M

I.

v. слаб.; praes. má, praet. máða, pp. máðr

II.

praes. sing. indic. от mega

maðka

v. слаб. -ō-

зачервиветь

maðkr

m. -a-

личинка, червь, гусеница

maðka fœzla — пища для червей

maðk·smoginn

pp.

изъеденный [источенный] червями, червивый

maðr

m. корн., gen. manns, dat. manni, acc. mann; pl. menn (meðr), с арт. menninir (н-и. mennirnir), gen. manna, dat. mǫnnum, acc. menn

1) человек, человеческое существо

2) степень родства, колено

vera at þriðja [fjórða, fimta] manni — быть родственником в третьем [четвёртом, пятом] колене

3) мужчина, муж, противоп. kona

4) муж, супруг

5 имя руны ᛘ (m)

maðra

f., косв. mǫðru, pl. mǫðrur

бот. подмаренник (Galium)

magar

gen. от mǫgr

magi

m.

желудок, живот, = kviðr

mág·kona

f.

свойственница; невестка (жена брата), золовка (сестра мужа), свояченица (сестра жены); тёща (мать жены), свекровь (мать мужа); сноха (жена сына)

magn

n., pl. mǫgn

сила, мощь

af magni — с силой, сильно, мощно

eptir ǫllu magni — изо всех сил, изо всей мочи

magnast

vdep. слаб. -ō-

усиливаться

eldrinn magnaðist — огонь усилился

Glámr tók at magnast af nýju — у Глама снова стала прибывать сила, Grett. 33

Magni

m. propr.

Магни (сын Тора и Ярнсаксы)

Magnús

m. propr.

Магнус (мужское имя)

Magnús·messa

f.

день св. Магнуса Оркнейского (16 апреля и 13 декабря)

magr

adj., fem. mǫgr, neut. magrt; acc. magran; comp. megri и magrari, superl. megrstr и magrastr

тощий, худой, худощавый

magr marr — тощий конь, Hm. 83

mǫgr kýr — тощая корова, Eb. 63

tvá hesta skal hafa hverr yðvarr, aðra feita en aðra magra — вам нужно взять в дорогу по два коня — одного доброго и другого тощего, Nj. 22

mágr

m. -a-

свойственник; зять (муж дочери или сестры), шурин (брат жены), свояк (муж свояченицы), деверь (брат мужа), свёкор (отец мужа), тесть (отец жены)

vill Hrútr gørast mágr þinn ok kaupa dóttur þína — Хрут хочет породниться с тобой и посватать твою дочь, Nj. 2

hón bauð til sín frændum sínum ok mágum — она пригласила своих родственников и свойственников, Landn. 40

посл. eigi má gøra tvá mága at einni dóttur — нельзя сделать двух зятьёв из одной дочери, Hrólfs G. 1

mág·semd

f.

свойство́, родство по мужу или жене

maklig·leikr

m.

заслуга

at makligleik, eptir makligleikum — по заслугам

hafa makligleika til e-s — заслужить что-л.

mál

I.

n. -a-

1) речь, дар речи

þau hafa ekki mál — они немы

mál, heyrn ok sjón — речь, слух и зрение, Gylf. 9

þrøngdi svá sóttarfari konungs, at hann misti málsins — течение болезни конунга так ухудшилось, что он лишился речи

2) язык

norrœnt mál — древнескандинавский язык

3) речь, выступление

4) беседа, разговор

koma at máli (или á mál) við e-n — прийти поговорить с кем-л., завести с кем-л. беседу

5) рассказ, повесть, история

nú er þar til máls at taka… — теперь надо рассказать о…

6) пословица, поговорка

fornt [fornkveðit] mál er, at… — есть старая пословица, что…

II.

n. -a-

1) мера

2) пора, время

mala

v. сильн.; praes. mel; praet. mól, pl. mólum; conj. mœla; pp. malinn

молоть, размалывать

mala valbygg

mála·lyktir

f. pl.

= málalok

mála·maðr

m.

1) = málafylgjumaðr

2) человек, получающий жалование (máli); солдат, наёмник

malar

gen. от mǫl

mála·vǫxtr

m.

положение дел

segja e-m allan málavǫxt — рассказать кому-л., как обстоит дело

mál·lýzka

f.

говор, наречие, диалект

málmr

m. -a-

1) руда

2) металл

þann málm, er gull heitir — тот металл, что зовётся золотом, Gylf. 14

malr

m., gen. mals, dat. mal; pl. malir

котомка, заплечный мешок

mál·reitinn

adj.

разговорчивый, = málrœtinn

var Álfr við hann málreitinn — Альв был с ним разговорчив, Eg. 73

mál·rœtinn

adj.

разговорчивый

kátr ok málrœtinn — оживлённый и разговорчивый, Ó. H. 81

máls·endi

m.

= málsemd

mál·snild

f.

красноречие, ораторское искусство

mál·snjallr

adj.

красноречивый

mál·stafr

m.

1) буква, знак письма

2) гласный (звук), противоп. hljóðstafr

malt

n., pl. mǫlt

солод

mál·tíð

f.

принятие пищи, еда (завтрак, обед, ужин)

málugr

adj.

= máligr

man

I.

n.

II.

praes. sing. indic. от muna и munu

mána·dagr

m. (н-и. mánudagr)

понедельник

mánaðr

m. (тж. mánuðr), gen. mánaðar, pl. mánaðir и mánaðr

месяц

manar

gen. от mǫn

mangi

pron.

= manngi

máni

m. -an-

поэт. луна, месяц, = tungl

mann

acc. sing. от maðr

manna·bein

n. pl.

человеческие кости

manna·kjǫt

n.

= mannahold

manna·mót

n.

= mannfundr

manna·sættir

m.

примиритель, миротворец

manna·vǫld

n. pl.:

e-t er af mannavǫldum — что-л. — дело рук человека (а не по естественным причинам, напр. о пожаре, исчезновении и т. п.)

mann·bœtr

f. pl.

вира (денежная пеня за убитого)

manndóms·maðr

m.

храбрец, смельчак

mann·dráp

n.

убийство

mann·drápari

m.

убийца

manndráps·maðr

m.

человекоубийца

mann·eygr

adj.

= mannýgr

mann·fjǫldi

m.

множество людей, масса народу

mann·fleiri

adj. comp. от mannmargr

mann·fóli

m.

дурак, глупец

mann·fundr

m. -i-

собрание, сходка, тинг

mann·fýla

f.

подлец, мерзавец, сволочь

mann·fœða

f.

человеческая еда

mann·fœði

n.

= mannfœða

mann·gi

pron. indef. (тж. mangi), gen. mannskis, dat. mannigi, acc. manngi

никто

mannskis mǫgr — ничей сын, Hm. 146

mann·gjǫld

n. pl.

вира

mann·háski

m.

смертельная опасность

mann·hringr

m.

кольцо людей

slá mannhring um e-t — образовать кольцо (людей) вокруг чего-л., окружить что-л.

mann·hundr

m.

«человек-пёс», негодяй, мерзавец, подлец

mann·hæð

f.

рост человека

mann·hætta

f.

= mannháski

mannigi

dat. от manngi

mann·kyn

n.

человеческий род, человечество

mann·ligr

adj.

1) человеческий

mannligt eðli — человоческая природа

mann·níðingr

m.

негодяй, подлец

mannr

= maðr

mann·raun

f.

испытание, опасное положение, опасность

jafn hinum fremstu í ǫllum mannraunum — равный лучшим во всех испытаниях, Eg. 6

manns

gen. от maðr

manns·bani

m.

человекоубийца

manns·barn

n.

человек, живая душа

hvert mannsbarn — все (люди)

manns·blóð

n.

человеческая кровь

manns·hauss

m.

человеческий череп

manns·hǫfuð

n.

человеческая голова

manns·hǫnd

f.

человеческая рука

mannskis

gen. от manngi

manns·kona

f.

замужняя женщина

mann·skræfa

f.

жалкий трус

mann·spjall

n.

= mannspell

manns·verk

n.

работа, с которой может справиться один человек

mann·vandr

adj.

fem. mannvǫnd — требовательная в выборе мужа, разборчивая (невеста)

mannvits·maðr

m.

мудрец

mann·vænligr, mann·vænn

adj.

подающий надежды (о молодом человеке)

mann·æta

f.

людоед

man·skæri

n. pl.

ножницы для гривы

mánuðr

m., gen. mánaðar, pl. mánuðr и mánuðir

месяц, = mánaðr

Man·verjar

m. pl.

жители острова Мэн

már

m. -wa- (н-и. тж. mávur), gen. más, dat. mávi; pl. mávar

зоол. чайка (Larus)

Már

m. propr.

Мар (мужское имя)

marar·botn

m.

морское дно

marðar

gen. от mǫrðr

marði

praet. sing. indic. от merja

marð·skinn

n.

мех куницы

Mar·dǫll

f. propr., gen. Mardallar

Мардёлль (одно из имён Фрейи)

marg·kunnigr

adj.

1) = margfróðr

2) = fjǫlkunnigr

marg·kyndigr, marg·kyndugr

adj.

= margkunnigr

marg·mennr

adj.

сопровождаемый большим количеством людей; многолюдный

hversu margmennr ertu? — сколько при тебе людей?

marg·mælgi

f.

болтливость

marg·opt

adv.

очень часто

mar·greifi

m.

маркграф, маркиз

Margrét

f. propr.

Маргрет (женское имя)

marg·víss

adj.

= margfróðr

Máríu·messa

f.

церк. день Богоматери:

1) 25 марта (Máríumessa á fǫstu eða boðunardagr Máríu), = Благовещение

2) 2 июля (Þing-Máríumessa, так как примерно в это время собирался альтинг), = Положение ризы Богоматери во Влахерне

3) 15 августа (Máríumessa in fyrri eða himnafǫr Máríu), = Успение (Вознесение Богоматери)

4) 8 сентября (Máríumessa in síðari eða fœðingardagr Máríu), = Рождество Богоматери

markaðr

m., gen. markaðar, pl. markaðir

рынок

markar

gen. от mǫrk

markir

pl. от mǫrk

mark·leiði

n.

= markleið

mar·knútr

m.

зоол. морской подкаменщик, европейский керчак (Myoxocephalus scorpius)

Markús

m. propr.

Маркус (мужское имя)

Markús Skeggjason — Маркус сын Скегги (исландский скальд, законоговоритель 1084–1107)

marmara·steinn

m. -a-

мраморная плита

borg var ger af hvítum marmarasteinum — город был построен из белого мрамора

marmari

m.

мрамор

mar·mennill

m. -a- (тж. marmendill, н-и. marbendill)

водяной

Marnar

gen. от Mǫrn

marr

I.

m. -i-, gen. marar

поэт. море

sígr fold í mar — земля тонет в море, Vsp. 57

II.

m. -i- или -a-, gen. mars, dat. mari; pl. marir и marar

поэт. конь

Márs·ey

f. propr.

о-в Марсэй (в Лимафьёрде), совр. Морс(ё)

mart

neut. от margr

Mar·teinn

m. propr.

Мартейн (мужское имя)

má·skári

m.

молодая чайка

mat

I.

n., pl. mǫt

II.

praet. sing. indic. от meta

mát

n.

шахм. мат

máta

v. слаб. -ō-

шахм. делать мат

matar

gen. от matr

matar·lauss

adj.

не имеющий пищи

matast

vdep. слаб. -ō-

есть, кушать

Snorri spurði, hví hann mataðist svá seint — Снорри спросил, отчего тот ест так медленно, Eb. 45

mat·borð

n.

накрытый стол

sitja yfir matborði — сидеть за накрытым столом

mat·bræði

f.

обжорство, прожорливость, ненасытность

matbúðar·maðr

m.

повар

mat·gerð

f.

готовка, стряпня

matgerðar·maðr

m.

повар

mátkum

см. máttigr

mat·lauss

adj.

без пищи

mat·leiði

m.

отвращение к еде

mat·níðingr

m.

тот, кто морит своих людей голодом

matr

m. -i-, gen. matar, dat. mat; pl. matir

1) еда, пища, кушанье

2) pl. запасы еды, съестные припасы

mat·sveinn

m.

повар

mátt·dreginn, mátt·farinn

pp.

ослабевший, обессиленный, усталый

mátti

praet. sing. indic. от mega

máttr

m., gen. máttar, dat. mætti; pl. mættir

1) сила, мощь

máttu, mátþu

= mátt þú, см. mega

máttugr

adj.

= máttigr

mátum

praet. pl. indic. от meta

mat·víss

adj.

прожорливый

maurr

m. -a-

муравей

Máva·hlíð

f. propr.

Склон Чаек (Стеблин-Каменский), Чаечный Склон (Циммерлинг)

með

praep. (тж. meðr) с dat. и acc.

1. с dat.:

1) с, вместе с

Unnr dóttir hans fór með honum — с ним отправилась Унн, его дочь, Ld. 3

hón hafði á skipi með sér sex tigi karla — с ней на корабле было шестьдесят мужчин

2. с acc.:

með laun

adv.

тайно, втайне, тайком, скрытно (см. laun)

hann fór með laun, ok brá á sik gamals manns líki — поехал тайно, приняв обличие старика

með því at

1) если, в случае если

með því at ek falla — если же я паду

2) так как, поскольку

með því at menn vóru hraustir, þá komast þeir yfir ána — поскольку они были сильными и мужественными, они переплыли через реку, Ld. 15

meðal

praep. (gen.)

между, среди, = á meðal, í meðal

meðal vár или vár á meðal — между нами, среди нас

á meðal okkar, okkar í meðal — между нами (двумя)

Meðalfarar·sund

n. propr.

пролив Медальфарарсунд, совр. Малый Бельт (между Ютландией и о-вом Фюн, Дания; ср. назв. г. Миддельфарт в самой узкой части пролива) (н-и. Litlabelti)

meðal·ferð

f.

посредничество

meðal·fól

n.

= meðalfífl

meðal·fǫr

f.

посредничество

meðalgǫngu·maðr

m.

посредник, примиритель

meðal·kafli

m.

«средняя часть», рукоять меча между двумя hjǫlt, черен

meðal·maðr

m.

средний [обычный] человек (по росту, силе и т. п.)

meðalmaðr á vǫxt — человек среднего роста

meðal·orpning

f.

грам. междометие

meðal·pallr

m.

средний ряд скамей (на судилище, см. lǫgrétta)

með·ferði

n.

= meðferð

með·fǫr

f.

= meðferð

meðr

I.

praep.

= með

II.

= menn

mega

v. пр.-пр.; praes. má; praet. mátta, pl. máttum; conj. mætta; pp. mátt

1) (acc.) мочь, быть в состоянии [в силах]

eigi eru Ásynjurnar óhelgari ok eigi megu þær minna — асиньи столь же священны, и не меньше их сила, Gylf. 20

svá at vér mættim ekki — так что мы ничего не смогли поделать, Am. 17

mega betr — быть сильнее, быть [оказаться] сильнейшим

megin

I.

n. -a-, gen. megins, dat. magni или megni

1) сила, мощь

trúa á mátt sinn ok megin — верить в свою силу и мощь

2) главная [бо́льшая] часть чего-л., основное

II.

adv. (← dat. pl. от vegr; тж. megum):

kvenna [karla] megin — на женской [мужской] стороне (в церкви)

Hjarðarholts megin — по тому берегу (реки), на котором стоит Hjarðarholt, Nj. 23

inum vinstra [hœgra] megin — на левой [правой] стороне

megin-

в сложн.

главный, основной

megin·á

f.

главная река

megin·haf

n.

открытое море, океан

megin·land

n. -a-

материк, континент, большая земля

megin·leysi

n.

слабость

megin·lið

n.

главные силы войска, бо́льшая часть войска

megir

pl. от mǫgr

megn

I.

n.

II.

adj.

megna

v. слаб. -ō-

мочь, быть в силах, быть в состоянии

þó at ek megni minna en einhverr yðar — хоть я умею меньше, чем любой из вас, Grett. 19

megrast

vdep.

худеть

megrð

f.

худоба

megum

adv.

= megin

ǫllum megum — со всех сторон, отовсюду

meiddi

praet. sing. indic. от meiða

meiðmar

f. pl. -ō-

поэт. сокровища

meiðr

m. -a-, gen. meiðs или meiðar

3) поэт. дерево

hrafn sat á hám meiði — ворон сидел на высоком дереве

meig

praet. sing. indic. от míga

mein

n.

1) вред

3) препятствие к заключению законного брака (напр., близкое родство и т. п.), = meinbugir

meina

I.

v. слаб. -ō-

1) (e-m) причинять вред

2) (e-m e-t) препятствовать, мешать (кому-л. в чём-л.)

3) (e-m e-t) запрещать (кому-л. что-л.)

ekki mun ek meina ǫðrum mǫnnum at halda þá trú, er þeim sýnist — я не буду запрещать другим людям придерживаться веры, которая им нравится

II.

v., praes. meina, praet. meinta, pp. meint

думать, полагать, иметь в виду (редк.)

mein·blandinn

pp.

отравленный, ядовитый

mein·fullr

adj.

вредный, пагубный

mein·kráka

f.

зловредная ворона (ругательство), Ls. 43

mein·leiki

m.

помеха, препятствие, = meinbugir

meinlæta·samr

adj.

= meinlátsamr

mein·svari

I.

m.

клятвопреступник

II.

adj. (тк. слаб.)

виновный в клятвопреступлении

mein·sœri

n.

клятвопреступление, ложная клятва

meinsœris·maðr

m.

лжесвидетель, клятвопреступник

mein·vættr

f.

вредное существо, злой дух, нечисть (о великанах, призраках, чудовищах и т. п.)

þar mun liggja meinvættr nǫkkur — верно, там завелась какая-нибудь нежить, Grett. 32

meira

см. meiri

meirr

adv. comp. от mjǫk, superl. mest

больше, более

konungr elskaði Hákon meirr en nǫkkurn mann annan — конунг любил Хакона больше, чем кого-либо другого

meizla

f.

= meizl

mél

I.

n.

II.

n. pl.

удила, мундштук

meldr

m., gen. meldrs и meldrar

1) помол, перемалывание

2) мука

melja

v., praes. mel, praet. malda, pp. maliðr

толочь

mel·rakki

m. -an-

песец

men

n. -ja-, gen. pl. menja

1) ожерелье, шейная гривна

hann batt menit á háls sér — он привязал гривну к шее

2) pl. перен. драгоценности, сокровища

fjǫld á ek menja — много у меня драгоценных камней, Þkv. 23

menn

nom. и acc. pl. от maðr

-menni

n.

в сложн. человек: góðmenni, illmenni, ríkmenni; coll. fjǫlmenni, margmenni

menninir

nom. pl. с арт. от maðr

mennskr

adj.

человеческий

mennskr maðr — человек, человеческое существо (противоп. великанам или сверхъестественным существам)

ok er miklu betr at fást við mennska menn en við óvættir slíkar — и куда как лучше меряться силами с людьми, чем с подобной нечистью, Grett. 34

mér

pron. pers., dat. от ek

мне

merði

dat. от mǫrðr

mergr

m. -i-, gen. mergjar, dat. merg; pl. mergir

костный мозг

merg·und

f.

юр. рана до костного мозга

mergundar·sár

n.

= mergund

mer·hross, mer·hryssi

n.

кобыла

merki

n. -ia-, pl. gen. merkja, dat. merkjum

1) граница, межа, = landamerki

2) знамя, флаг, стяг

tók hann merkit af stǫnginni — он снял знамя с древка, Nj. 157

3) знак

merki·á

f.

пограничная река

merkis·maðr

m.

1) знаменосец

2) выдающийся, знаменитый человек

merkis·stǫng

f.

древко флага, флагшток

merki·stjarna

f.

планета

merki·stǫng

f.

= merkisstǫng

merki·tungl

n.

= merkistjarna

merkja

I.

v. слаб., praet. merkta, pp. merktr

II.

gen. pl. от merki

merkr

I.

adj.

II.

gen. или pl. от mǫrk

merr

f. (н-и. meri); gen. merar, acc. и dat. meri; pl. merar

кобыла

mersing

f.

= messing

messa

I.

f.

1) месса, церковная служба, богослужение

syngja messu — служить мессу

2) церковный праздник в память о каком-л. святом, = messudagr

II.

v. слаб. -ō-

служить мессу, совершать богослужение

messing

f.

латунь, жёлтая медь

stafr búinn með messingu

messingar-

в сложн.

латунный, из жёлтой меди

messingar·spánn

m.

латунная ложка

messu·skrúði

m.

= messuklæði

messu·sloppr

m.

= messuserkr

mest

adv. superl. от mjǫk

больше всего

þeim var ek verst, er ek unna mest — тому принесла я величайшее горе, кого я любила больше всех, Ld. 78

metandi

m., pl. metendr

оценщик

metja

v., praes. met, praet. matta, pp. mattr

лакать

metnaðar·girnd

f.

честолюбие

metnaðar·gjarn

adj.

честолюбивый

metnaðar·maðr

m.

честолюбивый человек

metnaðr

m., gen. metnaðar

2) почёт, уважение, слава

hann var þar í miklum metnaði — он был там в большом почёте

met·orð

n.

1) оценка, определение ценности

2) уважение, почёт, честь

þeir gørðu svá mikil metorð hans, at… — они так его почитали, что…, Grett. 50

þykkir mǫnnum mjǫk hallast hafa metorð Vestanmanna — всем кажется, что слава людей с запада сильно померкла

metorða·maðr

m.

уважаемый человек

hann var metorðamaðr mestr — он был человеком очень уважаемым, Ó. H. 141

mettr

pp.

сытый, насыщенный

ok er Egill var mettr — и когда Эгиль насытился, Eg. 72

þá var Flosi mettr, ok af borit af borðinu — Флоси уже поел, и со стола было убрано, Nj. 116

mey

I.

f. -jō-, gen. meyjar, pl. meyjar

девушка, молодая женщина, = mær

II.

acc. от mær

mey·barn

n.

девочка

meydóm·ligr

adj.

девственный.

mey·dómr

m.

девственность, невинность

meyja

f.

дева, девушка, = mær

meyjar

gen. sing. и nom. pl. от mær

meyjum

dat. pl. от mær

mey·lífi

n.

девичество

mey·staulpa, mey·stúlka

f.

девочка, девушка

mið·aldra

adj. indecl.

среднего возраста, средних лет

mið·bœr

m.

хутор, расположенный посредине (из трёх)

mið·degi

n.

полдень

mið·fasta

f.

церк. четвёртое воскресенье великого поста

miðja

f.

середина

í miðju — посередине

Miðjarðar·haf

n. propr.

Средиземное море

Miðjarðar·sjár, Miðjarðar·sjór

m. propr.

Средиземное море

mið·kvísl

f.

средний рукав (реки)

mið·langr

adj.

долговязый (прозвище)

miðli

praep.

= milli

mið·mjór

adj.

с тонкой (узкой) талией

miðmunda·skeið

n.

середина между полуднем и тремя часами дня (nón), половина второго дня

mið·mundi

m.

1) середина

2) = miðmundaskeið

fyrir miðmunda hófst orrostan, en konungr féll fyrir nón — битва началась до половины второго, а конунг пал до трёх часов дня, Ó. H. 235

mið·nætti

n.

полночь

miðr

I.

adj. -ja-, fem. mið, neut. mitt; acc. sing. masc. miðjan, dat. miðjum

средний, серединный

nær miðri verǫldinni — вблизи середины земли

Gunnarr leggr í móti atgeirinum ok kom á Egil miðjan — Гуннар встретил его своим копьём, и удар пришёлся Эгилю в живот, Nj. 63

II.

adv. comp.

меньше, = minnr

mið·skipa

adv.

посередине судна, в средней части судна

mið·sumar

n.

середина лета

miðviku·dagr

m.

среда (день недели)

míga

v. сильн.; praes. míg; praet. meig, pl. migum; pp. miginn

мочиться

mik

pron. pers., acc. от ek (н-и. mig)

меня

mikill

adj., fem. mikil, neut. mikit; gen. mikils, mikillar, mikils; dat. miklum, mikilli, miklu; acc. mikinn, mikla, mikit; pl. miklir, miklar, mikil; gen. mikilla; dat. miklum; acc. mikla, miklar, mikil; comp. meiri, superl. mestr

1) большой, огромный (о величине, размере)

mikil ey [borg] — большой остров [город]

mikit ríki — большое государство, большие владения

áin var mikil — вода в реке стояла высоко, река вздулась (букв. река была большая), Nj. 146

2) высокий, большой, крупный (о росте, телосложении)

mikill vexti — высокого [большого, огромного] роста, велик [высок] ростом, рослый

maðr mikill ok sterkr — человек высокий [рослый] и сильный

3) многочисленный, в большом количестве (о количестве)

mikil drykkjarfǫng — много питья

4) великий, выдающийся

mikil·mæli

n.

гневные слова

mikinn

adv. (acc. от mikill)

быстро, сильно

ríða [fara] mikinn — ехать [бежать, идти] быстро

róa mikinn — налечь на вёсла

mikinn tekr þú af — ты преувеличиваешь

mikit

adv. (neut. от mikill)

очень, весьма, сильно, быстро, = mjǫk

hón unni honum mikit — она очень любила его, Nj. 16

þar sá hann mey fagra, þá er honum fannst mikit um — там он увидел красивую девушку, которая ему очень понравилась, Eg. 32

gekk þá skipit mikit (= mikinn) — корабль шёл быстро, Eg. 57

en þeir sigldu mikit — а они плыли быстро

þessi rembist mikit, Íslendingrinn — этот исландец очень заносчив, Gunnl. 6

Mikjáls·messa

f.

Михайлов день (29 сентября)

Mikli·garðr

m. propr., косв. Mikla-

ист. г. Миклигард, Миклагард, Константинополь, Царьград (Византия), совр. Стамбул (Турция)

☞ В русской переводческой традиции топоним устойчиво передаётся как «Миклагард», однако это немного неверно, поскольку его первый элемент тоже склоняется, по слабой парадигме, но из-за того, что в корпусе текстов топоним встречается почти исключительно в формах косвенных падежей, этот факт легко ускользает от внимания.

míla

f.

миля (редк.)

mildr

adj., fem. mild, neut. milt

1) мягкий, милостивый, милосердный

2) щедрый

mildr af fé — щедрый [на деньги]

milli

praep. (gen.) (← miðli, тж. millim, millum)

между

milli skógarins ok árinnar — между лесом и рекой

sín á (или í) milli — между собой

millim

praep.

= milli

millum

praep.

= milli

milti

n.

селезёнка

mín

I.

pron. pers., gen. от ek

меня

II.

pron. poss., nom. sing. fem. и nom., acc. pl. neut. от minn

minka

v. слаб. -ō-

см. minnka

minn

pron. poss., fem. mín, neut. mitt

мой

minna

v. слаб., praet. minnta, pp. minntr

1) (e-n e-s или e-n á e-t) напоминать (кому-л. о чём-л.)

hón hefir minnt mik þeirra hluta [или minnt mik á þá hluti], er ek hefir eigi fyrr hugleitt — она напомнила мне о вещах, которые мне раньше не приходили в голову, Har. S. Hárf. 4

2) impers., mik minnir e-s — мне помнится, мне представляется

ávallt er ek sé fagrar konur, þá minnir mik þessarrar konu — всегда, когда я вижу красивых женщин, мне вспоминается эта женщина

minnast

I.

vdep. слаб., praet. minntast

(við e-n или til e-s) целоваться (с кем-л., при встрече или расставании)

hann spratt upp í móti honum ok minntist til hans — он вскочил ему навстречу и поцеловался с ним, Nj. 159

II.

vdep. слаб., см. minna

(e-s) помнить, вспоминать (кого-л., что-л.)

Hárekr minntist þess, at Ásmundr hafði rænta ok barða húskarla hans — Харек помнил, что Асмунд ограбил и избил его работников, Ó. H. 169

minni

I.

n. -ia-

1) память

II.

adj. comp. от lítill

меньший

var minna karp þitt, meðan Hákon konungr lifði — твоё хвастовство было меньше, пока был жив конунг Хакон

III.

n.

устье, вход (реки, фьорда, долины), = mynni

minnis·ǫl

n.

= minnisveig

minnka

v. слаб. -ō-

1) уменьшать, делать меньше, сокращать

перен. minnka sik, virðing sína — унижаться, ронять достоинство

minnkast

vdep. слаб. -ō-

уменьшаться, становиться меньше, убывать

minnr

adv. comp. (тж. miðr), superl. minnst, соотв. lítt

меньше, менее

minnst

adv. superl. от minnr

менее всего, в наименьшей степени

þá er hann varði minnst — когда он никак не ожидал

minnst mánað — по крайней [меньшей] мере месяц

minnstr

adj. superl. от lítill

наименьший, малейший, самый маленький

mis·eldri

n.

разница в возрасте (о братьях, супругах и т. п.)

miseldri þeirra brœðra var mikit — разница в возрасте между братьями была большой, Fær. 2

mis·hugi

adj.:

vera mishugi við e-n — быть в ссоре с кем-л.

mis·jafnan

f.

= misjafnaðr

mis·kunna

v. слаб. -ō-

проявлять милосердие к кому-л., милосердно обходиться с кем-л., щадить, миловать кого-л., сжалиться над кем-л. (miskunna e-m, máli e-s)

miskunnar·lauss

adj.

беспощадный, безжалостный, неумолимый

miskunn·samr

adj.

милосердный, милостивый

mis·kveða

v. (см. kveða)

= mismæla

mis·litr

adj.

разноцветный, пёстрый

mis·mæla

v. слаб. -ia-

оговориться, обмолвиться

Þórði varð mismælt — Торд оговорился

mis·mæli

n.

оговорка, обмолвка

honum varð mismæli á munni — он оговорился

miss

adv.

= mis

missa

I.

v. слаб., praet. missta, pp. misstr

1) (gen.) промахиваться, не попадать в цель

Kolr sveiflaði til hans øxi ok missti hans — Коль хотел ударить его секирой, но промахнулся, Nj. 37

II.

f.

потеря, лишение

megu vér nú eigi þegja yfir missu okkarri — мы больше не можем молчать о том, чего мы лишились, Eg. 9

missir

m. -ia-

потеря, = missa

mis·stórr

adj.

разной величины

mis·sýni

n.

обман зрения, ошибка

mis·sætti

n.

разлад, раздор, несогласие, вражда, распря, рознь, ссора

Mist

f. propr.

миф. Мист (валькирия)

mistil·teinn

m.

бот. омела (Viscum)

mis·tryggja

v. (см. tryggja)

= mistrúa

mis·vitr

adj.

не всегда одинаково умный

mitt

I.

neut. от minn

II.

neut. от miðr

mjaðar

gen. от mjǫðr

mjaðar·ker

n.

чан с мёдом

mjaðmar

gen. от mjǫðm

mjaðmar·bein

n.

тазовая кость.

mjaðmar·hǫfuð

n.

головка бедренной кости

mjallar

gen. от mjǫll

mjall·hvítr

adj.

белоснежный

mjálma

v. слаб. -ō-

мяукать

mjaltir

f. pl.

доение, дойка

vóru þá konur at mjǫltum — женщины вышли доить, Eb. 63

mjaltr

adj.

дающий молоко, молочный, дойный

mjó·eygr

adj.

с близко посаженными глазами

mjófast

vdep. слаб. -ō-

суживаться, становиться уже

mjó·fingraðr

adj.

с тонкими пальцами

mjó·hundr

m.

борзая (порода собак)

mjókka

v. слаб. -ō-

= mjófast

mjó·leitr

adj.

узколицый

Ant: breiðleitr

mjólk

f. корн., gen. mjólkr

молоко

mjólka

v. слаб. -ō-

1) доить

2) давать молоко, доиться

geitr mjólkuðu sem kýr — козы давали молоко, как и коровы

mjólk·á

f.

молочная река

mjólkr

adj.

молочный, дойный, дающий молоко

Ant: geldr

mjór

adj. -wa- (тж. mær), fem. mjó, neut. mjótt; acc. mjóvan, mjófan (н-и. mjóan); comp. mjóvari → mjóri (н-и. mjórri), superl. mjóvastr → mjóstr

1) тонкий, худой, стройный (о человеке)

mjó kona — стройная женщина

2) тонкий, узкий (о предметах), противоп. breiðr

mjótt band — тонкая ленточка, Gylf. 34

þar var mjótt sund ok djúpt — пролив там был узкий и глубокий, Grett. 4

3) заострённый

mjór knífsoddr — заострённый кончик ножа, Fs. 23

mjó·rakki

m.

= mjóhundr

mjótt

neut. от mjór

mjúk·hendr

adj.

с мягкими руками

mjúk·hjartaðr

adj.

мягкосердечный

mjúk·lyndi

n.

кротость, мягкость

mjúkr

adj., comp. mjúkari (н-и. тж. mýkri), superl. mjúkastr (н-и. тж. mýkstur)

1) мягкий (на ощупь), противоп. harðr

mjǫðm

f. -i-, gen. mjaðmar, pl. mjaðmir

бедро

mjǫðr

m. -u-, gen. mjaðar, dat. miði

мёд (напиток)

mjǫl

n. -wa- (н-и. тж. mél), dat. mjǫl(v)i, gen. pl. mjǫlva

мука

kaupskip hlaðit af malti ok mjǫlvi — торговый корабль, груженный солодом и мукой, Eg. 19

mjǫl·belgr

m.

мешок с мукой

mjǫl·kaup

n. pl.

покупка муки

fara at mjǫlkaupum — поехать покупать муку

mjǫl·kýll

m.

= mjǫlbelgr

mjǫll

f., gen. mjallar, dat. mjǫllu

свежевыпавший рыхлый снег, пороша

Mjǫll

f. propr.

Мьёлль (женское имя)

Mjǫllnir

m. -ia-

Мьёлльнир (молот Тора)

mjǫrkvi

m.

густой туман, = myrkvi

Mjǫrs

propr.

озеро Мьёрс, совр. Мьёса (норв. Mjøsa, крупнейшее озеро Норвегии)

mó·álóttr

adj.

с тёмной полосой вдоль спины, буланой масти (о лошади)

mó·brúnn

adj.

тёмно-коричневый

moð

n.

остатки сена

móða

f.

большая река

Móði

m. propr.

Моди (сын Тора)

móðir

f. -r-, косв. móður или mœðr; pl. nom. mœðr, gen. mœðra, dat. mœðrum, acc. mœðr

мать

Móð·ólfr

m. propr.

Модольв (мужское имя)

móðr

I.

m. -a-

гнев, ярость

en er hann sá hræzlu þeira, þá gekk af honum móðrinn, ok sefaðist hann — когда он (Тор) увидел их страх, гнев его поулёгся, и он смягчился, Gylf. 44

II.

adj.

усталый, уставший, утомлённый

móður·arfr

m.

материнское наследство

móður·bróðir

m.

брат матери, дядя по матери, (в)уй

móður·faðir

m.

дед (отец матери)

móður·frændi

m.

родственник со стороны матери

móður·kviðr

m.

утроба [чрево] матери

móður·lauss

adj.

лишённый матери

móður·ligr

adj.

материнский

móður·móðir

f.

бабка (мать матери)

móður·systir

f.

сестра матери, тётка по матери

móður·ætt

f.

родственники по материнской линии, родня со стороны матери, род матери, материнская сторона

mónoðr

месяц, = mánaðr

Móramar

n. propr.

г. Морамар, совр. Муром

morð

n.

убийство

morðingi

m., косв. morðingja, pl. morðingjar

убийца

morð·vargr

m.

убийца; ср. brennuvargr

morð·verk

n.

убийство (см. morð)

kallið þér þat eigi morðverk, at drepa menn um nætr? — разве не чёрное дело убивать ночью? Ó. H. 119

morgin·dǫgg

f.

утренняя роса

morgin·gjǫf

f.

утренний дар (подарок, который жених делает невесте утром после свадьбы), ср. bekkjargjǫf

morginn

m. -a- (тж. morgunn и myrginn), gen. morgins, pl. morgnar; в старых рукописях g в сокр. формах выпадает: dat. morni, pl. mornar, morna, mornum

утро

á morgin — завтра

at mor(g)ni (dags) — наутро, на следующее утро, утром

konungr dvaldist þar um nótt, en at morni bjó hann ferð sína — конунг провел там ночь, а утром стал собираться в путь, Ó. H. 203

í morgin — сегодня утром; завтра

dauðan segir þú þann nú, er vér hǫfum hjalat við í morgin — ты называешь мертвым того, с кем мы разговаривали сегодня утром, Nj. 130

í morgin, sem ljóst er, skulu vér rannsaka bœinn — завтра утром, когда рассветёт, мы обыщем хутор

um morgininn (eptir) — наутро, на следующее утро, утром

langr er konungs morginn — долгое утро у конунга

er at morni kømr — когда утро настанет, Hm. 23

morgin·stjarna

f.

утренняя звезда

morgin·tíðir

f. pl.

церк. заутреня

morgin·verk

n.

утренняя работа

morgna

v. слаб. -ō- (тж. morna)

светать

er morgnaði — когда рассвело, когда наступило утро

morgunn

m. -a-

утро, = morginn

morkna

v. слаб. -ō-

тухнуть, протухать, гнить

morna

I.

v. слаб. -ō-

= morgna

morni

dat. от morginn

mosa·vaxinn

pp.

поросший мхом, мшистый

mosi

m.

1) мох

mót

I.

n. -a-

1) встреча

mæla mót með sér — условиться [договориться] о встрече

2) норв. городское собрание, сходка, противоп. þing (окружное собрание)

var blásit til móts í bœnum ok sagt, at konungr vildi tala við bœjarmenn — в городе затрубили сходку и объявили, что конунг хочет говорить с горожанами

3) стык, соединение, ср. liðamót

III.

n. -a-

4) образ, способ

með kynligu [undarligu] móti — странным образом

mótgangs·maðr

m.

противник, враг

mót·settr, mót·snúinn

pp.

(e-m) враждебный, враждебно настроенный (по отношению к кому-л.)

mót·staða

f.

сопротивление

mótstǫðu·maðr

m.

противник, враг

mótstǫðumenn Gunnars — противники Гуннара

mót·svar

n.

ответ

mót·viðri

n.

встречный ветер

muðla

v. слаб. -ō-

бормотать

muðla fyrir munni sér — бормотать про себя

muðr

m. -a-, gen. munns, dat. munni, acc. munn

рот, = munnr

muldi, mulði

praet. sing. indic. от mylja

muldr

pp. от mylja

múll

m. -a-

мул

mun

praes. sing. indic. от munu

muna

I.

v. пр.-пр.; praes. man, pl. munum; praet. munda и munða; conj. mynda и mynða; pp. munaðr, munat

помнить, вспоминать

hón mundi Snorra fǫður sinn — она помнила Снорри, своего отца

mantu nǫkkut, hver orð ek hafða þar um? þat man ek gǫrla — помнишь, что я сказал по этому поводу? я это ясно помню

Þorgnýr fǫðurfaðir minn mundi Eirík Uppsalakonung — Торгнюр, мой дед, помнил уппсальского конунга Эйрика, Ó. H. 80

muna langt fram — помнить далеко назад, помнить далёкое прошлое

þeir mæltu, er hjá stóðu, at Íslendingar hyggi smátt ok væri seinir til at muna orð sín — стоящие вокруг говорили, что исландцы бьются плохо и не очень-то помнят своё слово, Gunnl. 12

muna til e-s — помнить, вспоминать о чём-л.

spyrr Sveinn konungr, hvárt þeir muni til heitstrengingar sinnar — конунг Свейн спрашивает, помнят ли они о своих обетах

þágum vér mǫrg ráð þægilig af Njáli, þó at nú muni þat fáir — мы получили не один добрый совет от Ньяля, хоть теперь об этом и мало кто помнит, Nj. 139

hví muni hann oss þat eigi vel launa ok lengi muna með góðu, ef…? — разве он не отплатит нам добром и не будет нас долго помнить, если…?, Ó. H. 36

grátum eigi, frændi, en munum lengr — не будем плакать, родич, но запомним надолго, Fær. 7

muna e-m e-t — припомнить кому-л. что-л. (с намёком на месть)

þá skal ek nú, segir hón, muna þér kinnhestinn — тогда я припомню тебе твою пощечину, говорит она, Nj. 77

II.

v. слаб. -ō-

munaðar·lauss

adj.

осиротелый

mund

I.

n., pl. f. mundir

время, пора, момент

II.

f., dat. mundu

поэт. рука

munda

v. слаб. -ō-

целить, метить (оружие)

hann mundar til hǫfuðs á Gesti — он метит Гесту в голову

Gunnarr mun eigi lengi munda atgeirinum, ef hann fœrir hann á lopt — Гуннар не долго метится копьём, если поднимает его, Nj. 49

mund·laug

f. (тж. munnlaug)

таз для мытья рук (гл. обр. перед и после еды)

hann tók þar ór mundlaugar þrjár, fáðar með gulli — он достал оттуда три умывальных таза, отделанных золотом, Gísl. 12

mund·riði

m.

рукоять щита

Muninn

m. propr.

миф. Мунин (один из двух воронов Одина)

munka·búnaðr

m.

монашеское одеяние

munka·klæði

n. pl.

монашеское одеяние

munka·lifnaðr

m.

монашеская жизнь

munk·líf(i)

n.

(мужской) монастырь

munkligr

adj.

монашеский, монастырский

munkr

m. -a-

монах

munn·fagr, munn·fríðr

adj.

с красивым ртом

munn·fyllr

f.

полный рот (чего-л.); кусок, глоток

munn·lítill

adj.

с маленьким ртом

munn·ljótr

adj.

с некрасивым ртом

munnr

m. -a- (тж. muðr)

рот

mæla fyrir munni sér — бормотать себе под нос, сказать вполголоса

munn·rugl

n.

пустая болтовня, чушь, чепуха

munns·hǫfn

f. (н-и. munnsöfnuður, m.)

речь, язык, слова

munr

I.

m. -i-, gen. munar, pl. munir

3) любовь, страсть

sá inn máttki munr — эта всесильная любовь, Hm. 94

vættak míns munar — ждал я мою милую, Hm. 95

komast á muni við e-n — втереться к кому-л. в доверие

ætla ek mér at vita, ef ek get komisk á muni við Ólǫfu, konu hans — я намерен узнать, смогу ли я втереться в доверие к его жене Олёв, Vígl. 7

II.

m. -i-, gen. munar, pl. munir

1) разница, различие

2) важность, значение

munu

v. пр.-пр., praes. man, mun, mon, praet. munda

1) (вспомогательный глагол для образования будущего времени — с оттенком вероятности)

mun ek koma til þings — я приеду на тинг

munu margir þess gjalda — многие поплатятся за это, Nj. 1

ok mun hann hér koma brátt — и он скоро придёт сюда

2) (для обозначения вероятности, предположения, уверенности и т. п.) может быть, возможно, наверно

þú munt vera feigr maðr — ты, несомненно, обречён на смерть

nú mun faðir minn dauðr vera — теперь мой отец, наверное, уже мёртв

múrr

m.

стена (кирпичная или каменная)

mús

f. корн., pl. mýss

1) мышь

2) двуглавая мышца, бицепс

þá flaug ǫr ein ok kom í hǫnd Hákoni konungi upp í músina fyrir neðan ǫxl — тут прилетела стрела и вонзилась в руку конунгу Хакону, она попала в мышцу пониже плеча

músa·gangr

m.

нашествие мышей

mustari, musteri

n.

храм

múta

f.

3) взятка, подкуп

mútu·fé

n.

взятка, подкуп

mygla

I.

v. слаб. -ō-, pp. myglaðr

плесневеть

en er minnþakit tók at mygla — когда же минтак начал плесневеть, Landn. 6

II.

f.

плесень, заплесневелость

myglaðr

pa. от mygla

заплесневелый, покрытый плесенью

myglat brauð — заплесневелый хлеб

myglaðr ostr — заплесневелый сыр

myglað hey — заплесневелое сено

myglugr

adj.

заплесневелый, покрытый плесенью

myglugt brauð — заплесневелый хлеб

myki

f. (н-и. mykja)

навоз

myki·kvísl

f.

навозные вилы

mykill

adj.

большой, = mikill

myki·reka

f.

навозная лопата

myklu

см. mikill

mylna

f. (н-и. mylla)

мельница; ср. kvern

mylnu·maðr

m.

мельник

myndi

praet. sing. conj. от munu и muna

myrða

v. слаб. -ia-; praet. myrði (н-и. myrti), pp. myrðr

1) (acc.) убивать (см. morð)

móður tókt mína ok myrðir til hnossa — мать мою убил ради сокровищ, Am. 57

2) прятать тело убитого

hann drap hann sofanda í sæng sinni ok myrði hann síðan — он убил его спящим в своей постели и затем спрятал тело, Ǫrvo. 19

3) скрывать, утаивать

skal ek eigi myrða þetta konungsbréf — я не буду утаивать это письмо конунга

myrginn

m. -a-

утро, = morginn

mýri·snípa

f.

бекас

myrk·blár

adj.

тёмно-синий

myrk·fælinn

adj.

боящийся темноты

myrk·fælni

f.

боязнь темноты

myrk·hræddr, myrk·hræðinn

adj.

боящийся темноты

myrkna

v. слаб. -ō-

темнеть, меркнуть

myrk·nætti

n.

глубокая ночь, глухая полночь

þeir kómu þar um myrknætti

myrkr

I.

adj. -wa-, fem. myrk, neut. myrkt или myrt; acc. myrkvan, myrkan, myrkjan; comp. myrkvari, superl. myrkvastr

1) тёмный, мрачный

myrkt er úti — темно снаружи, Skm. 10

um kveldit, er myrkt var orðit — вечером, когда стало темно, Ó. H. 236

þeir biðu nætr, en er myrkt var… — они дождались ночи, а когда стемнело…, Eg. 19

myrkt var af nótt — была тёмная ночь

gørði myrkt — стемнело

2) тёмный, неясный, непонятный

myrkt þykki mér þat mælt at kalla skáldskap með þessum heitum — тёмными кажутся мне подобные обозначения поэзии

II.

n.

темнота, тьма, мрак

myrkr var mikit — было очень темно

myrkva

v., praet. myrkti (н-и. слаб. -ō-)

темнеть

(impers.) aptan dags, er myrkva tók — вечером, когда начало темнеть, Eg. 59

tók þá brátt at myrkva af nótt — вскоре стало темнеть, скоро стало смеркаться

en er nótt (acc.) myrkti ok dag tók at skemma, en veðr at kólna — когда ночи стали темнее, дни — короче, а погода — холодной, Ó. T. 1

myrkva·stofa

f.

темница, подземная тюрьма

myrkvi

m.

1) темнота, мрак

2) густой туман, мгла; ср. mjǫrkvi

myrk·viðr

m.

тёмный лес

mýr·lendr, mýróttr

adj.

болотистый

mysa

f.

сыворотка

mýsla

f.

мышонок, мышка

mýslingr

m.

мышонок, мышка

mýss

pl. от mús

Mý·vatn

n.

«Комариное Озеро» (озеро на севере Исландии)

mæ·fingr

adj.

= mjófingraðr

mægð

f. -i-

свойство́, родство по браку

mægi

n.

= mægð

mægjast

vdep., praet. mægðast, pp. mægðr

(við e-n) породниться (с кем-л.)

mæla

I.

v. слаб. -ia-, praet. mælta, pp. mæltr

1) говорить, сказать

Flosi mælti ekki orð á meðan — между тем Флоси не сказал ни слова

mæla mǫrgum orðum — говорить многословно

mæla e-n orðum — обращаться к кому-л.

mæla máli — говорить на (иностранном) языке

mæla æðru — говорить о своем страхе, унынии, отчаянии

2) условливаться, договариваться, назначать, определять, решать

var svá mælt, at Sigurðr jarl skyldi koma til Dyflinnar — они уговорились, что ярл Сигурд прибудет в Дублин

mæla fyrir

mæla við

II.

v. слаб., praet. mælda, pp. mældr

мерить, измерять, отмерять

mæla fyrir

приказывать, предписывать, распоряжаться

sagði Jófríðr honum, at barnit er út borit, sem hann hafði fyrir mælt — Йофрид сказала ему, что ребёнка бросили, как он велел, Gunnl. 3

mæla við

(e-n) говорить с кем-л., обращаться к кому-л.

Gunnhildr mælti við Ǫgmund: fylg þú þeim til húsa minna — Гуннхильд сказала Эгмунду: веди их в мой дом, Nj. 3

mæling

f.

1) измерение, обмер

2) размер

mælingr

m.

скупец, скряга

mælir

m. -ia-

мера

mær

I.

f. -jō- (тж. meyja и mey); gen. meyjar, dat. mey или meyju, acc. mey; pl. meyjar, dat. meyjum

1) девушка, дева, молодая женщина, девственница

ófrǫm sem ungar meyjar — скромна, как молодые девушки, Sksm. 84

2) поэт. дочь, дщерь, соотв. mǫgr

þegi þú, Frigg, þú ert Fjǫrgyns mær — молчи, Фригг, ты — Фьёргюна дщерь, Ls. 26

3) девушка, (молодая) служанка

II.

adj.

= mjór (поэт.)

mæta·maðr

m.

достойный человек

mæti

I.

n. pl.

II.

praet. sing. conj. от meta

mætis·maðr

m.

= mætamaðr

mætti

I.

praet. sing. conj. от mega

II.

dat. от máttr

mœða

I.

v. слаб., praet. mœdda, pp. mœddr

II.

f.

mœddi

praet. sing. indic. от mœða

mœðgin

n. pl. -a-

мать и сын(овья)

mœðgur

f. pl. -ōn-, gen. pl. mœðgna

мать и дочь [дочери]

mœðr

pl. от móðir

mœli

praet. sing. conj. от mala

mœnir

m. -ia-

конёк (крыши), = húsmœnir

hann hljóp upp á mœninn — он прыгнул на конёк крыши

mœta

v. слаб. -ia-, praet. mœtta, pp. mœtt

1) (e-m) встречать

þar mœtti hann Grími inum rauða — там он встретил Грима Рыжего, Nj. 145

mœtast

vdep. слаб. -ia-

встречаться

þeir mœttust á fǫrnum vegi — они встретились на дороге, Nj. 39

mǫðru

косв. от maðra

Mǫðru·dalr

m. propr.

Подмаренниковая Долина

Mǫðru·fell

n. propr.

Подмаренниковая Гора

Mǫðru·vellir

m. pl. propr.

Подмаренниковые Поля (хутор в Hǫrgárdalr, Северная Исландия)

mǫgn

pl. от magn

mǫgr

I.

m. -u-, gen. magar, dat. megi; pl. megir, acc. mǫgu

1) поэт. сын

mey frumunga fal hann megi Gjúka — деву юную вверил он сыну Гьюки, Skvs. 4

2) мальчик, юноша, юнец

þeir létu mǫg ungan til moldar hníga — они юнца молодого на землю свалили, Hðm. 15

II.

fem. от magr

Mǫkkur·kálfi

m.

Мёккуркальви (имя глиняного великана), Sksm. 25

mǫn

f. -ō-, gen. manar, pl. manar

грива

Mǫn

f., gen. Manar

1) о-в Мён (дат. Møn, в Балтийском море, принадлежит Дании)

2) о-в Мэн (англ. Isle of Man, в Ирландском море, британское коронное владение)

mǫndull

m. -a-

рукоятка ручной мельницы

tǫkum á mǫndli skarpara — возьмёмся за рукоятку сильнее, Gs. 20

mǫnnum

dat. pl. от maðr

mǫpurr

m.

клён

mǫrðr

m. -u-, gen. marðar, dat. merði

куница (ср. marðskinn)

mǫrg

fem. от margr

mǫrgum

см. margr

mǫrk

I.

f. корн., gen. merkr, pl. merkr

марка (мера веса и денежная единица)

☞ 1 марка = 8 эйриров, т. е. унций (átta aurar, см. eyrir) ≈ 249 г.; 20 марок = 1 четверть (fjórðungr)

II.

f. -i-, gen. markar и merkr, dat. mǫrk; pl. markir и merkr

лес

III.

pl. от mark

mǫrkuð

pp. fem. от marka

mǫrr

m. -wa-

нутряное сало, околопочечный жир

mǫrum

dat. pl. от marr

mǫskvi

m.

петля, ячейка сети

mǫsmar

m. pl.

поэт. сокровища

mǫsurr

m.

бот. клён

mǫsur·tré

n.

клён

mǫtu·nautr

m.

сотрапезник

© Tim Stridmann