Предлоги играют одну из важных ролей в древнеисландском, причём в большинстве случаев предполагается использовать дательный падеж, ибо сам дательный падеж в древнеисландском является итогом слияния других падежей (локатив, аблатив, творительный и дательный). Такое явление прослеживается в исландском и фарерском языках.
Итак, мы выучили, как использовать дательный падеж, теперь узнаем как используется в речи и в построении речевых конструкций. Первая конструкция «говорить, просить, приказывать».
Сравним следующие предложения:
Я сказал ему остановиться.
и
Я дал ему часы.
И также:
Я сказал ему это.
Я дал ему это.
Все вышеприведённые конструкции требуют дательный падеж. Хотя в первой конструкции не отдача, а просьба. Причина кроется в том, что инфинитивные глаголы ведут себя как существительные
В древнеисландском есть глагол “segja”, который значит как «говорить, сообщать», так и «просить».
Например:
Ek gef hánum mat.
По такому же типу строится конструкция просьбы-команды:
Ek segi hánum at eta.
Если исследовать древнеисландские тексты XIII века, можно заметить, что конструкции с “segja” не были особо в ходу, но также и не считались неправильными. В качестве идиом, составители текстов использовали глагол “bjóða, býð” = «предлагать». Так что, они скорее всего сказали бы:
Ek býð hánum at eta.
Благодаря скандинавской элите использование в таких конструкциях слова «предлагать» стало обязательным. Глагол “bjóða” приобрёл значение «приказывать, велеть».
Как и в английском языке, глагольные инфинитивы берут на себя функцию существительного во всех контекстах с использованием дательного падежа. Например:
I give him to eat. («я даю ему есть»)
Для сравнения, в древнеисландском:
Ek gef hánum at eta.
Есть также другие пути выражения с помощью винительного падежа. Одна из так общих конструкций «оценка».
Я зову его трусливым.
В древнеисландском и для «его» и для «трусливым» используется винительный падеж.
Ek kalla hann ragan.
В этом случае также можно использовать segja:
Ek segi hann ragan.
Также возможно использование глагола vilja «хотеть»:
Ek vil hann dauðan. Я хочу, чтобы он умер.
Глаголы, которые не спрягаются с гласным на конце, и чьи корни имеют долгую гласную (с акутом, дифтонги, æ и œ) и заканчиваются на -s и -n, никогда не оканчиваются на -r. Вместо этого -r сливается с ‘s’ или ‘n’ и имеет окончание -s/-n:
blása, blæs дуть | |
ek | blæs |
þú | blæss |
hann | blæss |
skína, skín светить | |
ek | skín |
þú | skínn |
hann | skínn |
На окончание с гласным это правило не распространяется:
reisa, reisi сооружать, поднимать | |
ek | reisi |
þú | reisir |
hann | reisir |
skógr | лес |
vágr | бухта |
hólmr | островок |
garðr | сад, двор, ограда, город |
haugr | холм, курган (скандинавы насыпали большие курганы над могилами важных персон) |
eldr | огонь |
vindr | ветер |
vangr | луг, поле (невозделанное) |
brunnr | колодец |
heimr | дом, родина, мир |
oddr | остриё |
fors | водопад |
sandr | песок |
Ragnarr | Рагнар |
Hjálmarr | Хьяльмар |
Oddr | Одд |
Úlfarr | Ульвар |
Noregr | Норвегия |
Geirshólmr | «Остовок Гейра» |
Geirshaugr | «Курган Гейра» |
Heiðvangr | «Чистое Поле» |
Skógarfors | «Лесной Водопад» |
Úlfarsheimr | «Дом Ульвара» |
Hólmgarðr | «Островной Город», скандинавское (шведское) поселение на Руси, сейчас Новгород |
Austrvegr | «Восточный Путь» (Русь) |
ef | если |
þar er | где (относительное местоимение) |
djúpr | глубокий |
ungr | молодой |
ríkr | богатый |
heiðr | чистый |
bjartr | яркий, светлый (о цвете лица и/или волосах) |
sterkr | сильный |
víðr | широкий, просторный |
breiðr | широкий |
feigr | обречённый на смерть, «уже мёртвый» |
spakr | мудрый |
sigla, sigli | плавать (под парусами) |
ganga, geng | гулять |
bjóða, býð | предлагать (иногда «приказывать», см. 1.2) |
sýna, sýni | показывать |
búa, bý | жить, проживать |
brenna, brennr | гореть |
blása, blæs | дуть |
falla, fell | падать |
skína, skín | светить |
standa, stend | стоять |
lifa, lifi | жить |
meðan | пока |
svá | так, затем |
heim | домой |
vel | хорошо |
sem | как, словно |
í + вин. п. | в (направление) |
í + дат. п. | в (местонахождение) |
á + вин. п. | на (направление) |
á + дат. п. | на (местонахождение) |
ór + дат. п. | из (чего-либо) |
með + дат. п. | с, вместе с; использование чего-либо (переводится тв. п.) |
fáir | (мн. ч.) мало, немного (запомните: “fám” во мн. ч. дат. п., не “fáum”) |
sumir | (мн. ч.) несколько |
báðir | (мн. ч.) оба |
hvat? | что? |
“gefa grið” | щадить, миловать (от казни) |
Пример: “illr maðr gefr mér eigi grið.” (Злой человек не щадит меня.)
Слово «grið» всегда среднего рода множественного числа.
Úlfrinn gengr í skóginn.
Úlfrinn gengr í skóginum.
Eldr mjök bjartr brennr í garðinum.
Ragnarr ferr með víkingum í váginn.
Þar vegr hann úlfana með geirinum.
Ragnarr kømr í Eiríksheim með bátinum.
Með hánum eru fáir menn.
“Hví eru sumir eigi glaðir?” spyrr Oddr.
“Fám mönnum, er mik feigan vilja, gef ek grið,” segir Úlfarr jarl.
Молодой человек заплыл в бухту.
Он вылез из лодки и взошёл на остров.
Викинги ждут вместе с ярлом в большом лесу, на островке.
Мужчина находит викингов и ярла в лесу.
Ярл говорит: «Несколько человек хотят, чтобы я умер. Ты хочешь так?»
«Я хочу так, граф. Вот я стою и падаю».
«Я щажу немногих людей. Если не уйдёшь, я тебя убью».
Викинги говорят: «Иди домой, или будешь обречён».
Oddr ok Ragnarr heita menn. Oddr er maðr ungr ok bjartr, ok sterkr mjök. Ragnarr er maðr mjök ríkr. Ragnarr á bát góðan ok langan mjök. Þeir eru báðir Norðmenn ok búa í Noregi.
Ragnarr býðr Oddi ok mörgum víkingum at fara í bátinn. Þeir fara nú allir ok sigla. Þeir sigla í stórum vági. Ór bátinum sjá þeir hólm. Þar er sandr ok skógr. «Hólmrinn heitir Geirshólmr,» segir Ragnarr Oddi. «Í skóginum þar er ok Geirshaugr, en þar býr Geirr, illr draugr.» Þeir sjá ok vang mjök víðan ok heiðan. Oddr spyrr, «Hvat heitir þá vangrinn, svá heiðr?» «Hann heitir Heiðvangr. Þar blása vindar sterkir,» svarar Ragnarr hánum. «Þar á ek marga hesta, ok eta þeir vel í vanginum. Í Heiðvangi er ok brunnr mjök djúpr,» segir hann. Oddr sér fors breiðan ok spyrr, «Hvat heitir forsinn, er þar fellr?» Ragnarr svarar hánum, «Forsinn heitir Skógarfors, ok er breiðr mjök.» Ragnarr sýnir Oddi vága, hólma, skóga, sanda, forsa, ok vanga, meðan þeir sigla. Oddr segir, «Þú ert maðr mjök spakr ok mælir vel, Ragnarr, ok kenni ek nú marga vága ok vanga hér í Noregi.»
Brátt koma þeir í Úlfarsheim, þar er Úlfarr jarl býr. Úlfar hatar mjök Ragnarr ok vill hann feigan. Er þeir ganga ór bátinum ok á sandinn, segir hann, «Hér í Úlfarsheimi býr Úlfarr, jarl illr ok ríkr. Hann gefr eigi góðum mönnum grið.»
Þeir ganga nú í Úlfarsheim ok sjá stóran garð. Ragnar maelir, «Garðrinn er mjök stórr. Hann er svá stórr sem Hólmgarðr.» Þá svarar Oddr, «Eigi kenni ek Hólmgarð.» Ragnarr segir hánum, «Þú ert ungr maðr, Oddr, ok eigi spakr. Hólmgarðr er stórr garðr í Austrvegi. Þar eru margir vargar í víðum skógum.»
Когда Ульвар видит Рагнара, идущего с юношей и многими викингами, он говорит: «Много огней горит во мне, пока Рагнар жив. Я не пощажу его, если он вскоре не покинет дом Ульвара». Мужчинам, которые с ним, страшно, когда они слышат, что он так говорит. Ульвар берёт меч и лошадь и уходит.
Когда они идут, Одд много спрашивает Рагнара (= задаёт много вопросов, используйте “mjök”). Но Рагнар не отвечает ему. Он говорит: «Ульвар скоро придёт. Не разговаривай, он хочет, чтобы все мы (“oss alla”) были мертвы». Но Одд и викинги не разговаривают. Они стоят и испуганы. Сейчас Рагнар также увидит, что видят они.
Он видит Ульвара на лошади. Ветер дует, когда он говорит: «Вы все обречённые (“feigir”) люди. Я не жалею людей подобных вам». Когда он приближается, они видят огонь, горящий в нём.
Одд и викинги бегут. Они не хотят умереть в доме Ульвара. Рагнар видит, что они бегут, и кричит: «Вы все трусы! Но сейчас я тоже убегаю, ибо Ульвар не даст мне пощады». Затем он бежит с другими людьми. Ульвар не преследует их. Он говорит: «Некоторых мужчин я пощажу, трусливых».
Þá varð Óláfr konungr reiðr mjök ok mælti bráðliga: “Hví mun ek vilja eiga þik hundheiðna?”
varð стал (пр. вр. от «становиться»)
bráðliga сердито
mun будет (буд. вр., см. урок 8)
eiga владеть, жениться
hund-heiðna заядлая язычница
Тогда конунг Олав очень разгневался и сказал сердито: «Зачем я захочу жениться на тебе, заядлой язычнице?»
Hann spyrr hvat þeim væri þar gefit.
“Ostr,” segja þær.
væri gefit = было дано
Он спросил, что им там дали.
«Сыр», ответили они.
Hvárt eru þat svik ein
er ek sjá þykkjumk?
Eða Ragnarök?
Ríða menn dauðir!
svik (сущ. мн. ч.) = обман, измена, видение
ein = один, только
þykkjumk = казаться (кому-либо)
ríða = ехать верхом, скакать
Ragnarök = «гибель богов», конец мира
Это ли только видение,
что, как мне кажется, я вижу?
Или конец мира?
Мёртвые скачут!
Old Norse for Beginners (оригинальный курс на английском языке)
Авторы курса — Хёйк Торгейрссон и Оускар Гвюдлёйгссон (Haukur Þorgeirsson og Óskar Guðlauðsson)
Перевод на русский язык — Баландин Е.