Предлоги управляют падежами существительных (т.е. идущее за предлогом существительное должно иметь определенное падежное окончание: винительного, родительного или дательного падежа). В этом заключается сложность исландской грамматики; тем не менее, чрезвычайно важно полностью освоить предлоги, потому что они встречаются на каждом шагу. Одни предлоги управляют только винительным падежом, другие — только родительным, третьи — только дательным; некоторые из них могут управлять как дательным, так и винительным падежом, в зависимости от того, обозначают ли они движение или изменение состояния, или же местоположение. Следует также помнить, что часто очень трудно дать обобщенный перевод предлога; например, слово til может обозначать «до», «к», «пока» и т.д., в зависимости от существительного, которым оно управляет. Поэтому приведенные переводы следует во многих случаях считать приблизительными.
Предлоги, управляющие винительным падежом:
Предлоги, управляющие дательным падежом:
Предлоги, управляющие родительным падежом:
Часто используемая конструкция fyrir + предлог (например, fyrir neðan, fyrir ofan, fyrir utan) требует винительного падежа.
Предлоги, управляющие винительным и дательным падежами:
В первом приближении можно сказать, что винительный падеж используется, когда речь идет о движении или изменении положения, а дательный — для обозначения статичного положения.
Следующие слова никогда не используются в исландском языке в качестве предлогов: fram, heim, inn, út, upp, niður.
Примеры использования предлогов:
Karlinn reiddi mig yfir ána. (Мужчина перевез меня через реку.) После yfir используется винительный падеж, потому что здесь этот предлог обозначает движение.
6 pör af skóm. (6 пар ботинок.) Дательный падеж после af.
Ekki alls fyrir löngu. (Не очень давно.) Обратите внимание, что этот оборот соответствует наречию давно.
Niður eftir hæðinni. (У <подножия> горы/холма.) При обозначении местоположения после eftir используется дательный падеж.
Hún sat milli trjánna. (Она сидела среди деревьев.) Родительный падеж после milli.
Hann gekk kringum húsið. (Он обошел вокруг дома.) Винительный падеж после kringum.
Á þessum stað. (На этом месте.)
Það kemur í sama stað niður. (Это несущественно.)
Togaramenn hafa fengið samband við umboðsmann sinn hér á staðnum. (Рыбаки связались со своим агентом здесь же, на месте.)
Fyrir engan mun. (Никоим образом.)
Hún er alltaf góð við mig. (Она всегда добра ко мне.)
Hann er þrútinn um augun. (У него опухло <лицо> возле глаз.)
Hárið glóir í sólskininu. (Волосы блестят на солнце.)
Ég vil læra hjá prestinum. (У хочу учиться у священника.)
Ég mun fara suður í haust og vera hjá ömmu. (Осенью я поеду на юг и буду <жить> у бабушки.)
Orðin í þessu kvæði. (Слова этой поэмы.)
Hann klappar hundinum á kollinn. (Он треплет собаку по голове.)
Pabbi brosir til mömmu. (Папа улыбается маме.)
Ég grip um hönd hans. (Я держу его за руку.)
Það hefur snjóað æði mikið í fjöllin í nótt. (Ночью в горах шел очень сильный снег.)
ég fer, я иду/еду | á (-r, -r), ж. река |
hann reis, он поднялся | bær (-jar, -ir), м. город, хутор |
hann gekk, он шел | dæmi, ср. пример |
hann talaði um, он говорил об | friður (-ar), м. мир |
geturðu vaðið, ты можешь переправиться? | gull, ср. золото |
láttu mig, оставь меня или позволь мне | kirkja (род. п. мн. ч. kirkna), сл. ж. церковь |
hann féll, он опустился (упал) | kné, ср. колено |
hún býr, она живет | leikhús, ср. театр |
hann fór, он пошел/поехал | stúlka, ж. девочка, девушка |
þaðan, оттуда | tún, ср. поле |
í gær, вчера | úr, ср. часы |
sunnudagur, воскресенье | vegur (-s, -ar), м. дорога, путь |
Перевод: Крю Глазьев