Тексты для чтения

6. Две песни из «Старшей Эдды»

«Старшая Эдда» называется также «песенной» или «поэтической», поскольку она представляет собой сборник древних песен мифологического или героического содержания. Раньше она называлась также «Сэмундовой», поскольку в XVII веке она была ошибочно приписана Сэмунду Мудрому (1056–1133), автору несохранившихся исторических произведений на латинском языке. Тогда же этому сборнику песен было по недоразумению присвоено название «Эдда», которое и сохранилось за ним (сравни вводное примечание к отрывку из «Младшей Эдды», стр. 175). Время сочинения песен, вошедших в состав сборника, не может быть точно определено, так как до того как эти песни были записаны (в середине XIII века), они бытовали в устной традиции в условиях неосознанного авторства и в большей или меньшей степени пересочинялись.

Приводимые ниже «Песнь о Триме» (Þrymskviða) и «Первую песнь о Гудрун» (Guðrúnarkviða in fyrsta) относят к наиболее позднему слою эддических песен, на том основании, что в этих песнях есть черты сходства с народной балладой, расцвет которой в Скандинавии падает на XIII–XIV вв.

В шутливой «Песне о Триме» рассказывается миф о том, как Тор добыл обратно свой громовой молот Мьялльнир, похищенный у него великаном Тримом. Тот же сюжет имеют многие норвежские, шведские, датские и фарерские народные баллады, а также исландские римы.

«Первая песнь о Гудрун» представляет собой лирико-драматическую разработку отдельной трагической ситуации из сказания о Сигурде (Гудрун над телом ее убитого мужа—Сигурда), т. е. героического сказания южногерманского (франкского) происхождения. Историческая основа этого сказания неизвестна.

Обе эти песни, как и большинство повествовательных песен «Старшей Эдды», сочинены размером, который называется fornyrðislag (от forn «древний», ord «слово» и lag «склад»). Каждый стих или строчка этого размера распадается на двухударные полустишия, которые связаны между собой аллитерацией, т. е. одинаковым начальным звуком слогов, несущих метрическое ударение. В первом полустишии аллитерация падает обычно только на один из слогов, несущих метрическое ударение, изредка на оба. Во втором полустишии аллитерация всегда падает только на один из слогов, несущих метрическое ударение, причем обычно на первый. Например: Fló þá Loki, | fjaðrhamr dunði. Аллитерируют между собой одинаковые согласные (в данном случае f и f). Одинаковыми звуками считаются и все гласные, к которым относится также j. Например: Vi skulum aka tvau | í jǫtunheima. Число слогов в полустишии колеблется от 2 до 10, причем полустишие может содержать и побочные ударения. Таким образом, ритм стиха очень разнообразен. Отдельные стихи обычно объединяются в четверостишия, иногда, однако, и в дву-, трех- или пятистишия.

Знаменитая основная рукопись «Старшей Эдды» (codex regius 2365) относится приблизительно к 1270 г. Она содержит 29 песен (10 мифологических и 19 героических). Как «Песнь о Триме», так и «Первая песнь о Гудрун» сохранились только в этой рукописи. Некоторые из других песен полностью или частично представлены и в других древних рукописях. «Старшая Эдда» издавалась свыше 30 раз (считая частичные издания). Ниже тексты песен приводятся по изданию Edda, hrsg. von G. Neckel, I, Heidelberg, 1914, стр. 107–111 и 197–201 с незначительной нормализацией.


Þrymskviða

Reiðr1 var þá Vingþórr, er hann vaknaði
ok síns hamars um saknaði:
skegg nam at hrista, skǫr nam at dýja,
réð Jarðar burr um at þreifask.

Ok hann þat orða allz fyrst um kvað:
“Heyrðu nú, Loki, hvat ek nú mǽli,
er eigi veit jarðar hvergi
né upphimins: áss er stolinn hamri!”

Gengu þeir fagra Freyju túna,
ok hann þat orða allz fyrst um kvað:
“Muntu mér, Freyja, fjaðrhams ljá,
ef ek minn hamar mǽttak hitta?”

Freyja kvað:

“Þó mynda2 ek gefa þér, þótt ór gulli vǽri,
ok þó selja, at vǽri ór silfri.”

Fló þá Loki, fjaðrhamr dunði,
unz fyr útan kom ása garða,
ok fyr innan kom jǫtna heima.

Þrymr sat á haugi, þursa dróttinn,
greyjum sínum gullbǫnd snøri
ok mǫrum sínum mǫn jafnaði.

Þrymr kvað:

“Hvat er með ásum? Hvat er með alfum?
Hví ertu einn kominn í jǫtunheima?”

“Illt er með ásum! Illt er með alfum!3
Hefir þú Hlórriða hamar um folginn?”

“Ek hefi Hlórriða hamar um folginn,
átta rǫstum fyr jǫrð neðan!
Hann engi maðr aptr um heimtir,
nema fǿri mér Freyju at kvǽn!”

Fló þá Loki, fjaðrhamr dunði,
unz4 fyr útan kom jǫtna heima,
ok fyr innan kom ása garða.

Mǿtti hann Þór miðra garða,
ok þat hann orða allz fyrst um kvað:

“Hefir þú erindi sem erfiði?
Segðu á lopti lǫng tíðindi!
Opt sitjanda sǫgur um fallask,
ok liggjandi lygi um bellir.”

“Hefi ek erfiði5 ok erindi:
Þrymr hefir þinn hamar þursa dróttinn;
hann engi maðr aptr um heimtir,
nema hánum fǿri Freyju at kván.”

Ganga þeir fagra Freyju at hitta,
ok hann þat orða allz fyrst um kvað;
“Bittu þik, Freyja, brúðar líni!
vit skulum aka tvau í jǫtunheima.”

Reið varð þá Freyja ok fnásaði6
allr ása salr undir bifðisk,
stǫkk þat it mikla men Brísinga —:

“Mik veitstu verða vergjarnasta,
ef ek ek með þér í jǫtunheima!”

Senn vóru ǽsir allir á þingi,
ok ásynjur allar á máli,
ok um þat réðu ríkir tívar,
hvé þeir Hlórriða hamar um sǿtti.

Þá kvað þat Heimdallr, hvítastr ása,
vissi hann vel fram, sem vanir aðrir:

“Bindu vér Þór þá brúðar líni!
hafi hann it mikla men Brísinga!
Látum und hánum hrynja lukla,
ok kvennváðir um kné falla,
en á brjósti breiða steina,
ok hagliga um hǫfuð typpum!”

Þá kvað þat Þórr, þrúðugr áss:
“Mik munu ǽsir argan kalla,
ef ek bindask lǽt brúðar líni!”

Þá kvað þat Loki, Laufeyjar sonr:
“Þegi þú, Þórr, þeira orða!
Þegar munu jǫtnar ásgarð búa,
nema þú þinn hamar þér um heimtir.”

Bundu þeir Þór þá brúðar líni
ok inu mikla meni Brísinga,
létu und hánum hrynja lukla
ok kvennváðir um kné falla,
en á brjósti breiða steina
ok hagliga um hǫfuð typpu.

Þá kvað þat Loki, Laufeyjar sonr:
“Mun ek ok með þér ambótt vera:
vit skulum aka tvau í jǫtunheima!”

Senn vóru hafrar7 heim um reknir,
skyndir at skǫklum, skyldu vel renna.
Bjǫrg brotnuðu, brann jǫrð loga:
ók Óðins sonr í jǫtunheima.

Þá kvað þat Þrymr, þursa dróttinn:
“Standið upp, jǫtnar, ok stráið bekki
Nú fǿrið mér Freyju at kván,
Njarðar dóttur ór Nóatúnum!

Ganga hér at garði gullhyrnðar kýr,
øxn alsvartir, jǫtni at gamni;
fjǫlð á ek meiðma, fjǫlð á ek menja:
einnar mér Freyju ávant þikkir.”

Фиг. 14. Тор (бронзовая фигурка, найденная в Исландии).

Var þar at kveldi um komit snimma,
ok fyr jǫtna ǫl fram borit.
Einn át oxa, átta laxa,
krásir allar, þǽr er konur skyldu,
drakk Sifjar verr sáld þrjú mjaðar.

Þá kvað þat Þrymr, þursa dróttinn:
“Hvar sáttu brúðir bíta hvassara?
Sá-k-a ek brúðir bíta breiðara,
né inn meira mjǫð mey em drekka!”

Sat in alsnotra ambótt fyrir,
er orð um fann við jǫtuns máli:
“At vǽtr Freyja átta nóttum,
svá var hón óðfús í jǫtunheima!”

Laut und línu, lysti at kyssa,
en hann útan stǫkk endlangan sal:
“Hví eru ǫndótt augu Freyju?
þikki mér ór augum eldr of8 brenna!”

Sat in alsnotra ambótt fyrir,
er orð um fann við jǫtuns máli:
“Svaf vǽtr Freyja átta9 nóttum,
svá var hon óðfús í jǫtunheima!”

Inn kom in arma jǫtna systir,
hin er brúðfjár biðja þorði:
“Láttu þér af hǫndum hringa rauða,
ef þú ǫðlask vill ástir mínar,
ástir mínar, alla hylli!”

Þá kvað þat Þrymr, þursa dróttinn:
“Berið inn hamar, brúði at vígja,
leggið Mjǫllni í meyjar kné,
vígið okkr saman Várar hendi!”

Hló Hlórriða hugr í brjósti,
er harðhugaðr hamar um þekþi:
Þrym drap hann fyrstan, þursa dróttinn,
ok ǽtt jǫtuns alla lamði.

Drap hann ina ǫldnu jǫtna systur,
hin er brúðfjár of beðit hafði;
hon skell um hlaut fyr skillinga,
en hǫgg hamars fyr hringa fjǫlð.

Svá kom Óðins sonr endr af hamri.


Guðrúnarkviða in fyrsta

Guðrún sat yfir Sigurði dauðum. Hon grét eigi sem aðrar konur, en hon var búin til at springa af harmi. Til gengu bǽði konur ok karlar at hugga hana; en þat var eigi auðvelt.

Þat er sǫgn manna at Guðrún hefði etit af Fáfnis hjarta ok hon skilði því fugls rǫdd.

Þetta er enn kveðit um Guðrúnu:

Ár var, þats Guðrún gørðisk at deyja,
er hon sat sorgfull yfir Sigurði;
gørði-t hon hjúfra, né hǫndum slá,
né kveina um, sem konur aðrar.

Gengu jarlar alsnotrir fram,
þeir er harz hugar hána lǫttu.
Þeygi Guðrún gráta mátti,
svá var hon móðug — myndi10 hon springa.

Sátu ítrar jarla brúðir,
gulli búnar, fyr Guðrúnu;
hver sagði þeira sinn oftrega,
þann er bitrastan um beðit hafði.

Þá kvað Gjaflaug11, Gjúka systir:
“Mik veit ek á moldu munar lausasta:
hefi ek fimm vera forspell beðit,
þriggja dǿtra12, þriggja systra,
átta brǿðra — þó ek enn13 lifi!”

Þeygi Guðrún gráta mátti,
svá var hon móðug at mǫg dauðan
ok harðhuguð um hrør fylkis.

Þá kvað þat Herborg, Húnalanz dróttning:
“Hefi ek harðara harm at segja:
mínir sjau synir sunnan lanz,
verr inn átti, í val fellu;
faðir ok móðir, fjórir brǿðr,
þau á vági vindr of lék,
barði bára við borðþili.

Sjalf skylda ek gǫfga, sjalf skylda ek gǫtva,
sjalf skylda ek hǫndla herfǫr14 þeira.
Þat ek allt um beið ein misseri,
svá at mér maðr engi munar leitaði.

Þá varð ek hapta ok hernuma
sams misseris síðan verða;
skylda ek skreyta ok skúa binda
hersis kván hverjan morgin.

Hon ǿgði mér af afbrýði,
ok hǫrðum mik hǫggum keyrði;
fann ek húsguma hvergi inn betra,
en húsfreyju hvergi verri!”

Þeygi Guðrún gráta mátti,
svá var hon móðug at mǫg dauðan
ok harðhuguð um hrør fylkis.

Þá kvað þat Gullrǫnd, Gjúka dóttir:
“Fá kanntu, fóstra, þótt þú fróð sér,
ungu vífi annspjǫll bera!”
Varaði hon at hylja um hrør fylkis.

Svipti hon blǽju af Sigurði
ok vatt vengi fyr vífs knéum:
“Líttu á ljúfan, leggðu munn við grǫn,
sem þú halsaðir heilan stilli!”

Á leit Guðrún einu sinni:
á hon dǫglings skǫr dreyra runna,
fránar sjónir fylkis liðnar,
hugborg jǫfurs hjǫrvi skorna.

Þá hné Guðrún hǫll við bolstri,
haddr losnaði, hlýr roðnaði,
en regns dropi rann niðr um kné.

Þá grét Guðrún, Gjúka dóttir,
svá at tár flugu tresk í gǫgnum,
ok gullu við gǽss í túni,
mǽrir fuglar, er mǽr átti.

Þá kvað þat Gullrǫnd, Gjúka dóttir:
“Ykkar vissa ek ástir mestar
manna allra fyr mold ofan!
Unðir þú hvárki úti né inni,
systir mín, nema hjá Sigurði!”

“Svá var minn Sigurðr hjá sonum Gjúka,
sem vǽri geirlaukr ór grasi vaxinn,
eða vǽri bjartr steinn á band dreginn,
jarknasteinn yfir ǫðlingum!

Ek þótta ok þjóðans rekkum
hverri hǽrri Herjans dísi;
nú em ek svá lítil, sem lauf sé
opt í jǫlstrum, at jǫfur dauðan!

Sakna ek í sessi ok í sǽingu
míns málvinar — valda megir Gjúka!
Valda megir Gjúka mínu bǫlvi15
ok systr sinnar sárum gráti!

Svá ér um lýða landi eyðið,
sem ér um unnuð eiða svarða!
Man-a þú, Gunnarr, gullz um njóta;
þeir munu þér baugar at bana verða,
er þú Sigurði svarðir eiða.

Opt var í túni teiti meiri,
þá er minn Sigurðr sǫðlaði Grana,
ok þeir Brynhildar biðja fóru —
armrar véttar, illu heilli!”

Þá kvað þat Brynhildr, Buðla dóttir;
“Vǫn sé sú véttr vers ok barna,
er þik, Guðrún, gráts um beiddi
ok þér í morgun málrúnar gaf!”

Þá kvað þat Gullrǫnd, Gjúka dóttir:
“Þegi þú, þjóðleið, þeira orða!
urðr ǫðlinga hefir þú ǽ verit,
rekr þik alda hverr illrar skepnu,
sorg sára sjau konunga,
ok vinspell vífa mest!”

Þá kvað þat Brynhildr, Buðla dóttir:
“Veldr einn Atli ǫllu bǫlvi,
of borinn Buðla, bróðir minn,
þá er vit í hǫll húnskrar þjóðar
eld á jǫfri ormbeðs litum —
þess hefi ek gangs goldit síðan,
þeirar sýnar, sámk ey!”

Stóð hon und stoð, strengði hon efli16;
brann Brynhildi, Buðla dóttur,
eldr ór augum, eitri fnǿsti,
er hon sár um leit á Sigurði.

Guðrún17 gekk þaðan á braut til skógar á eyðimerkr ok fór alt til Danmarkar ok var þar með Þóru, Hákonar dóttur, sjau misseri.

Brynhildr vildi eigi lifa eptir Sigurð. Hon lét drepa þrǽla sína átta ok fimm ambóttir. Þá lagði hon sik sverði til bana.


1 reiðr — правила аллитерационного стиха заставляют предполагать, что в ряде случаев это слово первоначально аллитерировало со словами на v (до отпадения v перед r, которое имело место в IX–X вв,, оно должно было звучать — *vreiðr); в отношении данной строчки, однако,такое предположение необязательно (см. стр. 208).

2 mynda — в рукописи mda

3 Illt er með alfum — в рукописи этих слов нет

4 unz — в рукописи ok unz

5 erindi — в рукописи orindi

6 fnásaði — в рукописи fnasasi

7 Согласно языческим представлениям Тор обычно ездит в колеснице, запряженной козлами.

8 eldr of — в рукописи этих слов нет

9 átta — в рукописи XIII в.

10 myndi — в рукописи mdi

11 Жалобы Гьявлауг и Херборг (эти персонажи не упоминаются нигде кроме, данной песни) имеют параллели в датских народных балладах.

12 Þriggja dǿtra — в рукописи II dǿtra

13 enn — в рукописи ein

14 herfǫr — описка вместо herfor (вин. мн. ч. от herfa ‘труп') heffǫr ‘смерть’, ‘похороны’ или hrǿr ‘труп’?

15 bǫlvi — в рукописи это слово пропущено

16 efli — в рукописи elfi(?)

17 Guðrún — в рукописи Gunnarr

Источник: Стеблин-Каменский М. И. Древнеисландский язык. — М.: Едиториал УРСС, 2002. — 288 с.

OCR: Stridmann

© Tim Stridmann