Склока с Локи

(поэтическая обработка по мотивам Lokasenna)

Когда Эгир, носящий также имя Гюмир, получил огромный котёл, который Тор привёз для него из Ётунхейма, он, как и обещал, приготовил пива и пригласил множество гостей. Один пришёл на этот пир со своей женой Фригг. Тор не явился, ведь он был в походе на востоке, но пришла Сив, его жена. Браги пришёл со своей женой Идунн. Пришёл туда и однорукий Тюр, который лишился своей правой руки, когда асы связывали волка Фенрира. Был там Ньёрд со своей женой Скади, Фрейр и Фрейя, сын Одина Видар. Был там и Локи, а также слуги Фрейра — Бюггвир и Бейла. Много асов и эльфов пришло на пир.

Золото, которое хранилось в чертогах у Эгира, блестело так ярко, что освещало просторные залы не хуже факелов. Слуг Эгира, разносивших гостям напитки, звали Фимафенг и Эльдир. Они настолько умело выполняли свою работу, что казалось, пиво само лилось в кубки. Как и на любом пиру, все гости были обязаны соблюдать мир. Они пировали и хвалили слуг Эгира за их отличную работу. Локи надоело это слушать, и он убил Фимафенга. Тогда асы, не смея нарушить мир, стали тряси щитами, бранить Локи и выдворили его из чертогов Эгира в лес и только после этого вернулись к трапезе.

Спустя некоторое время Локи вернулся обратно и у входа в палаты Эгира встретил Эльдира, его слугу.

1. Локи сказал:
Ну что же ты, Эльдир, постой, не спеши,
Ответь, прежде чем унесут тебя ноги:
О чём, свои чаши с питьём осушив,
Беседуют сильные славные боги?

2. Эльдир сказал:
О битвах победных, доспехах своих
Беседы ведут всемогущие боги,
Ни ас и ни эльф ни единый из них
Добром не помянет жестокого Локи.

3. Локи сказал:
Но к Эгиру всё же в чертог я войду,
Сей пир без внимания я не оставлю,
Гостям принесу я раздор и вражду,
Их мёд золотистый я желчью разбавлю.

4. Эльдир сказал:
Коль к Эгиру в дом всё ж решил ты войти,
И праздничный пир посетить ты намерен,
Всё зло, что желаешь другим принести,
Тебе ж и вернётся, будь в этом уверен.

5. Локи сказал:
О, Эльдир, оставь, даже думать не смей,
Ведь если начнёшь ты браниться со мною,
Победа, конечно же, будет моей,
Хоть сколько болтай, не наступит иное.

После этих слов Локи вошел в зал — пир был в самом разгаре, гости шумели и веселились, но когда они увидели, кто вошёл, все сразу замолчали, наступила тишина.

6. Локи сказал:
Ведомый лишь жаждой, пришёл в этот дом,
Путь долгий проделал на празднество ваше,
Я — Лофт, я вас, асы, прошу об одном:
Налейте мне мёда искристого чашу.

7. Никто даже звука издать не дерзнёт?
Никто даже слова в ответ мне не скажет?
Никто не предложит войти, не нальёт?
И даже уйти мне никто не прикажет?

8. Браги сказал:
Никто из нас мёда тебе не нальёт,
Никто не запустит на это застолье,
Всем асам известно давно наперёд:
Не каждый на пир наш явиться достоин.

9. Локи сказал:
Про связь нашу, Один, успел ты забыть?
Как издавна смешана кровь была наша?
А как ты поклялся ни капли не пить,
Пока мне не подана полная чаша?

10. Один сказал:
Встань, Видар, и место своё уступи —
Пусть Волка Отец здесь присядет с дороги,
Пусть Локи молчит, с нами мёда испив,
И брани никто не услышит в чертоге.

Тогда Видар встал, наполнил чашу мёдом и подал её Локи. Но прежде чем выпить, Локи обратился к гостям:

11. Всем асам хвала, всем асиньям хвала!
Пускай ваша слава не меркнет отныне!
За здравие ваше я выпью до дна!
За всех, кроме Браги, что сел в середине.

12. Браги сказал:
Мой меч забери и коня моего,
И кольца мои драгоценные тоже,
Лишь брань прекрати, устрашись же богов!
Их гнев вызывать, как известно, негоже!

13. Локи сказал:
Да где же ты кольца добыл и коня?
В боях ты уж точно не смог бы нажиться,
Нет аса, нет эльфа трусливей тебя,
От битвы не раз ты пытался укрыться.

14. Браги сказал:
О, если б ты это не здесь произнёс,
И в честном бою я б сошёлся с тобою,
Рукою своей твою голову б снёс —
За ложь расплатился б ты тут же с лихвою.

15. Локи сказал:
Так смел, восседая за общим столом,
Скамьи украшенье ты лучшее, Браги,
Коль злишься, давай поединок начнём,
Тот медлить не будет, кто полон отваги.

16. Идунн сказала:
Спокойнее, Браги, достаточно ссор
Меж кровными и неродными сынами,
Давайте закончим сейчас этот спор,
Не быть в доме Эгира распрям меж нами.

17. Локи сказал:
О, Идунн, молчи, твой безмерен разврат,
Так падка на ласку, но всё тебе мало,
Ведь даже того, кем убит был твой брат,
Руками своими ты всласть обнимала.

18. Идунн сказала:
Совсем не хотела тебя оскорбить
У Эгира здесь, в его славном чертоге,
Хотела я Браги хмельного смирить,
Лишь только бы не было бойни жестокой.

19. Гевьон сказала:
Зачем же вы оба заспорили тут?
Бранитесь вы, асы, всецело напрасно,
Ведь Локи известный насмешник и плут,
Врагов наживает шутя ежечасно.

20. Локи сказал:
Молчала б ты, Гевьон, и я б может стих,
Не вспомнил, как ты поддалась искушенью,
Как русый юнец был меж бёдер твоих
За то, что дарил он тебе украшенья.

21. Один сказал:
Рассудок твой, Локи, покинул тебя,
Раз смеешь дерзить даже Гевьон так грязно,
Не зли её, ибо она, как и я,
Уделы всех сущих предвидит так ясно.

22. Локи сказал:
Молчал бы ты, Один, тебе ли не знать,
Как в битвах судьбу ты решаешь нечестно,
Ведь вместо того, чтобы храбрым отдать,
Победу ты трусам вручал неуместно.

23. Один сказал:
Уж если то правда, помянем скорей,
Как ты восемь зим провёл в мире подземном,
Доил там коров, нарожал там детей
В обличье жены, для мужей непотребном.

24. Локи сказал:
Не ты ли на острове Самсей гостил?
Ходил средь людей и бывал на постое,
Как ведьма ты там колдовал, ворожил
В обличье жены, для мужей недостойном.

25. Фригг сказала:
О судьбах минувших зачем вспоминать?
Прошедшее зря вы тревожите оба.
О том, что случилось, не лучше ль молчать?
Пусть будет забыта вся старая злоба.

26. Локи сказал:
Дочь Фьёргюна, Фригг, помолчать бы тебе,
Развратней чем ты никого не знавали,
Хоть Видрир твой муж, но и Вили, и Ве —
В объятьях твоих они все побывали.

27. Фригг сказала:
Коль в Эгира доме был кто-то таков,
Чтоб самою малостью Бальдру подобен,
То пир этот славный с сынами богов
Без битвы покинуть ты б не был способен.

28. Локи сказал:
Ты хочешь ещё, Фригг? Сыта не вполне?
Продолжу тогда свои скверные речи:
В чертогах твоих по моей лишь вине
Не будет уж с Бальдром вовек твоей встречи.

29. Фрейя сказала:
Злодейством хвалиться решил напрямик?
То, значит, и вправду лишился рассудка,
Все судьбы грядущие ведомы Фригг,
Хоть в тайне хранит она их очень чутко.

30. Локи сказал:
О, Фрейя, молчи, для меня не секрет
Твои похожденья и нрав твой столь пошлый,
Ни аса, ни эльфа на свете уж нет,
Кому б не была ты любовницей в прошлом.

31. Фрейя сказала:
Язык придержи свой, ведь лжив он и гнил,
Тебя приведёт он к несчастьям тяжёлым,
Асиний и асов уже разозлил,
Домой ты пойдёшь не таким же весёлым.

32. Локи сказал:
Ты ведьма жестокая, Фрейя, молчи,
А славу блудницы не зря ты снискала,
Когда тебя с братом застали в ночи,
В постели от страха ты ветры пускала.

33. Ньёрд сказал:
Не думаю я, что большая беда,
Коль женщина милого пустит на ложе,
Но странно, что ас к нам явился сюда
Рожавший детей, что лишь жёнам пригоже.

34. Локи сказал:
Молчал бы ты, Ньёрд! А не ты ль на восток
Был пленником сослан самими богами?
А Хюмира дочки мочились в твой рот —
Ты словно корытом для них был годами.

35. Ньёрд сказал:
Утешен уж я, хоть в плену я давно:
По воле богов край покинул родимый,
Но сына зачать было мне суждено,
Он лучший средь асов и всеми любимый.

36. Локи сказал:
Ты этим собрался хвалиться? Постой,
Ведь что мне известно, скрывать я не буду:
Зачал своё чадо с родною сестрой!
Что может быть хуже столь мерзкого блуда?

37. Тюр сказал:
Фрейр первый храбрец средь великих богов,
И лучше не видела асов обитель,
Всегда вызволял он из тяжких оков,
Ни разу ни дев и ни жён не обидел.

38. Локи сказал:
Молчал бы ты, Тюр, всё равно ведь врага
Смирить никогда не умел ты добротно,
И где твоя правая, кстати, рука?
Ах, вспомнил, как грыз её Фенрир охотно.

39. Тюр сказал:
Лишился руки я, а Хродрвитнир где?
Мы оба с тобой пережили утрату,
Вдобавок у Волка нелёгкий удел:
В цепях и оковах богов ждать заката.

40. Локи сказал:
Молчи, Тюр, и помни: твоя-то жена
Дитя родила от меня ведь, однако.
Со мной ты не смог рассчитаться сполна —
Обиду стерпел, промолчал ты, бедняга.

41. Фрейр сказал:
Пусть в устье реки Волк и дальше лежит,
Кончины богов ждёт цепями унятый,
А если сейчас же ты не замолчишь,
То тоже окажешься связан, проклятый!

42. Локи сказал:
Дал златом ты выкуп за Гюмира дочь,
Пришлось и с мечом тебе тоже расстаться,
Коль Муспелля рать через Мирквид пойдёт,
То чем же ты будешь, несчастный, сражаться?

43. Бюггвир сказал:
Коль был бы я Ингунар-Фрейру роднёй,
На равных в его жил дворце, а не гостем,
Ворону с коварной её болтовнёй
Я б вмиг растерзал, разломал бы все кости.

44. Локи сказал:
А что там за мелочь пищит под столом?
Виляет хвостом, ожидая хоть кроху,
Скрип жёрнова слушать и жалкий твой стон
Наскучило всем, даже Фрейру уж плохо!

45. Бюггвир сказал:
Я Бюггвир зовусь, средь богов и людей
Своей быстротою и прытью прославлен,
Средь родичей Хрофта, средь знатных гостей
Я здесь и горжусь, что мне кубок поставлен.

46. Локи сказал:
Молчи лучше, Бюггвир, себе ты не льсти,
Не смог даже пищу раздать ты умело,
Зато под соломой тебя не найти,
Пока не закончится ратное дело.

47. Хеймдалль сказал:
Стал Локи от хмеля безумен совсем,
Тебе замолчать в сей же час не пора ли?
Язык обуздать свой способны не все,
Тем паче, коль пива они перебрали.

48. Локи сказал:
Молчал бы ты, Хеймдалль, с начала времён
Навек тебе выпала тяжкая доля,
На страже богов ты стоять обречён,
Спина твоя взмокла и ноет от боли.

49. Скади сказала:
Как весел ты, Локи, но знай, что тебе
Осталось недолго глумиться над нами,
Ведь скоро совсем тебя боги к скале
Привяжут холодного сына кишками.

50. Локи сказал:
Коль скоро совсем меня боги к скале
Привяжут холодного сына кишками,
Знай, первым я был и последним из тех,
Кто с Тьяци покончил своими руками.

51. Скади сказала:
Коль первым ты был и последним из тех,
Кто с Тьяци покончил своими руками,
То знай, что отныне в чертогах моих
Тебя ожидать будет гибель веками.

52. Локи сказал:
Была ты нежнее на ложе своём,
Куда меня прежде сама приглашала,
Как это не вспомнить, раз счёт мы ведём
Недобрым деяниям, коих немало.

Тогда вперёд вышла Сив, налила для Локи мёд в прозрачный кубок и сказала:

53. Да здравствует, Локи! В знак мира испей
Из чаши хрустальной мёд зрелый, чудесный!
Средь асов великих меня ты не смей
На пиршестве этом порочить бесчестно.

Но он взял рог, выпил из него и сказал:

54. Коль впрямь ты была бы чиста без прикрас,
Тебя бы не стал я срамить в этой склоке,
Но Хлорриди всё ж изменила ты раз,
Ни с кем-то иным, а с лукавейшим Локи!

55. Бейла сказала:
Вы слышите, горы дрожат каково —
То Хлорриди к дому совсем уже близко,
Сумеет он вмиг успокоить того,
Богов и людей кто порочит так низко.

56. Локи сказал:
И Бэйла ужель, жена Бюггвира, здесь?
Не видели асы ещё такой мрази,
Молчала бы лучше ты, гадостей смесь,
Насквозь пропиталась навозом и грязью.

И тут вошёл Тор. Он сказал:

57. Тотча́с прекрати свою лживую речь,
Иль молот мой Мьёльнир тебе в том поможет,
Снесёт без труда он скалу твоих плеч,
Тебя он, подлец, навсегда уничтожит.

58. Локи сказал:
Земли славный сын к нам изволил прийти!
Зачем же ты, Тор, стал со мною браниться?
Не будешь столь смелым, когда на пути
Твоём встанет Волк — Отца Ратей убийца.

59. Тор сказал:
Тотча́с прекрати свои речи, не то
Тебе в этом молот мой Мьёльнир поможет,
Тебя подниму и швырну на восток,
Никто тебя там отыскать уж не сможет.

60. Локи сказал:
Не зря ль о востоке ты вспомнить посмел?
Не там ли достиг ты позорного краха?
Не ты ль, весь дрожа, в рукавице сидел,
Себя позабыв от кромешного страха?

61. Тор сказал:
Тотча́с прекрати свою лживую речь,
Иль молот мой Мьёльнир тебе в том поможет,
Уж в правой руке моей Хрунгнира смерть —
Все кости твои перебьёт, покорёжит.

62. Локи сказал:
Мне жить ещё долго, не так я и плох,
Хоть молот занёс ты уже надо мною,
А помнишь, ты с голоду чуть ли не сдох?
Не смог открыть Скрюмира сумку с едою.

63. Тор сказал:
Тотча́с прекрати свою лживую речь,
Иль молот мой Мьёльнир тебе в том поможет,
Пошлёт тебя Хрунгнира смерть прямо в Хель,
У гибельных врат твою жизнь подытожит.

64. Локи сказал:
Сказал я и асам и асов сынам
Всё то, что хотел, на пиру этом знатном,
Уйду, уступлю я твоим лишь словам,
Ведь знаю, хорош ты на поприще ратном.

65. А ты, Эгир, зря столько пива сварил:
Пирам не бывать за твоими столами,
Пусть дом твой дотла со всем скарбом сгорит,
Пусть жжёт твою спину играючи пламя.

Закончив свою речь, Локи скрылся прежде, чем кто-либо успел опомниться. Приняв облик лосося, он спрятался в водопадах фьорда Франангр. Но асы отыскали и поймали его. Они привязали Локи к скале путами, сделанными из кишок его убитого сына. Другого его сына боги превратили в волка. Скади подвесила над лицом пленённого недруга асов змею, из пасти которой постоянно сочился яд.
Сигюн осталась возле мужа, держа над ним чашу, чтобы яд не попадал на его тело и не причинял ему боль. Но когда чаша наполняется, она вынуждена отойти, чтобы опустошить её, и в это время яд попадает прямо на Локи. От нестерпимой боли он корчится и бьётся так сильно, что земля вокруг начинает дрожать. От этого происходят землетрясения.

Литературная обработка: Юлия Насонова (Ulla Sol)

© Tim Stridmann