Til
Основное значение этого слова — «до», «к», но, как и в случае с другими предлогами, здесь есть множество оговорок. Til управляет родительным падежом.
að fara til Reykjavíkur, ехать в Рейкьявик
til dæmis (t.d.), например
til gamans, в шутку
til hægri handar, по правую руку
til lítils gagns, бесполезный
til merkis um, в знак (чего-либо)
til minningar um, в память о (чем-либо)
til reynslu, в качестве эксперимента
til skiptis, по очереди, попеременно
til sölu, на продажу
frá morgni til kvölds, с утра до вечера
til skamms tíma, до недавнего времени
hestur til reiðar, лошадь для верховой езды
búast til ófriðar, готовиться к войне
ljúga til e-s, лгать, чтобы
muna til e-s, помнить что-либо
vita til e-s, знать о чем-либо
koma til vits og ára, повзрослеть и набраться опыта
koma til ríkis, взойти на трон
um
Этот предлог управляет винительным падежом и имеет огромное число значений, включая следующие: «об», «около», «вокруг», «через», «в течение» и т.п.
hugsa, tala, vita um, думать, говорить, знать о (чем-либо)
um nóttina, ночью
um mitt sumar, к середине лета
um sumarið, за лето
um daga, nætur, kvöld, за день, ночь, вечер
um allan aldur, навсегда
um allan hluti fram, прежде всего
um leið, в то же время
um morguninn, kvöldið, утром, вечером
að ganga um staðinn, проходить поблизости
um háls sér, вокруг своей шеи
detta um stein, споткнуться о камень
um allt landið, по всей стране
spila um peninga, играть на деньги
$50 um mánuðinn, $50 в месяц
mér er um og ó, я и за и против
mér er ekki mikið um hann, он мне не очень нравится
við
Этот предлог управляет винительным падежом, а значения его — «у», «возле», «около», «к», «с», «против». См. ниже случаи его употребления с дательным падежом.
við dyrnar, gluggann, возле двери, окна
við hvert orð, в каждом слове
við morgunverð, на завтрак
við sólaruppkomu, на заре
við veginn, у дороги
við þetta tækifæri, в этом случае
sitja við stýri, сидеть за рулем
vera við e-ð, присутствовать на чем-либо
sverja við e-ð, клясться чем-либо
hræddur við, боящийся (чего-либо)
bæinn liggur við ána, город возле реки
orustan við Hastings, битва при Гастингсе
í sýn við húsið, в пределах видимости дома
í samanburði við, по сравнению с
góður við e-n, добрый к кому-либо
vanur við e-ð, привыкший к чему-либо (но также vanur e-u)
bæta við e-ð, прибавлять к чему-либо
fara í mál við e-n, выдвигать обвинение против кого-либо
В данном случае предлог имеет значения «к», «за», «у», «от». Við lágu verði, по малой цене, недорого. Selja við litlu verði, продавать дешево. Snúa baki við e-m, повернуться спиной к кому-либо.
Við также используется в качестве наречия. Komast við, например, означает быть растроганным. Snúa sér við, обернуться. Talast við, беседовать.
Одна из сложностей английского языка — обращение с глаголами, следующими после других глаголов. Некоторые из них — такие, как to enjoy, наслаждаться, — принимают -ing-овую форму; некоторые требуют инфинитива с частицей “to” (например, to want, хотеть); есть глаголы, требующие предлога, — например, to be interested in, интересоваться, — после которого, конечно, идет -ing-овая форма; иные же, опять-таки, присоединяют частицу “to” вместе с -ing-овой формой — к примеру, глагол “to look forward to”, предвкушать. В этом смысле систенма исландского языка более прямолинейна: все глаголы принимают инфинитивную форму, которая вводится частицей “að”, даже если за глаголом следует предлог (или наречие). Для примера рассмотрим следующие предложения:
Ég hef gaman af að lesa. (Мне нравится читать.)
Það er þess vert að sjá það. (Это стоит увидеть.)
Það kom honum til að hlæja. (Это заставило его рассмеяться.)
Maðurinn var fljótur til að hjálpa. (Человек был готов прийти на помощь (скор в помощи).)
Единственное отклонение от этого правила происходит при использовании с некоторыми глаголами причастия настоящего времени, чтобы сказать, например, что кто-либо подбегает (подходит бегом) или смотрит, смеясь. По-исландски это выглядит так:
Hann kom hlaupandi. (Он подбежал.)
Hún leit hlæjandi á hann. (Она смотрела на него, смеясь.)
Если в английском языке -ing-овая форма (герундий) может использоваться как существительное, например, в выражениях “betting is forbidden” (букв.: «заключение пари запрещено») или “seeing is believing” («видеть, значит верить»; букв.: «видение есть вера»), то в исландском эту форму использовать нельзя. Для исландцев естественно перефразировать такие выражения как «заключение пари запрещено»; они предпочитают говорит «запрещено заключать пари». Здесь используется инфинитив, и это верно для всех случаев, кроме тех, когда ту же самую мысль передает совершенно иное выражение. “Seeing is believing”, например, переводится как “sjón er sögu ríkari” или «взгляд лучше рассказа» («лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать»).
В Исландии способ получения фамилии не таков, как в большинстве стран. Сын мистера Магнуссона не получает автоматически фамилию своего отца. Вместо этого в его фамилии к имени его отца будет добавлена приставка -son. Таким образом, сына Бьёрна Магнуссона будут звать, например, Валдимар Бьёрнссон. Его сестру Тоуру будут звать Тоура Бьёрнсдоуттир. То есть, у брата и сестры получаются несколько различные фамилии.
воскресенье, sunnudagur. | четверг, fimmtudagur. |
понедельник, mánudagur. | пятница, föstudagur; страстная пятница, föstudagurinn langi. |
вторник, þriðjudagur. | суббота, laugardagur. |
среда, miðvikudagur. |
январь, janúar (-rs). | июль, júlí. |
февраль, febrúar. | август, ágúst. |
март, mars. | сентябрь, september (-rs). |
апрель, april (-s). | октябрь, október (-rs). |
май, maí. | ноябрь, nóvember (-rs). |
июнь, júní. | декабрь, desember (-rs). |
весна, ср. vor; м. vortími. | осень, ср. haust. |
лето, ср. sumar. | зима, м. vetur (-rar, vetur). |
afgreiðslumaður, м. клерк | líta út, выглядеть |
birtast, появляться | ná í samband, установить соединение |
brýnt erindi, ср. срочная телеграмма | óttast, бояться |
endurtaka, повторять | rétt strax, сейчас, тотчас |
gjarnan, нареч. охотно | skila (a), гл. перех. с дат. п. возвращать, передавать сообщение |
koma á fætur, встать | skrá (yfir), ж. каталог, список, файл |
hinum megin, с другой стороны | teygja (i), протягивать |
líða, гл. неперех. проходить, истекать | veita viðtal, видеть, принимать у себя |
(а) Переведите на русский:
Í fyrstu leit út fyrir, að enginn í gistihúsinu væri kominn á fætur. Er hún hafði beðið nokkra stund, birtist afgreiðslumaðurinn hinum megin við afgreiðsluborðið.
“Býr hér ekki maður, Hansen að nafni?”
“Hansen?” Hann endurtók nafnið, tók síðan skrána yfir gesti hótelsins og leitaði í henni. Góð stund leið, án þess að hann fyndi nafnið, og Gerður var farinn að óttast, að hún hefði komið of seint — Siggi væri farinn. Loks leit maðurinn upp.
“Hann býr hérna,” sagði hann. “Herbergi nr. 47.”
“Viljið þer gjöra svo vel að skila til hans, að hér sé stúlka sem vilji tala við hann — hún eigi mjög brýnt erindi.”
(б) Переведите на исландский:
Он потянулся к телефону, установил соединение и заговорил с Сигги (Siggi). «Мистер Хансен (Hansen) хотел бы знать (охотно узнает), как вас зовут», сказал он. «Еще он говорит, что если это кто-то из газет (что будь это кто-то из газет), то он не хочет его видеть».
«Скажите ему, что мое имя Андресдоуттир (Andrésdóttir)», сказала Герд (Gerður).
«Подождите, будьте добры, он сейчас придет», сказал человек, передав сообщение Сигги.
«Вы можете подождать здесь, в небольшом холле (salur, м.) — я отведу вас (fylgja) туда». Человек проводил ее на следующий этаж и показал ей небольшой холл. «Спасибо большое», сказала Герд.
Перевод: Крю Глазьев