|| |
Параллельные линии в начале гнезда сложных или производных слов отделяют общий для всего гнезда первый компонент. Напр.: gamal||menni… ~órar (читай: gamalmenni; gamalórar) gaman||samur… ~semi (читай: gamansamur; gamansemi) |
~ |
Тильда во фразеологии к словам, не объединенным в гнезда, а также в формах словоизменения, относящихся к первому слову гнезда, заменяет заглавное слово целиком; внутри гнезда заменяет первый компонент сложного слова. Напр.: skel|ja… e-ð ~r (читай: skeljar) slyðru¦orð… reka af sér ~ið (читай: slyðruorðið) föstu||dagur… ~inn (читай: föstudagurinn) gamal||menni… ~órar (читай: gamalórar) |
| |
Вертикальная сплошная черта отделяет корень (основу) слова от окончания или суффикса. Показывает, что к этому корню (к этой основе) присоединяются грамматические форманты, даваемые при заглавном слове. Напр.: gamm|i m -a, -ar (читай: gamma — род. п. ед. ч.; gammar — им. п. мн. ч.) gamn|a vi -aði (читай: gamnaði — 1 л. ед. ч. претерита). |
¦ |
Вертикальная пунктирная черта отделяет префикс от корня, а в сложных словах — определяющее слово от определяемого. Помогает отыскивать формы производных и сложных слов по второму компоненту. Напр.: skip¦brot n (падежные формы см. на brot) При наличии полной грамматической характеристики данного слова вертикальная пунктирная черта не ставится. Напр.: samgöngumál n pl (грамматическая характеристика в пределах даваемых в словаре сведений исчерпана) |
- |
Дефис. 1. При грамматических формах словоизменения показывает, что данное окончание присоединяется ко всему заглавному слову, а при наличии вертикальной сплошной черты — к корню (основе) слова. Напр.: gamal||menni n -s, ≡ (читай: gamalmennis — род. п. ед. ч.; gamalmenni — им. п. мн. ч.) faðm|ur m -s, -ar (читай: faðms — род. п. ед. ч.; faðmar — им. п. мн. ч.) 2. В транскрипции внутри гнезда показывает, что первый компонент сложного слова произносится так, как в первом слове гнезда. Напр.: farar||broddur [fa:rarb̥rɔd̥:ʏr̮]… ~nesti [-nɛstɪ] (читай: fa:rarnɛstɪ) |
¬ |
Косой дефис при словообразовательных элементах сложного слова означает, что данный элемент употребляется либо как определяющее слово (дефис на конце), либо как определяемое (дефис впереди). Напр.: and¬ в сложн. … ¬bekking|ur m -s, -ar в сложн. … |
≡ |
Знак равенства (мелкий) на месте падежной формы существительного означает, что данная форма совпадает с им. п. ед. ч. (т. е. с формой заглавного слова). Напр.: fer||eyki n -s, ≡ (им. п. мн. ч. fereyki) |
= |
Знак равенства (крупный) означает: «то же, что». Напр.: ábjáta vi = bjáta á; см. bjáta (читай: ábjáta vi то же, что bjáta á; смотри это под словом bjáta) |
≅ |
Знак приблизительного равенства ставится перед русским идиоматическим оборотом речи, когда последний близок исландскому обороту по смыслу, но отличается от него по образу (внутренней форме). Напр.: gera úlfalda úr mýflugunni погов. ≅ де́лать из му́хи слона́. |
… |
Отточие в транскрипции заменяет часть первого компонента сложного слова, произносимую как в первом слове гнезда. Напр.: farar||broddur [fa:rarb̥rɔd̥:ʏr̮]… ~heill […r̥heid̥l̥] (читай: fa:rar̥heid̥l̥) |
( ) |
В круглых скобках даются: 1. Слова, а также элементы транскрипции, которые могут быть опущены. Напр.: fara… ~ úr (fötum) (читай: fara úr или fara úr fötum) fyrir||muna [fɪ:rɪrmʏ:na]… ~sát […(r̥)sau:tʰ] (читай: [fɪ:rɪr̥sau:tʰ] или [fɪ:rɪsau:tʰ]) páfi m па́па (ри́мский) (читай: па́па ри́мский или па́па). 2. Неопределенные местоимения, показывающие управление глагола, существительного и др. Напр.: feila sér (við e-u, við e-ð стесня́ться, стыди́ться (чего-л.).) 3. Пояснения и дополнительные сведения. Напр.: ferming¹ погру́зка (судна) fen n -s, ≡ (G pl -ja) — род. п. мн. ч. fenja fjölga vt (D) — глагол управляет дат. падежом fólkinu ~r (imp) — безличный оборот |
[ ] |
В квадратных скобках дается: 1. Транскрипция: allur [ad̥lʏr̮]… 2. Возможная замена одной из частей словосочетания: fara… ~ vel [illa] að e-m обраща́ться мя́гко [жесто́ко] с кем-л. (читай: ~ vel að e-m обраща́ться мя́гко с кем-л. или ~ illa að e-m обраща́ться жесто́ко с кем-л.) |
, |
Запятая. 1. В переводе разделяет слова (выражения), близкие по значению. Напр.: fá sér e-ð (раз)добыва́ть, достава́ть что-л. 2. Отделяет друг от друга грамматические формы слова. |
; |
Точка с запятой в переводе разделяет слова (выражения), сравнительно далекие по значению. fall n… 4) прили́в; прибо́й. |
: |
Двоеточие после исландского слова (или после цифры со скобкой, выделяющей значение исландского слова) означает: 1. что для данного слова (значения слова) нет обобщающего перевода; 2. что данное слово встречается только в сочетании с др. словами. Напр.: eftir… 2. (A) 1) за, по́сле, в результа́те… 2): þessi bók er ~ N э́та кни́га напи́сана Н. bæði: ~… og… cj и… и |
I, II |
Светлая римская цифра обозначает разные части речи внутри словарной статьи. Напр.: eftir I praep…; II adv… |
1., 2. |
Полужирная арабская цифра обозначает разные грамматические категории в пределах одной части речи. Напр.: halla -aði 1. vt… 2. imp… 3. ~ sér… 4. ~st… |
1), 2) |
Светлая арабская цифра со скобкой выделяет значения слова. Напр.: lam|a vt 1) поврежда́ть; 2) парализова́ть… |
а), б) |
Светлая русская буква со скобкой выделяет значения словосочетания. Напр.: liggja… ~ úti а) спать под откры́тым не́бом; б) занима́ться разбо́ем… |
¹ ² |
Надстрочная арабская цифра обозначает лексические омонимы. Напр.: há¹ f -r u -ar с.-х. ота́ва há² f -r u -ar, -r лошади́ная шку́ра |
□ |
За прямоугольником в глагольной статье даются устойчивые сочетания глагола с наречием, а в больших статьях, для лучшей их обозримости, также и сочетания с предлогами, не связанные с вещественно-конкретным значением глагола. Эти сочетания располагаются в порядке алфавита наречий (предлогов и наречий) hafa… □ ~ á… ~ að… ~ af… ~ eftir… |
◊ |
За ромбом даются выражения, связь которых со значениями заглавного слова статьи утрачена. Напр.: hafa… иметь ◊ … ~ hátt шуме́ть. |