преследуя Кутулмыша, продолжает византийский автор, Тогрул-бек дошел до Иверии. Тогда император Константин Мономах вызвал с запада ако18луфа Михаила. „Явившись, он собрал рассеянных по Халдии и Иверии франков и варангов и сумел приостановить нашествие султана“24. Эту удачу и имеет в виду Аристакес Ластивертци, когда говорит, что „по милости божьей полки ромеев („так называемые вранги“! — К. Ю.) обрели могущество, одолели врагов, убили военачальника, а с ним и многих других, остальных же обратили в бегство, захватив много добычи и пленных. Но на преследование не решились, ибо боялись, как бы не встретиться с более могущественным войском“25.
По поводу датировки сражения у Баберда в литературе высказывались различные мнения. Комментируя приведенное выше свидетельство Скилицы, В. Г. Васильевский полагал, что это столкновение между варягами и турками имело место в 1053 г., исходя, очевидно, из того, что согласно Аристакесу Ластивертци, именно в этом году турки осадили Карс26. Эту же датировку принимает Н. А. Скабаланович27. Л. Альфан утверждает, что в 1052 г. турки разорили район Карса, а в 1053–1054 гг. они были в округе оз. Ван, откуда доходили до Эрзерума, Грузии и Кавказа28. Р. Жанэн утверждает, что в 1051 г. варяги и франки сражались с турками в Иверии, но были разбиты Тогрул-беком. В следующем году, продолжает он, турки осадили Манцикерт29.
Осада Карса действительно произошла в 1053 г. В гл. XV Аристакес Ластивертци излагает подробности осады, а XVI главу, в которой, как было сказано выше, речь идет о походе Тогрул-бека, начинает словами: „После этой истории (т. е. осады Карса. — К. Ю.) следующий год был 503 нашего летосчисления“. Таким образом, турки осаждали Карс в 502 г. армянской эры, или в 1053 г., поход же Тогрул-бека, а следовательно, и интересующее нас сражение между варягами-франками и турками произошли в 1054 г. (эту дату похода приводит, как мы видели, также Ибн-ал-Асир). Правильное чтение соответствующей выдержки из „Повествования“ Аристакеса позволяет внести важный корректив в изложение Скилицы, в котором контаминация событий выступает со всей очевидностью.
Привлеченный нами отрывок из „Повествования“ Аристакеса Ластивертци — отнюдь не единственное в средневековой армянской литературе место, где упоминаются варяго-руссы.
Как известно, во время восстания Варды Фоки против Василия Болгаробойцы в императорской армии находился русский отряд, который был прислан Василию киевским князем Владимиром30. Первое сражение, в котором приняла участие русская дружина, было у Хрисополя в 988 г.31
19Именно этих русских имеет в виду армянский писатель Степанос Таронский, по прозванию Асохик, когда рассказывает о прибытии Василия II в армяно-грузинскую область Тайк в 1000 г. У горы Хавтчич византийского императора встретили абхазский царь Багарат и его отец, грузинский царь Гурген. В тот самый день, когда Гурген, получивший звание магистра, собирался отбыть, в византийском лагере произошла стычка между иверами и руссами. Предоставим слово нашему историку: „Из пехотного отряда рузов какой-то воин нес сено для своей лошади. Подошел к нему один из иверийцев и отнял у него сено. Тогда прибежал к рузу на помощь другой руз. Ивериец кликнул своих, которые, прибежав, убили первого руза. Тогда весь народ рузов, бывший там, поднялся на бой: их было 6 тыс. человек пеших, вооруженных копьями и щитами, которых просил царь Василий у царя рузов в то время, как он выдал сестру свою замуж за последнего. В это же самое время рузы уверовали во Христа. Все князья и вассалы тайкские выступили против них и были побеждены“32.
Упоминание об этом событии имеется и у Аристакеса Ластивертци. У крепости Хаватчич (Хавтчич Асохика), куда прибыл император, „по неведомой мне причине, — пишет Ластивертци, — произошла стычка между западным войском, так называемыми рузами (արևմտական զօրն որ կոչի Ըռուզք)33, и полком азатов34. На этом месте погибли 30 знатнейших азатов“35. Как справедливо полагает акад. Васильевский, в приведенных отрывках из армянских авторов сохранились древнейшие упоминания о варяго-русской дружине36. Рузы, прибывшие в Византию в 988 г. и участвовавшие в событиях 1000 г., и вранги, в 1054 г. сражавшиеся у Баберда с сельджуками, — воины одного и того же варяжского корпуса. И если в одном месте Аристакес Ластивертци называет варягов „рузами“, а в другом — „врангами“, то он только следует примеру греческих авторов, для которых, повторяем, употребление слов Ῥῶς и βάραγγοι в качестве синонимов было обычным.
Можно утверждать, что именно варяги упоминаются и у Матфея Эдесского, армянского писателя XII в. Впервые остроумные соображения на этот счет были высказаны в 1946 г. С. Т. Еремяном. Он обратил внимание на то, что из грузинских источников известно, что в войсках грузинского царя Давида II Строителя (1089–1125) служили также варяги. Они участвовали в битве у Тбилиси, которая произошла 15 августа 1121 г.37 Основываясь на этом, С. Т. Еремян предложил исправить параллельное место в „Хронографии“ Матфея Эдесского, где в числе воинов, сражавшихся под знаменами Давида, упоминаются франки. Он полагает, что из-за сходства букв փ и վ в рукописи вкралась ошибка и вместо փռանգ („п’ранг“) следует читать վռանգ („вранг“) или 20*վառանգ („варанг“). В таком случае, продолжает автор, выдержка из „Хронографии“ Матфея Эдесского должна быть исправлена следующим образом: Давид „…имел под началом и других воинов — [прибывших] от кипчакского царя 15 тыс. смелых и избранных мужей, из аланского племени — 500 мужей и варангов (*վառանգ) — сто“38. Сохранившееся в древней рукописи Аристакеса Ластивертци правильное чтение „вранги“ блестяще подтверждает конъектуру С. Т. Еремяна39.
Таким образом, мы видим, что варяги несколько раз упоминаются в армянских источниках XI–XII вв. и сохранившаяся в „Повествовании“ Аристакеса Ластивертци форма „вранги“ отнюдь не является случайной.
1 Histoire d’Arménie comprenant la fin du royaume d’Ani et le commencement de l’invasion des Seldjoukides par Arisdaguès de Lasdiverd, traduite par M. Evariste Prud’homme. Paris, 1864 (далее — Prud’homme). Сводный текст „Повествования“ Аристакеса Ластивертци впервые был издан в Венеции в 1844 г. на основе четырех рукописей XVIII в. Последующие издания — венецианское 1901 г. и тифлисское 1912 г. — являются перепечатками первой публикации (мы ссылаемся на тифлисское издание).
2 „Повествование“, стр. 97.
3 Армянская история вардапета Аристакеса Ластивертци, перевел священник Минас Тер-Петросян, Александрополь, 1893, стр. 97 (на армян. яз.).
4 Prud’homme, p. 95.
5 M. Brosset. Histoire de la Géorgie, 1ère partie. S. Pétersbourg, 1849, p. 323, n. 4.
6 Государственный Матенадаран, собрание армянских рукописей, № 3160, л. 252 об.; № 3502, л. 401 об.; № 1482, л. 101; № 4584, л. 67; № 3070, л. 189 об.; № 6457, л. 71.
7 Матенадаран, № 1895, л. 39 об.; № 2796, л. 37. Библиотека мхитаристов в Вене, № 114, стр. 88; № 288, л. 36 об.; № 306, л. 39; № 551, л. 67 об.; № 623, л. 135 об.; № 827, л. 38 об.
8 Армянская география VII века по Р. Х. (приписывавшаяся Моисею Хоренскому). Текст и перевод с присовокуплением карт и объяснительных примечаний издал К. П. Патканов. СПб., 1877, армян. текст, стр. 8; русск. пер., стр. 19.
9 Матенадаран, № 2865, л. 275.
10 Описание рукописи см. в статье К. Юзбашяна „Об одном разночтении „Повествования“ Аристакеса Ластивертци — вранги, а не франки“. — „Вестник Матенадарана“, № 4, 1958, стр. 78 (на армян. яз.).
11 C. Brockelmann. Die griechischen Fremdwörter im Armenischen. — „Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft“, XLII, 1893, Heft 1; H. Hübschmann. Armenische Grammatik. Leipzig, 1897, S. 322–389; H. Thumb. Die griechischen Lehnwörter im Armenischen. — BZ, IX, 1900; Г. Ачарян. История армянского языка, ч. II. Ереван, 1951, стр. 5–53 (на армян. яз.); его же. Греческие заимствования в армянском языке. — ВВ, т. II, 1949.
12 Г. Ачарян. Греческие заимствования… — ВВ, т. II, стр. 311–312.
13 См. H. Hübschmann. Op. cit., S. 326–327.
14 См. В. Г. Васильевский. Советы и рассказы византийского боярина XI века. — ЖМНП, 1881, август, стр. 319, примеч. 1.
15 В. Г. Васильевский. Варяго-русская и варяго-английская дружина в Константинополе XI и XII веков. —Труды В. Г. Васильевского, т. I. СПб., 1908.
16 Новые работы о варягах на византийской службе: Μιχαὴλ Ά. Δένδιας. Οἱ βάραγγοι καὶ τὸ Βυζάντιον. Άϑήναις, 1925; напечатано в „Δελτίον τῆς ἱστορικῆς καὶ ἐϑνολογικῆς ἑταιρείας τῆς Ἑλλάδος“, IX, 1926. (Об этой работе я могу судить лишь по аннотации А. Грегуара в Byz., II, 1925, p. 507–511). A. A. Vasiliev. The Opening Stages of the Anglo-Saxon Immigration to Byzantium in the Eleventh Century. — Seminarium Kondakovianum, XI, 1937; Sigfús Blöndal. The Last Exploits of Harald Sigurdsson in Greek Service. — „Classica et Mediaevalia“, vol. II, 1939, fasc. I; Idem. — Nabites the Varangian. — Ibid., fasc. II; R. M. Dawkins. The Later History of the Varangian Guard: Some Notes. — „The Journal of Roman Studies“, vol. XXXVII, 1947. Ad. Stender-Petersen. Varangica. Aarhus, 1953 (подборка статей по варяжскому вопросу, опубликованных в различное время).
17 В. Г. Васильевский. Ук. соч., стр. 211–212.
18 Там же, стр. 215.
19 Помимо исследования В. Г. Васильевского о франках на византийской службе см. R. Janin. Les Francs au service des Byzantins. — „Echos d’Orient“, 1930, janvier — mars.
20 Cedreni Historiarum Compendium. Bonnae, II, 1839, p. 597; В. Г. Васильевский. Ук. соч., стр. 318–319.
21 Материалы по истории Азербайджана из Тарих-ал Камиль …Ибн-ал-Асира. Баку, 1940, стр. 117. Об этом походе см. C. Cahen. Première pénétration turque en Asie Mineure. — Byz., vol. XVIII, 1946–1948, p. 16–17; Я. А. Манандян. Критический обзор истории армянского народа, т. III. Ереван, 1952, стр. 47–49 (на армян. яз.).
22 Cedr., II, p. 590–593.
23 Ibid., p. 606; ср. „Повествование“, стр. 92.
24 Cedr., II, p. 606. 18–20.
25 „Повествование“, стр. 97.
26 В. Г. Васильевский. Ук. соч., стр. 321.
27 Н. Скабаланович. Византийское государство и церковь в XI веке. СПб., 1884, стр. 333.
28 L. Halphen. Les barbares. Des grandes invasions aux conquêtes Turques du XIe siècle. Paris, 1926, p. 385.
29 R. Janin. Op. cit., p. 63–64.
30 Μιχαὴλ Ψελλοῦ Βυζαντινῆς ἱστορίας ἑκατονταετηρίς, ed. C. Sathas. — „Bibliotheca graeca medii aevi“, IV. Parisiis, 1874, p. 10; Cedr., II, p. 444; Joannis Zonarae Epitomae historiarum. Bonnae, III, 1897, p. 552–553; В. Р. Розен. Император Василий Болгаробойца. Извлечения из летописи Яхъи Антиохийского. СПб., 1883, стр. 23–24. Примечания, стр. 194–205.
31 В. Р. Розен. Ук. соч., стр. 198; В. Г. Васильевский. Ук. соч., стр. 199; М. В. Левченко. Очерки по истории русско-византийских отношений. М., 1956, стр. 355–356.
32 Всемирная история Степаноса Таронеци Асохика, издал С. Малхасянц. СПб., 1885, стр. 276–277 (древнеармян. текст). (Перевод дан по изданию: „Всеобщая история“ Степаноса Таронского, Асохика по прозванию, писателя XI столетия, переведена с армянского и объяснена Н. Эминым. М., 1864, стр. 200).
33 Ср. „так называемые вранги“! Выражение „так называемые рузы“, как и „так называемые вранги“, намекает не на этническое происхождение, но на принадлежность варяго-русскому корпусу.
34 Азаты („свободные“) — привилегированное феодальное сословие.
35 „Повествование“, стр. 4. О походе Василия II см. E. Honigmann. Die Ostgrenze des byzantinischen Reiches. Bruxelles, 1935, S. 156–157.
36 В. Г. Васильевский. Ук. соч., стр. 200–203.
37 Картлис Цховреба (История Грузии), груз. текст, т. I, изд. С. Каухчишвили. Тбилиси, 1955, стр. 301. На грузинский текст я смог сослаться лишь благодаря любезной помощи С. Т. Еремяна.
38 С. Т. Еремян. Юрий Боголюбский в армянских и грузинских источниках. — Научные труды Ереванского государственного университета, вып. XXIII, 1946, стр. 390. Ср. Матфей Эдесский. Хронография. Вагаршапат, 1898, стр. 290 (древнеармян. текст); фр. перевод: Chronique de Matthieu d’Edesse (Bibliothèque historique arménienne… trad. par E. Dulaurier). Paris, 1858, p. 304.
39 В своей работе „The Opening Stages of the Anglo-Saxon Immigration to Byzantium in the Eleventh Century“, p. 58. А. А. Васильев обращает внимание на другую выдержку из „Хронографии“ Матфея Эдесского, где повествуется о том, что накануне битвы при Манцикерте были вызваны войска из „страны готов“ и Болгарии, „со всех отдаленных островов“, из Каппадокии и Вифинии, Киликии и Антиохии, Трапезунда и Армении (Матфей Эдесский, древнеармян. текст, стр. 198; франц. пер., стр. 166). Но разбирая это сообщение хрониста, А. А. Васильев приходит к выводу, что под „жителями отдаленных островов“ Матфей Эдесский разумеет не англосаксов и датчан из Англии. И действительно, говоря об „отдаленных островах“, Матфей Эдесский имеет в виду, вероятно, острова Средиземного моря, составляющие часть империи.
* Структурно статья делится на введение и две части, вторая из которых здесь опущена, поскольку не имеет абсолютно никакого отношения к скандинавской теме. В этой электронной версии текста были исправлены замеченные незначительные опечатки.
** См. «Повествование вардапета Аристакэса Ластивертци» / Перевод с древнеармянского, вступительная статья, комментарий и приложения К. Н. Юзбашяна. Ответственный редактор Р. Р. Орбели. — М.: Издательство «Наука», Главная редакция восточной литературы, 1968. 196 с. — (Памятники письменности Востока, вып. XV).
Источник: Византийский временник, т. XVI (41), 1959, стр. 14–20.
OCR, правки и доп. примечания: Speculatorius